There are 1188 total results for your つた search in the dictionary. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
リッダーブッシュ see styles |
riddaabusshu / riddabusshu リッダーブッシュ |
(personal name) Ridderbusch |
ルーテンカッター see styles |
ruutenkattaa / rutenkatta ルーテンカッター |
(personal name) Ruttencutter |
レンズシャッター see styles |
renzushattaa / renzushatta レンズシャッター |
lens shutter |
ロゼッタストーン see styles |
rozettasutoon ロゼッタストーン |
Rosetta Stone |
ワウ・フラッター |
wau furattaa / wau furatta ワウ・フラッター |
wow and flutter |
仕舞った(rK) |
shimatta しまった |
(interjection) (kana only) (See しまう・5) darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no! |
出来ちゃった結婚 see styles |
dekichattakekkon できちゃったけっこん |
(exp,n) marriage due to unintended pregnancy; shotgun wedding |
反ドジッター空間 see styles |
handojittaakuukan / handojittakukan はんドジッターくうかん |
anti-de Sitter space |
待ったなしの状況 see styles |
mattanashinojoukyou / mattanashinojokyo まったなしのじょうきょう |
(expression) urgent state of affairs; pressing situation |
思い立ったが吉日 see styles |
omoitattagakichijitsu; omoitattagakichinichi おもいたったがきちじつ; おもいたったがきちにち |
(expression) (proverb) the best time for doing something is as soon as you've thought of it; there's no time like the present; it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea |
更に困ったことに see styles |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
無かった事にする see styles |
nakattakotonisuru なかったことにする |
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen |
知った事ではない see styles |
shittakotodehanai しったことではない |
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one |
行き当りばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
踏んだり蹴ったり see styles |
fundarikettari ふんだりけったり |
(expression) (idiom) having one misfortune after another; insult to injury |
遣らずぶったくり see styles |
yarazubuttakuri やらずぶったくり |
(expression) (kana only) all take and no give; rip-off |
遣らずぼったくり see styles |
yarazubottakuri やらずぼったくり |
(expression) (kana only) (See 遣らずぶったくり) all take and no give; rip-off |
陸に上がった河童 see styles |
okaniagattakappa おかにあがったかっぱ |
(expression) (See 河童・1) a fish out of water; a kappa up on the land |
願ったり叶ったり see styles |
negattarikanattari ねがったりかなったり |
everything working out as desired |
つったらぱったら see styles |
tsuttarapattara つったらぱったら |
(exp,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (Yamagata dialect) busy; hectic |
ったらありゃしない see styles |
ttaraaryashinai / ttararyashinai ったらありゃしない |
(expression) (colloquialism) (used after adj.) nothing more ... than this; as .... as it could possibly be |
アルフレウッダード see styles |
arufureudaado / arufureudado アルフレウッダード |
(person) Alfre Woodard |
アレクサンドレッタ see styles |
arekusandoretta アレクサンドレッタ |
(place-name) Alexandretta |
ウィルシュテッター see styles |
rirushutettaa / rirushutetta ヴィルシュテッター |
(surname) Willstaetter |
ウェッターホルン山 see styles |
wettaahorunsan / wettahorunsan ウェッターホルンさん |
(place-name) Wetterhorn |
ウォールステッター see styles |
woorusutettaa / woorusutetta ウォールステッター |
(personal name) Wohlstetter |
オッター・トロール |
ottaa torooru / otta torooru オッター・トロール |
otter trawl |
カッター・シューズ |
kattaa shuuzu / katta shuzu カッター・シューズ |
cutter shoes |
カフルアッダウワル see styles |
kafuruadauwaru カフルアッダウワル |
(place-name) Kafr ad-Dawwar (Egypt) |
カワノナツダイダイ see styles |
kawanonatsudaidai カワノナツダイダイ |
(kana only) amanatsu (Citrus natsudaidai); sweet form of Chinese citron |
キュウシバッタリ川 see styles |
kyuushibattarigawa / kyushibattarigawa キュウシバッタリがわ |
(place-name) Kyūshibattarigawa |
クラッチ・ヒッター |
kuracchi hittaa / kuracchi hitta クラッチ・ヒッター |
clutch hitter |
クリプシュタッター see styles |
kuripushutattaa / kuripushutatta クリプシュタッター |
