There are 1075 total results for your つつ search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ラッツァレッティ see styles |
rassharetti ラッツァレッティ |
(personal name) Lazzaretti |
ラッツェブルク湖 see styles |
rattseburukuko ラッツェブルクこ |
(place-name) Ratzeburger See (lake) |
リチャードカッツ see styles |
richaadokattsu / richadokattsu リチャードカッツ |
(person) Richard Katz |
リューデリッツ湾 see styles |
ryuuderittsuwan / ryuderittsuwan リューデリッツわん |
(place-name) Luderitz Bay |
ルーボーシャッツ see styles |
ruubooshattsu / rubooshattsu ルーボーシャッツ |
(surname) Luboschutz; Luboshutz |
ルッツ・ジャンプ see styles |
ruttsu janpu ルッツ・ジャンプ |
Lutz jump (figure skating) |
ロッキーフラッツ see styles |
rokkiifurattsu / rokkifurattsu ロッキーフラッツ |
(place-name) Rocky Flats |
南つつじケ丘桜台 see styles |
minamitsutsujigaokasakuradai みなみつつじがおかさくらだい |
(place-name) Minamitsutsujigaokasakuradai |
Variations: |
gentsuzuri げんつづり |
(See 原綴) spelling in the original language; spelling in the original script |
東つつじケ丘曙台 see styles |
higashitsutsujigaokaakebonodai / higashitsutsujigaokakebonodai ひがしつつじがおかあけぼのだい |
(place-name) Higashitsutsujigaokaakebonodai |
東つつじケ丘都台 see styles |
higashitsutsujigaokamiyakodai ひがしつつじがおかみやこだい |
(place-name) Higashitsutsujigaokamiyakodai |
熊さん八っつあん see styles |
kumasanhattsuan くまさんはっつあん |
the average Joe; the man in the street |
Variations: |
tsuzukeji つづけじ |
cursive handwriting; connected characters; running characters |
Variations: |
tsuzuriji つづりじ |
(See 綴・つづり・1) spelling |
Variations: |
tsuzurenishiki つづれにしき |
(hand-woven) brocade |
花屋敷つつじガ丘 see styles |
hanayashikitsutsujigaoka はなやしきつつじがおか |
(place-name) Hanayashikitsutsujigaoka |
重箱の隅をつつく see styles |
juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku じゅうばこのすみをつつく |
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles |
つつじヶ丘ゴルフ場 see styles |
tsutsujigaokagorufujou / tsutsujigaokagorufujo つつじがおかゴルフじょう |
(place-name) Tsutsujigaoka golf links |
アッツガースドルフ see styles |
atsugaasudorufu / atsugasudorufu アッツガースドルフ |
(place-name) Atzgersdorf |
アボッツブロムリー see styles |
abottsuburomurii / abottsuburomuri アボッツブロムリー |
(place-name) Abbots Bromley |
ウォルフォウィッツ see styles |
worufouittsu / worufoittsu ウォルフォウイッツ |
(personal name) Wolfowitz |
ウフィッツィ美術館 see styles |
ufittsubijutsukan ウフィッツィびじゅつかん |
(place-name) Galleria degli Uffizi |
Variations: |
gattsuri; gattsuri がっつり; ガッツリ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) a lot; a great deal; plentifully; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) properly; sufficiently; fully |
キャッツ&ドッグス see styles |
kyattsuandodoggusu キャッツアンドドッグス |
(work) Cats & Dogs (film); (wk) Cats & Dogs (film) |
クラウスニッツァー see styles |
kurausunisshaa / kurausunissha クラウスニッツァー |
(personal name) Klausnitzer |
グロースベーニッツ see styles |
guroosubeenittsu グロースベーニッツ |
(place-name) Gross Behnitz |
ココナッツ・オイル see styles |
kokonattsu oiru ココナッツ・オイル |
coconut oil |
ココナッツ・ミルク see styles |
kokonattsu miruku ココナッツ・ミルク |
coconut milk |
シュッツェンドルフ see styles |
shuttsendorufu シュッツェンドルフ |
(personal name) Schutzendorf |
シュピッツウェーク see styles |
shupittsuweeku シュピッツウェーク |
(personal name) Spitzweg |
スカルタッツィーニ see styles |
sukarutattsuuni / sukarutattsuni スカルタッツィーニ |
(surname) Scartazzini |
チェチェンイッツア see styles |
chechenittsua チェチェンイッツア |
(place-name) Chichen-Itza |
チェルクウォッツィ see styles |
cherukuwottsu チェルクウォッツィ |
(personal name) Cerquozzi |
ツィエンキービッツ see styles |
tsuenkiibittsu / tsuenkibittsu ツィエンキービッツ |
(personal name) Zienkiewicz |
トロッツェンドルフ see styles |
torottsendorufu トロッツェンドルフ |
(personal name) Trotzendorf |
ナッツ・アレルギー see styles |
nattsu arerugii / nattsu arerugi ナッツ・アレルギー |
nut allergy |
