There are 1048 total results for your ます search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
gomumasuku; gomu masuku ゴムマスク; ゴム・マスク |
rubber mask |
Variations: |
desumasuku; desu masuku デスマスク; デス・マスク |
death mask |
トーマスヘースティングズ see styles |
toomasuheesutinguzu トーマスヘースティングズ |
(person) Warren Hastings |
Variations: |
dousuruka; doushimasuka / dosuruka; doshimasuka どうするか; どうしますか |
(expression) what would (you) do?; what to do about it |
どうも有り難うございます see styles |
doumoarigatougozaimasu / domoarigatogozaimasu どうもありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you very much |
どうも有り難う御座います see styles |
doumoarigatougozaimasu / domoarigatogozaimasu どうもありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you very much |
トマスヘンリーハクスリー see styles |
tomasuhenriihakusurii / tomasuhenrihakusuri トマスヘンリーハクスリー |
(person) Thomas Henry Huxley |
トマスルイスデビクトリア see styles |
tomasuruisudebikutoria トマスルイスデビクトリア |
(person) Tomas Luis de Victoria |
ナイトロジェンマスタード see styles |
naitorojenmasutaado / naitorojenmasutado ナイトロジェンマスタード |
nitrogen mustard (chemical compound related to mustard gas, used as a chemical weapon or an anticarcinogen) |
Variations: |
namazuhige なまずひげ |
drooping moustache |
Variations: |
noomasuku; noo masuku ノーマスク; ノー・マスク |
(adj-no,n) (1) maskless (eng: no mask); (while) not wearing a face mask; (adj-no,n) (2) anti-mask (i.e. being opposed to mask-wearing during the COVID-19 pandemic) |
パナマスペードフィッシュ see styles |
panamasupeedofisshu パナマスペードフィッシュ |
Panama spadefish (Parapsettus panamensis, species of Eastern Pacific spadefish found from the Gulf of California to Peru) |
マルチェロマストロヤンニ see styles |
marucheromasutoroyanni マルチェロマストロヤンニ |
(person) Marcello Mastroianni |
よろしくお願いいたします see styles |
yoroshikuonegaiitashimasu / yoroshikuonegaitashimasu よろしくおねがいいたします |
(expression) (honorific or respectful language) please remember me; please help me; please treat me well |
わたし、定時で帰ります。 |
watashi、teijidekaerimasu。 / watashi、tejidekaerimasu。 わたし、ていじでかえります。 |
(work) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama); (wk) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama) |
三尺去って師の影を踏まず see styles |
sanjakusatteshinokageofumazu さんじゃくさってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
敵を欺くにはまず味方から see styles |
tekioazamukunihamazumikatakara てきをあざむくにはまずみかたから |
(expression) (proverb) in fooling the enemy first deceive your allies |
新年おめでとうございます see styles |
shinnenomedetougozaimasu / shinnenomedetogozaimasu しんねんおめでとうございます |
(expression) Happy New Year |
暑中お見舞い申し上げます see styles |
shochuuomimaimoushiagemasu / shochuomimaimoshiagemasu しょちゅうおみまいもうしあげます |
(expression) (humble language) (See 暑中お見舞い) midsummer greetings; to inquiry after someone's health in the hot season |
毎度ありがとうございます see styles |
maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu まいどありがとうございます |
(expression) thank you for your continued patronage |
渇しても盗泉の水を飲まず see styles |
kasshitemotousennomizuonomazu / kasshitemotosennomizuonomazu かっしてもとうせんのみずをのまず |
(expression) (proverb) better starve than fatten on ill-gotten wealth; don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are; refraining to drink from a spring called Robber's Spring even if thirsty |
