I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 6108 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
綱を張る see styles |
tsunaoharu つなをはる |
(exp,v5r) {sumo} (See 横綱・よこづな・1) to become a yokozuna; to be a yokozuna |
網を打つ see styles |
amioutsu / amiotsu あみをうつ |
(exp,v5t) to cast a net; to throw a net |
緒を開く see styles |
itoguchiohiraku いとぐちをひらく |
(exp,v5k) to find a clue; to make a beginning |
線を引く see styles |
senohiku せんをひく |
(exp,v5k) to draw a line |
縁を切る see styles |
enokiru えんをきる |
(exp,v5r) to sever relations (with someone; esp. a relative or spouse); to break off (with) |
縁を結ぶ see styles |
enomusubu えんをむすぶ |
(exp,v5b) (1) to become related (through marriage, adoption, etc.); (exp,v5b) (2) {Buddh} (See 結縁・けちえん) to form a connection (with Buddha) |
罪を犯す see styles |
tsumiookasu つみをおかす |
(exp,v5s) to commit a crime; to commit a sin |
罪を着る see styles |
tsumiokiru つみをきる |
(exp,v1) to take the blame (for another's crime or mistake); to take responsibility (for); to be charged with a crime |
群をなす see styles |
gunonasu ぐんをなす |
(exp,v5s) to swarm; to crowd; to flock together |
群を成す see styles |
gunonasu ぐんをなす |
(exp,v5s) to swarm; to crowd; to flock together |
群を抜く see styles |
gunonuku ぐんをぬく |
(exp,v5k) to surpass the rest (e.g. of a large group); to stand out from the crowd; to be the best by far |
義を破る see styles |
gioyaburu ぎをやぶる |
(exp,v5r) to break faith with |
羽を畳む see styles |
haneotatamu はねをたたむ |
(exp,v5m) to fold one's wings |
翼を張る see styles |
tsubasaoharu つばさをはる |
(exp,v5r) to spread (one's) wings |
耳をかす see styles |
mimiokasu みみをかす |
(exp,v5s) to lend an ear to; to listen to |
耳を塞ぐ see styles |
mimiofusagu みみをふさぐ |
(exp,v5g) to stop (plug) one's ears |
耳を疑う see styles |
mimioutagau / mimiotagau みみをうたがう |
(exp,v5u) to not believe one's ears |
耳を貸す see styles |
mimiokasu みみをかす |
(exp,v5s) to lend an ear to; to listen to |
職を探す see styles |
shokuosagasu しょくをさがす |
(exp,v5s) to hunt for a job; to seek employment |
職を退く see styles |
shokuoshirizoku しょくをしりぞく |
(exp,v5k) to resign from one's post |
肌を許す see styles |
hadaoyurusu はだをゆるす |
(exp,v5s) to surrender one's chastity to a man |
肝を潰す see styles |
kimootsubusu きもをつぶす |
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned |
股を開く see styles |
mataohiraku またをひらく |
(exp,v5k) (1) to spread one's legs; (exp,v5k) (2) (colloquialism) (idiom) to agree to have sex (for a woman) |
肩をもつ see styles |
kataomotsu かたをもつ |
(exp,v5t) to side with (someone); to support (someone) |
肩を抱く see styles |
kataodaku かたをだく |
(exp,v5k) to hug someone around the shoulders |
肩を持つ see styles |
kataomotsu かたをもつ |
(exp,v5t) to side with (someone); to support (someone) |
肩を組む see styles |
kataokumu かたをくむ |
(exp,v5m) (See 組む・1) to place one's arm around each other's shoulders; to join shoulders |
肩を貸す see styles |
kataokasu かたをかす |
(exp,v5s) to lend someone one's shoulder; to support with one's shoulder; to lend a hand; to come to someone's aid |
肺を病む see styles |
haioyamu はいをやむ |
(exp,v5m) to suffer from tuberculosis |
胸をはる see styles |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
胸を出す see styles |
muneodasu むねをだす |
(exp,v5s) {sumo} to have training bouts with one's junior during practice (of a senior wrestler) |
胸を張る see styles |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
胸を患う see styles |
muneowazurau むねをわずらう |
(exp,v5u) to suffer from pulmonary tuberculosis; to have trouble in one's lungs |
胸を打つ see styles |
muneoutsu / muneotsu むねをうつ |
(exp,v5t) to be touching; to be moving |
胸を病む see styles |
muneoyamu むねをやむ |
(exp,v5m) to become consumptive |
胸を貸す see styles |
muneokasu むねをかす |