バター・ピーナッツ see styles |
bataa piinattsu / bata pinattsu バター・ピーナッツ |
shelled skinless peanuts prepared in butter (wasei: butter peanuts) |
Variations: |
pattsun; pattsun ぱっつん; パッツン |
straight-cut bangs (hairstyle) |
ピーナッツ・オイル see styles |
piinattsu oiru / pinattsu oiru ピーナッツ・オイル |
peanut oil |
ピーナッツ・バター see styles |
piinattsu bataa / pinattsu bata ピーナッツ・バター |
peanut butter |
ピューリッツァー賞 see styles |
pyuurisshaashou / pyurisshasho ピューリッツァーしょう |
Pulitzer prize |
フィッツウィリアム see styles |
fittsuiriamu フィッツウィリアム |
(personal name) Fitzwilliam |
フィッツウォーター see styles |
fittsuwootaa / fittsuwoota フィッツウォーター |
(personal name) Fitzwater |
フィッツウォルター see styles |
fittsuworutaa / fittsuworuta フィッツウォルター |
(personal name) Fitzwalter |
フィッツオズバーン see styles |
fittsuozubaan / fittsuozuban フィッツオズバーン |
(personal name) Fitzosbern |
フィッツサイモンズ see styles |
fittsusaimonzu フィッツサイモンズ |
(personal name) Fitzsimons |
フィッツジェラルド see styles |
fittsujerarudo フィッツジェラルド |
More info & calligraphy: Fitzgerald |
フィッツハーバート see styles |
fittsuhaabaato / fittsuhabato フィッツハーバート |
(personal name) Fitzherbert |
フィッツパトリック see styles |
fittsupatorikku フィッツパトリック |
(personal name) Fitzpatrick |
フィッツランドルフ see styles |
fittsurandorufu フィッツランドルフ |
(personal name) Fitzrandolph |
Variations: |
puttsun; puttsun プッツン; ぷっつん |
(n,vs,vi) (1) (colloquialism) (onomatopoeic or mimetic word) going crazy; losing one's temper; snapping; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See プツン・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.) |
プフィッツマイアー see styles |
pufittsumaiaa / pufittsumaia プフィッツマイアー |
(personal name) Pfizmaier |
ヘレッツグルーバー see styles |
herettsuguruubaa / herettsuguruba ヘレッツグルーバー |
(personal name) Helletsgruber |
ポッツォディボルゴ see styles |
pottsodiborugo ポッツォディボルゴ |
(personal name) Pozzo di Borgo |
マカデミア・ナッツ see styles |
makademia nattsu マカデミア・ナッツ |
macadamia nut (Macadamia sp.) |
ミニッツ・ステーキ see styles |
minittsu suteeki ミニッツ・ステーキ |
minute steak |
メッツォファンティ see styles |
mettsofanti メッツォファンティ |
(personal name) Mezzofanti |
モッツァレラチーズ see styles |
mossharerachiizu / mossharerachizu モッツァレラチーズ |
mozzarella (cheese) |
ラッツェンバーガー see styles |
rattsenbaagaa / rattsenbaga ラッツェンバーガー |
(personal name) Ratzenberger |
ローター・コラッツ see styles |
rootaa korattsu / roota korattsu ローター・コラッツ |
(person) Lothar Collatz (1910.7.6-1990.9.26; German mathematician) |
Variations: |
futsutsukamono ふつつかもの |
(humble language) inexperienced person; incompetent person; ignoramus |
南つつじケ丘大葉台 see styles |
minamitsutsujigaokaoobadai みなみつつじがおかおおばだい |
(place-name) Minamitsutsujigaokaoobadai |
Variations: |
tsuttsuku つっつく |
(transitive verb) (1) (kana only) (See 突く・つつく・1) to poke (repeatedly, lightly); to nudge; (transitive verb) (2) (kana only) to peck at (one's food); to pick at; (transitive verb) (3) (kana only) to peck at (someone's faults, etc.); (transitive verb) (4) (kana only) to egg on; to put up to |
Variations: |
tsuttatsu つったつ |
(v5t,vi) (1) to stick up (hair, etc.); to stand up straight; (v5t,vi) (2) to stand up abruptly; to jump to one's feet; (v5t,vi) (3) to stand in one place, doing nothing in particular; to stand around; to stand flat-footed |
美森の大ヤマツツジ see styles |
utsukushimorinoooyamatsutsuji うつくしもりのおおヤマツツジ |
(place-name) Utsukushimorinoooyamatsutsuji |
西つつじケ丘五月台 see styles |
nishitsutsujigaokasatsukidai にしつつじがおかさつきだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokasatsukidai |
西つつじケ丘大山台 see styles |
nishitsutsujigaokadaisendai にしつつじがおかだいせんだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokadaisendai |
西つつじケ丘美山台 see styles |