(personal name) Klippstatter |
さらに困ったことに see styles |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
シャッターチャンス see styles |
shattaachansu / shattachansu シャッターチャンス |
good time to take a picture (wasei: shutter chance); photo opportunity |
シャッタル・アラブ |
shattaru arabu シャッタル・アラブ |
(place-name) Shatt al-Arab |
ショウリョウバッタ see styles |
shouryoubatta / shoryobatta ショウリョウバッタ |
(kana only) Oriental longheaded locust (Acrida cinerea) |
スクリプト・ヘッダ |
sukuriputo hedda スクリプト・ヘッダ |
script header |
スクリプトヘッダー see styles |
sukuriputoheddaa / sukuriputohedda スクリプトヘッダー |
script header |
ストレーツタイムズ see styles |
sutoreetsutaimuzu ストレーツタイムズ |
(product name) The Straits Times (Singaporean newspaper) |
スプラッタムービー see styles |
supurattamuubii / supurattamubi スプラッタムービー |
splatter movie |
チャッター・マーク |
chattaa maaku / chatta maku チャッター・マーク |
chatter mark |
ディッタースドルフ see styles |
dittaasudorufu / dittasudorufu ディッタースドルフ |
(personal name) Dittersdorf |
トッタベツヒュッテ see styles |
tottabetsuhyutte トッタベツヒュッテ |
(place-name) Tottabetsu Hut |
ドライスーツダイブ see styles |
doraisuutsudaibu / doraisutsudaibu ドライスーツダイブ |
dry suit dive |
と言ったら嘘になる see styles |
toittarausoninaru といったらうそになる |
(exp,v5r) I'd be lying if I said ... |
バッター・ボックス |
battaa bokkusu / batta bokkusu バッター・ボックス |
(baseb) batter's box |
Variations: |
hattari; hattari ハッタリ; はったり |
bluff |
Variations: |
battamon(batta物); battamon(batta物); battamono(batta物); battamono(batta物); battamon; battamono バッタもん(バッタ物); ばったもん(ばった物); ばったもの(ばった物); バッタもの(バッタ物); バッタモン; バッタモノ |
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) (See ぱちもの) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff |
Variations: |
baretta; baretto バレッタ; バレット |
barrette (fre:); hair clasp; hair slide |
ヒート・スプレッダ |
hiito supuredda / hito supuredda ヒート・スプレッダ |
(computer terminology) heat spreader |
Variations: |
bittari; bittari ビッタリ; びったり |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぴったり・1) closely; tightly; clingingly |
プッタールゴールド see styles |
puttaarugoorudo / puttarugoorudo プッタールゴールド |
(personal name) Puttar-Gold |
フラッタマジョーレ see styles |
furattamajoore フラッタマジョーレ |
(place-name) Frattamaggiore |
プロッタ・フォント |
purotta fonto プロッタ・フォント |
(computer terminology) plotter font |
ヘーヒシュテッター see styles |
heehishutettaa / heehishutetta ヘーヒシュテッター |
(personal name) Hoechstetter |
ヘッダー・ファイル |
heddaa fairu / hedda fairu ヘッダー・ファイル |
(computer terminology) header file (e.g. .h) |
Variations: |
pettari; pettari ぺったり; ペッタリ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) closely (sticking, clinging, etc.); tightly |
ホーフシュテッター see styles |
hoofushutettaa / hoofushutetta ホーフシュテッター |
(personal name) Hofstatter |
ポイント・ゲッター |
pointo gettaa / pointo getta ポイント・ゲッター |
point getter |
マツダ自動車試験場 see styles |
matsudajidoushashikenjou / matsudajidoshashikenjo マツダじどうしゃしけんじょう |
(place-name) Matsudajidoushashikenjō |
マンハッタンビーチ see styles |
manhattanbiichi / manhattanbichi マンハッタンビーチ |
(place-name) Manhattan Beach |
ミッタグレッフレル see styles |
mittagureffureru ミッタグレッフレル |
(personal name) Mittag-Leffler |
ムイッズアッダウラ see styles |
muizzuadaura ムイッズアッダウラ |
(personal name) Muizz al-Dawla |
めったに見られない see styles |
mettanimirarenai めったにみられない |
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon |
リッターシャウゼン see styles |
rittaashauzen / rittashauzen リッターシャウゼン |
(personal name) Rittershausen |
レンズ・シャッター |
renzu shattaa / renzu shatta レンズ・シャッター |
lens shutter |
ロゼッタ・ストーン |
rozetta sutoon ロゼッタ・ストーン |
Rosetta Stone |
世界に一つだけの花 see styles |
sekainihitotsudakenohana せかいにひとつだけのはな |
(work) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP); (wk) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP) |