(exp,v5s) (See 胸を借りる) to allow a less skilled person to practice with one (esp. in sumo) |
脈をとる see styles |
myakuotoru みゃくをとる |
(exp,v5r) to take someone's pulse |
脈を取る see styles |
myakuotoru みゃくをとる |
(exp,v5r) to take someone's pulse |
脈を打つ see styles |
myakuoutsu / myakuotsu みゃくをうつ |
(exp,v5t) (See 脈打つ・みゃくうつ) to pulsate; to throb |
脈を診る see styles |
myakuomiru みゃくをみる |
(exp,v1) to examine one's pulse |
脚を組む see styles |
ashiokumu あしをくむ |
(exp,v5m) to cross one's legs |
脛を噛る see styles |
suneokajiru すねをかじる |
(exp,v5r) (kana only) to depend on somebody else's (financial) support (usu. one's parents') |
脛を齧る see styles |
suneokajiru すねをかじる |
(exp,v5r) (kana only) to depend on somebody else's (financial) support (usu. one's parents') |
腕をくむ see styles |
udeokumu うでをくむ |
(exp,v5m) (1) to fold one's arms; (2) to link arms with someone |
腕を拱く see styles |
udeokomaneku うでをこまねく udeokomanuku うでをこまぬく |
(exp,v5k) to look on with arms folded |
腕を磨く see styles |
udeomigaku うでをみがく |
(exp,v5k) to polish one's skills |
腕を組む see styles |
udeokumu うでをくむ |
(exp,v5m) (1) to fold one's arms; (2) to link arms with someone |
腕を返す see styles |
kainaokaesu かいなをかえす |
(exp,v5s) {sumo} to place one's arms under those of the opponent and lift them up, in order to prevent an overhand grip on one's mawashi |
腰を下す see styles |
koshioorosu こしをおろす |
(irregular okurigana usage) (exp,v5s) to sit down |
腰を折る see styles |
koshiooru こしをおる |
(exp,v5r) (1) (See 話の腰を折る) to interrupt (a story, etc.); (exp,v5r) (2) to bend at the waist |
腹を切る see styles |
haraokiru はらをきる |
(exp,v5r) (1) to commit seppuku; to commit harakiri; (exp,v5r) (2) (idiom) to take responsibility (and resign); (exp,v5r) (3) (idiom) (archaism) to laugh until one splits one's side |
腹を割る see styles |
haraowaru はらをわる |
(exp,v5r) to be frank; to drop all pretense |
腹を召す see styles |
haraomesu はらをめす |
(exp,v5s) (honorific or respectful language) to commit seppuku; to commit harakiri |
腹を壊す see styles |
haraokowasu はらをこわす |
(exp,v5s) to get an upset stomach; to have diarrhea |
腹を括る see styles |
haraokukuru はらをくくる |
(exp,v5r) to prepare oneself for the worst; to strengthen one's resolve; to accept one's fate; to prepare oneself |
腹を探る see styles |
haraosaguru はらをさぐる |
(exp,v5r) to probe someone's real intentions; to sound someone out; to try to fathom someone's thoughts |
膝をつく see styles |
hizaotsuku ひざをつく |
(exp,v5k) to fall to one's knees; to go down on one's knees (e.g. to express respect) |
膝を崩す see styles |
hizaokuzusu ひざをくずす |
(exp,v5s) to sit at ease |
膝を抱く see styles |
hizaodaku; hizaoidaku ひざをだく; ひざをいだく |
(exp,v5k) (1) to hug one's knees; to be lonely; (exp,v5k) (2) to beg |
膝を突く see styles |
hizaotsuku ひざをつく |
(exp,v5k) to fall to one's knees; to go down on one's knees (e.g. to express respect) |
臍を噛む see styles |
hozookamu ほぞをかむ |
(exp,v5m) to regret bitterly; to be very sorry (for) |
舌を出す see styles |
shitaodasu したをだす |
(exp,v5s) (1) (can indicate embarrassment) to stick out one's tongue; (exp,v5s) (2) to ridicule someone (behind their back); to laugh at someone |
舌を巻く see styles |
shitaomaku したをまく |
(exp,v5k) (idiom) to be astonished; to be amazed; to be astounded; to be deeply impressed |
舞を舞う see styles |
maiomau まいをまう |
(exp,v5u) to dance; to perform a dance |
舟をこぐ see styles |
funeokogu ふねをこぐ |
(exp,v5g) (1) to row a boat; (2) to nod off; to doze off |
舟を出す see styles |
funeodasu ふねをだす |
(exp,v5s) to take out a boat; to put out a boat |
舟を漕ぐ see styles |
funeokogu ふねをこぐ |
(exp,v5g) (1) to row a boat; (2) to nod off; to doze off |
舟を編む see styles |
funeoamu ふねをあむ |