Variations: |
meokuramasu めをくらます |
(exp,v5s) to deceive; to blind the eyes of |
Variations: |
atookuramasu あとをくらます |
(exp,v5s) (rare) (See 行方をくらます) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
Variations: |
boujinmasuku / bojinmasuku ぼうじんマスク |
dust mask |
Variations: |
itadakimasu いただきます |
(expression) (kana only) (See 頂く・いただく・1) thank you (for the meal just served); I receive (this meal) |
Variations: |
masukareedo; masukareido / masukareedo; masukaredo マスカレード; マスカレイド |
(See 仮面舞踏会・かめんぶとうかい,仮装舞踏会・かそうぶとうかい) masquerade |
マスター・オブ・セレモニー |
masutaa obu seremonii / masuta obu seremoni マスター・オブ・セレモニー |
master of ceremonies |
マスターワークステーション see styles |
masutaawaakusuteeshon / masutawakusuteeshon マスターワークステーション |
(computer terminology) master workstation |
アルコホーリクスアノニマス see styles |
arukohoorikusuanonimasu アルコホーリクスアノニマス |
(o) Alcoholics Anonymous; AA |
ウェーマスメルカムリージス see styles |
weemasumerukamuriijisu / weemasumerukamurijisu ウェーマスメルカムリージス |
(place-name) Weymouth and Melcombe Regis (UK) |
お誕生おめでとうございます see styles |
otanjouomedetougozaimasu / otanjoomedetogozaimasu おたんじょうおめでとうございます |
(expression) congratulations on the birth of your baby |
カスタム・サブネットマスク |
kasutamu sabunettomasuku カスタム・サブネットマスク |
(computer terminology) custom subnet mask |
トーマスヘンリーハクスリー see styles |
toomasuhenriihakusurii / toomasuhenrihakusuri トーマスヘンリーハクスリー |
(person) Thomas Henry Huxley |
トマスウッドローウイルソン see styles |
tomasuudoroouiruson / tomasudorooiruson トマスウッドローウイルソン |
(person) Thomas Woodrow Wilson |
ナイトロジェン・マスタード |
naitorojen masutaado / naitorojen masutado ナイトロジェン・マスタード |
nitrogen mustard (chemical compound related to mustard gas, used as a chemical weapon or an anticarcinogen) |
ノンマスカブルインタラプト see styles |
nonmasukaburuintaraputo ノンマスカブルインタラプト |
{comp} nom-maskable interrupt; NMI |
ビッソラーティベルガマスキ see styles |
bissoraatiberugamasuki / bissoratiberugamasuki ビッソラーティベルガマスキ |
(personal name) Bissolati Bergamaschi |
三尺さがって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三尺下がって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩さがって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩下がって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
naniyorimomazu なによりもまず |
(expression) first and foremost; above all; most importantly of all |
明けておめでとうございます see styles |
aketeomedetougozaimasu / aketeomedetogozaimasu あけておめでとうございます |
(interjection) (rare) (slang form of 明けまして...) Happy New Year |
Variations: |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
Variations: |
hizunamasu ひずなます |
{food} (See 氷頭,膾・なます) thinly sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar |
誕生日おめでとうございます see styles |
tanjoubiomedetougozaimasu / tanjobiomedetogozaimasu たんじょうびおめでとうございます |
(expression) Happy Birthday |
Variations: |
sumasu すます |
(transitive verb) (1) to finish; to get it over with; to conclude; (transitive verb) (2) to settle; to pay back; (transitive verb) (3) (often with で) (See なしで済ます) to get along (without something); to make do with (without) |
Variations: |
masukukabaa; masuku kabaa / masukukaba; masuku kaba マスクカバー; マスク・カバー |
(face) mask cover |
Variations: |
masukukuria; masuku kuria マスククリア; マスク・クリア |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (See マスクブロー) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water (wasei: mask clear) |