Variations: |
omodatta おもだった |
(can act as adjective) (See 主立つ) chief; leading; important; prominent |
Variations: |
kittatsu きったつ |
(v5t,vi) (rare) (See 切り立つ・きりたつ) to rise perpendicularly; to tower steeply |
反ド・ジッター空間 |
handojittaakuukan / handojittakukan はんドジッターくうかん |
anti-de Sitter space |
堪ったものじゃない see styles |
tamattamonojanai たまったものじゃない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪ったものではない see styles |
tamattamonodehanai たまったものではない |
(expression) (1) (kana only) (emphatic form of 堪らない) (See 堪らない・たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (expression) (2) (kana only) (See 堪らない・たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (expression) (3) (kana only) (See 堪らない・たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪ったもんじゃない see styles |
tamattamonjanai たまったもんじゃない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪ったもんではない see styles |
tamattamondehanai たまったもんではない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
小股の切れ上がった see styles |
komatanokireagatta こまたのきれあがった |
(exp,adj-f) (of a woman) slender and smartly shaped |
放ったらかしにする see styles |
hottarakashinisuru ほったらかしにする |
(exp,vs-i) (kana only) to neglect; to let alone |
無かったことにする see styles |
nakattakotonisuru なかったことにする |
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen |
知ったことではない see styles |
shittakotodehanai しったことではない |
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one |
Variations: |
aburagitta あぶらぎった |
(can act as adjective) oily; greasy |
行きあたりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
行き当たりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
鬼の首を取ったよう see styles |
oninokubiotottayou / oninokubiotottayo おにのくびをとったよう |
(exp,adj-na) triumphant (over a mediocre achievement); boastful; as if one had grabbed a demon by the neck |
Variations: |
kettai; kettai けったい; ケッタイ |
(adjectival noun) (ksb:) odd; strange; queer; weird; bizarre |
Variations: |
gottan; gottan ごったん; ゴッタン |
gottan; traditional three-stringed instrument from Kyushu |
いったい何なんですか see styles |
ittainannandesuka いったいなんなんですか |
(expression) what is it exactly?; what is it precisely |
Variations: |
sureddaa; suredaa / suredda; sureda スレッダー; スレダー |
(See 糸通し) (needle) threader |
ここで会ったが百年目 see styles |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
ここで逢ったが百年目 see styles |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
サイバースクワッター see styles |
saibaasukuwattaa / saibasukuwatta サイバースクワッター |
cybersquatter |
シャッター・チャンス |
shattaa chansu / shatta chansu シャッター・チャンス |
good time to take a picture (wasei: shutter chance); photo opportunity |
スーパースプレッダー see styles |
suupaasupureddaa / supasupuredda スーパースプレッダー |
super spreader (carrier of a viral disease who spreads the virus to a large number of other people) |
スクリプト・ヘッダー |
sukuriputo heddaa / sukuriputo hedda スクリプト・ヘッダー |
script header |
スプラッタ・ムービー |
supuratta muubii / supuratta mubi スプラッタ・ムービー |
splatter movie |
スプラッタームービー see styles |
supurattaamuubii / supurattamubi スプラッタームービー |
splatter movie |
Variations: |
surittaa; suritta / suritta; suritta スリッター; スリッタ |
slitter; slitting machine |
Variations: |
dattarou; dattaro / dattaro; dattaro だったろう; だったろ |
(expression) it was, wasn't it?; must have been; I think (it was); how might it have been? |
Variations: |
tarashii; ttarashii / tarashi; ttarashi たらしい; ったらしい |
(suf,adj-i) (after a noun or the stem of an adjective; usu. with a negative connotation) seeming very |
Variations: |
chabata; chabatta チャバタ; チャバッタ |
{food} ciabatta (ita:) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.