(work) The Great Passage (2011 novel by Shion Miura, 2013 movie, 2016 animated TV series); (wk) The Great Passage (2011 novel by Shion Miura, 2013 movie, 2016 animated TV series) |
舵をとる see styles |
kajiotoru かじをとる |
(exp,v5r) (1) to steer a ship; (2) to manage; to take command; to take the helm |
舵を切る see styles |
kajiokiru かじをきる |
(exp,v5r) to turn the rudder of a ship; to change direction (of policy, etc.) |
舵を取る see styles |
kajiotoru かじをとる |
(exp,v5r) (1) to steer a ship; (2) to manage; to take command; to take the helm |
船をこぐ see styles |
funeokogu ふねをこぐ |
(exp,v5g) (1) to row a boat; (2) to nod off; to doze off |
船を漕ぐ see styles |
funeokogu ふねをこぐ |
(exp,v5g) (1) to row a boat; (2) to nod off; to doze off |
良い旅を see styles |
yoitabio よいたびを |
(expression) bon voyage!; have a nice trip! |
色を塗る see styles |
iroonuru いろをぬる |
(exp,v5r) to daub; to paint |
色を失う see styles |
irooushinau / irooshinau いろをうしなう |
(exp,v5u) to turn pale; to lose color; to lose colour |
芯を食う see styles |
shinokuu / shinoku しんをくう |
(exp,v5u) (1) (idiom) to get to the heart of the matter; to get to the core; (exp,v5u) (2) (idiom) {sports} to hit (a ball) with the sweet spot (of a golf club, baseball bat, etc.) |
花を引く see styles |
hanaohiku はなをひく |
(exp,v5k) (colloquialism) {hanaf} (See 花札) to play hanafuda |
花を見る see styles |
hanaomiru はなをみる |
(exp,v1) to view (cherry) blossoms; to look at flowers |
花を観る see styles |
hanaomiru はなをみる |
(exp,v1) to view (cherry) blossoms; to look at flowers |
花を贈る see styles |
hanaookuru はなをおくる |
(exp,v5r) to give flowers as a gift |
芽を出す see styles |
meodasu めをだす |
(exp,v5s) to sprout; to put forth buds |
芽を摘む see styles |
meotsumu めをつむ |
(exp,v5m) to nip something in the bud; to nip the buds |
茶を濁す see styles |
chaonigosu ちゃをにごす |
(exp,v5s) (idiom) to evade (questions); to reply evasively; to beat around the bush; to throw up a smoke screen |
蒙を啓く see styles |
mouohiraku / moohiraku もうをひらく |
(exp,v5k) to enlighten |
蓋をする see styles |
futaosuru ふたをする |
(exp,vs-i) (1) to cover (a hole, a saucepan); to put on a lid (top, cap); (exp,vs-i) (2) (idiom) to conceal an inconvenient truth; to pretend to not see something troublesome |
薬をやる see styles |
kusurioyaru; yakuoyaru; kusurioyaru; yakuoyaru くすりをやる; やくをやる; クスリをやる; ヤクをやる |
(exp,v5r) to do drugs; to take (illicit) drugs |
薬を打つ see styles |
yakuoutsu / yakuotsu やくをうつ |
(exp,v5t) to inject a unit of dope |
虚をつく see styles |
kyootsuku きょをつく |
(exp,v5k) to attack the enemy in his unguarded moment |
虚を突く see styles |
kyootsuku きょをつく |
(exp,v5k) to attack the enemy in his unguarded moment |
虚を衝く see styles |
kyootsuku きょをつく |
(exp,v5k) to attack the enemy in his unguarded moment |
虫を殺す see styles |
mushiokorosu むしをころす |
(exp,v5s) to control one's temper |
血を引く see styles |
chiohiku ちをひく |
(exp,v5k) to be descended from; to inherit (a disposition, etc.) from one's ancestors |
血を流す see styles |
chionagasu ちをながす |
(exp,v5s) to shed blood |
術を使う see styles |
jutsuotsukau じゅつをつかう |
(exp,v5u) to practice magic; to practise magic |
袂を絞る see styles |
tamotooshiboru たもとをしぼる |
(exp,v5r) to shed many tears; to weep; to wring dry one's sleeve (which has been soaked by tears) |
袖を通す see styles |
sodeotoosu そでをとおす |
(exp,v5s) to put on (clothing); to put (one's arms) through the sleeves |
裏をかく see styles |
uraokaku うらをかく |
(exp,v5k) (1) to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat; (2) to pierce something all the way through |
裏をとる see styles |
uraotoru うらをとる |
(exp,v5r) to collect evidence |
裏を取る see styles |
uraotoru うらをとる |
(exp,v5r) to collect evidence |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.