nishitsutsujigaokamiyamadai にしつつじがおかみやまだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokamiyamadai |
西つつじケ丘雲仙台 see styles |
nishitsutsujigaokaunzendai にしつつじがおかうんぜんだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokaunzendai |
西つつじケ丘霧島台 see styles |
nishitsutsujigaokakirishimadai にしつつじがおかきりしまだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokakirishimadai |
躑躅原レンゲツツジ see styles |
tsutsujihararengetsutsuji つつじはらレンゲツツジ |
(place-name) Tsutsujihararengetsutsuji |
重箱のすみをつつく see styles |
juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku じゅうばこのすみをつつく |
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles |
Variations: |
tsutsugamushibyou / tsutsugamushibyo つつがむしびょう |
{med} scrub typhus; tsutsugamushi disease |
Variations: |
tsutsukimawasu つつきまわす |
(transitive verb) (kana only) to poke around |
Variations: |
tsuzurafujika(tsuzurafuji科); tsuzurafujika(葛藤科) ツヅラフジか(ツヅラフジ科); つづらふじか(葛藤科) |
Menispermaceae (moonseed family of plants) |
ウェストピッツバーグ see styles |
wesutopittsubaagu / wesutopittsubagu ウェストピッツバーグ |
(place-name) West Pittsburg |
エッツェンスペルガー see styles |
ettsensuperugaa / ettsensuperuga エッツェンスペルガー |
(personal name) Etzensperger |
オリーブヒメキツツキ see styles |
oriibuhimekitsutsuki / oribuhimekitsutsuki オリーブヒメキツツキ |
(kana only) olivaceous piculet (species of bird, Picumnus olivaceus) |
Variations: |
kumatsuzuraka(kumatsuzura科); kumatsuzuraka(熊葛科) クマツヅラか(クマツヅラ科); くまつづらか(熊葛科) |
Verbenaceae (vervain family of plants) |
クライストレッツォウ see styles |
kuraisutorettsou / kuraisutorettso クライストレッツォウ |
(personal name) Kleist-Retzow |
クレッツェンバッハー see styles |
kurettsenbahhaa / kurettsenbahha クレッツェンバッハー |
(personal name) Kretzenbacher |
サミュエルオーニッツ see styles |
samyueruoonittsu サミュエルオーニッツ |
(person) Samuel Ornitz |
サンモリッツゴルフ場 see styles |
sanmorittsugorufujou / sanmorittsugorufujo サンモリッツゴルフじょう |
(place-name) Sanmorittsu Golf Links |
スピッツベルゲン諸島 see styles |
supittsuberugenshotou / supittsuberugenshoto スピッツベルゲンしょとう |
(place-name) Spitsbergen (islands) |
チェチェン・イッツア see styles |
chechen ittsua チェチェン・イッツア |
(place-name) Chichen-Itza |
ツークシュピッツェ山 see styles |
tsuukushupittsesan / tsukushupittsesan ツークシュピッツェさん |
(place-name) Zugspitze (mountain) |
ツィエンキーヴィッツ see styles |
tsuenkiirittsu / tsuenkirittsu ツィエンキーヴィッツ |
(surname) Zienkiewicz |
トゥスケッツブランカ see styles |
totosukettsuburanka トゥスケッツブランカ |
(personal name) Tusquets Blanca |
ノイシュトレーリッツ see styles |
noishutoreerittsu ノイシュトレーリッツ |
(place-name) Neustrelitz |
ピーナッツアレルギー see styles |
piinattsuarerugii / pinattsuarerugi ピーナッツアレルギー |
peanut allergy |
ピアッツァアルメリナ see styles |
piashaarumerina / piasharumerina ピアッツァアルメリナ |
(place-name) Piazza Armerina |
フィッツウィリアム島 see styles |
fittsuiriamutou / fittsuiriamuto フィッツウィリアムとう |
(place-name) Fitzwilliam (island) |
フィッツェンマイヤー see styles |
fittsenmaiyaa / fittsenmaiya フィッツェンマイヤー |
(personal name) Pfizenmayer |
Variations: |
mattso; mattsoo マッツォ; マッツォー |
matzo; matzoh |
マルクトレトウィッツ see styles |
marukutoretoittsu マルクトレトウィッツ |
(place-name) Marktredwitz |
モッツァレラ・チーズ see styles |
mossharera chiizu / mossharera chizu モッツァレラ・チーズ |
mozzarella (cheese) |
ラッツェンホーファー see styles |
rattsenhoofaa / rattsenhoofa ラッツェンホーファー |
(personal name) Ratzenhofer |
Variations: |
hittsukamu ひっつかむ |
(Godan verb with "mu" ending) to snatch (at); to grab |
Variations: |
kakitsuzuru かきつづる |
(transitive verb) to put into written form; to communicate or express by writing; to chronicle |
為れつつある(rK) see styles |
saretsutsuaru されつつある |
(exp,v5r-i) (kana only) (after a noun that takes する) (See つつある,される・1) to be in the process of being ... |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.