Variations: |
masukuburoo; masuku buroo マスクブロー; マスク・ブロー |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (See マスククリア) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water or equalize the pressure (wasei: mask blow) |
Variations: |
masusutaato; masu sutaato / masusutato; masu sutato マススタート; マス・スタート |
{sports} mass start (esp. in speed skating) |
Variations: |
masuseerusu; masu seerusu マスセールス; マス・セールス |
mass sales |
マスター・スクーバ・ダイバー |
masutaa sukuuba daibaa / masuta sukuba daiba マスター・スクーバ・ダイバー |
master scuba diver |
マスター・ワークステーション |
masutaa waakusuteeshon / masuta wakusuteeshon マスター・ワークステーション |
(computer terminology) master workstation |
Variations: |
masutaakii; masutaa kii / masutaki; masuta ki マスターキー; マスター・キー |
master key |
Variations: |
masutaahabu; masutaa habu / masutahabu; masuta habu マスターハブ; マスター・ハブ |
{comp} master hub |
アルコホーリクス・アノニマス |
arukohoorikusu anonimasu アルコホーリクス・アノニマス |
(o) Alcoholics Anonymous; AA |
お誕生日おめでとうございます see styles |
otanjoubiomedetougozaimasu / otanjobiomedetogozaimasu おたんじょうびおめでとうございます |
(expression) Happy Birthday |
カスタム・サブネット・マスク |
kasutamu sabunetto masuku カスタム・サブネット・マスク |
(computer terminology) custom subnet mask |
クリスティンスコットトーマス see styles |
kurisutinsukottotoomasu クリスティンスコットトーマス |
(person) Kristin Scott Thomas |
その罪を憎んでその人を憎まず see styles |
sonotsumionikundesonohitoonikumazu そのつみをにくんでそのひとをにくまず |
(expression) (proverb) condemn the offense, but not the offender; detest the sin, but weep for the sinner |
トマス・ヘンリー・ハクスリー |
tomasu henrii hakusurii / tomasu henri hakusuri トマス・ヘンリー・ハクスリー |
(person) Thomas Huxley |
Variations: |
tomasukappu; tomasu kappu トマスカップ; トマス・カップ |
Thomas Cup (International Badminton Championship) |
Variations: |
bittomasuku; bitto masuku ビットマスク; ビット・マスク |
{comp} bit mask |
Variations: |
posutomasuta; posutomasutaa / posutomasuta; posutomasuta ポストマスタ; ポストマスター |
postmaster |
Variations: |
musutangu(p); masutangu ムスタング(P); マスタング |
mustang |
ラスパルマスデグランカナリア see styles |
rasuparumasudegurankanaria ラスパルマスデグランカナリア |
(place-name) Las Palmas de Gran Canaria |
Variations: |
umazutayumazu うまずたゆまず |
(expression) tirelessly; perseveringly; without letting up |
其の罪を憎んで其の人を憎まず see styles |
sonotsumionikundesonohitoonikumazu そのつみをにくんでそのひとをにくまず |
(expression) (proverb) condemn the offense, but not the offender; detest the sin, but weep for the sinner |
古見のサキシマスオウノキ群落 see styles |
kominosakishimasuounokigunraku / kominosakishimasuonokigunraku こみのサキシマスオウノキぐんらく |
(place-name) Kominosakishimasuounokigunraku |
Variations: |
gozaimasu ございます |
(expression) (polite language) (kana only) (See 御座る) to be; to exist |
Variations: |
gozarimasu ござります |
(expression) (1) (archaism) (polite language) (kana only) (See 御座います・1) to be; to exist; (expression) (2) (archaism) (honorific or respectful language) (kana only) to come; to go; to be (somewhere) |
御誕生日おめでとうございます see styles |
otanjoubiomedetougozaimasu / otanjobiomedetogozaimasu おたんじょうびおめでとうございます |
(expression) Happy Birthday |
Variations: |
masugeemu(p); masu geemu マスゲーム(P); マス・ゲーム |
massed calisthenics (wasei: mass game); massed gymnastics |
Variations: |
webumasutaa; uebumasutaa / webumasuta; uebumasuta ウェブマスター; ウエブマスター |
{comp} Webmaster |
Variations: |
gasumasuku(p); gasu masuku ガスマスク(P); ガス・マスク |
gas mask |
去る者は追わず来たる者は拒まず see styles |
sarumonohaowazukitarumonohakobamazu さるものはおわずきたるものはこばまず |
(expression) (proverb) do not chase one who leaves, do not reject one who comes |
Variations: |
moteamasu もてあます |
(transitive verb) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with |
明けましておめでとうございます see styles |
akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu あけましておめでとうございます |
(expression) (polite language) Happy New Year |
Variations: |
kamasusawara; kamasusawara かますさわら; カマスサワラ |
(kana only) wahoo (species of fish, Acanthocybium solandri) |
Variations: |
sarugutsuwaokamasu さるぐつわをかます |
(exp,v5s) to gag someone |
Variations: |
ketsumazuku(蹴躓ku, 蹴tsumazuku); ketsumazuku(蹴躓ku, 蹴tsumazuku) けつまずく(蹴躓く, 蹴つまずく); けつまづく(蹴躓く, 蹴つまづく) |
(v5k,vi) (1) (kana only) to stumble (over); to trip; (v5k,vi) (2) (kana only) to fail; to suffer a setback |
Variations: |
masukaruchaa; masu karuchaa / masukarucha; masu karucha マスカルチャー; マス・カルチャー |
mass culture |
Variations: |
masukusukuizu; masuku sukuizu マスクスクイズ; マスク・スクイズ |
mask squeeze; unequal pressure between the mask air space and the vascular pressure within the blood vessels of the face |
Variations: |
masutaaapu; masutaa apu / masutaapu; masuta apu マスターアップ; マスター・アップ |
(game) development deadline (wasei: master up) |
Variations: |
masutaakoosu; masutaa koosu / masutakoosu; masuta koosu マスターコース; マスター・コース |
master course |
Variations: |
masutaakoodo; masutaa koodo / masutakoodo; masuta koodo マスターコード; マスター・コード |
master code |
Variations: |
masutaadeeta; masutaa deeta / masutadeeta; masuta deeta マスターデータ; マスター・データ |
{comp} master data |
Variations: |
masutaateepu; masutaa teepu / masutateepu; masuta teepu マスターテープ; マスター・テープ |
master tape |
Variations: |
masutaadogasu; masutaado gasu / masutadogasu; masutado gasu マスタードガス; マスタード・ガス |
mustard gas |
Variations: |
masutaapuran; masutaa puran / masutapuran; masuta puran マスタープラン; マスター・プラン |
master plan |
Variations: |
masutaapeeji; masutaa peeji / masutapeeji; masuta peeji マスターページ; マスター・ページ |
{comp} master page |
Variations: |
masutaamoderu; masutaa moderu / masutamoderu; masuta moderu マスターモデル; マスター・モデル |
master cast; master model |
Variations: |
masutadoraibu; masuta doraibu マスタドライブ; マスタ・ドライブ |
{comp} master drive |
Variations: |
masutsuurizumu; masu tsuurizumu / masutsurizumu; masu tsurizumu マスツーリズム; マス・ツーリズム |
mass tourism |
Variations: |
masutoaitemu; masuto aitemu マストアイテム; マスト・アイテム |
must-have (wasei: must item); essential item |
Variations: |
masudoraibaa; masu doraibaa / masudoraiba; masu doraiba マスドライバー; マス・ドライバー |
mass driver; electromagnetic catapult |
Variations: |
masubokushingu; masu bokushingu マスボクシング; マス・ボクシング |
sparring without force behind the punches (wasei: mass boxing) |
Variations: |
masume(masu目); masume(升目, masu目, 桝目, 枡目) マスめ(マス目); ますめ(升目, ます目, 桝目, 枡目) |
(1) measure; (2) square (e.g. of graph paper or Japanese manuscript paper); (3) box (e.g. on a form) |
Variations: |
akusesumasuku; akusesu masuku アクセスマスク; アクセス・マスク |
{comp} access mask |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.