I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 25366 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
同好会 see styles |
doukoukai / dokokai どうこうかい |
association of like-minded people |
同好者 see styles |
doukousha / dokosha どうこうしゃ |
people of similar tastes |
同席者 see styles |
dousekisha / dosekisha どうせきしゃ |
companion; fellow attendee; person sitting next to one |
同梵行 see styles |
tóng fàn xíng tong2 fan4 xing2 t`ung fan hsing tung fan hsing dō bongyō |
one who engages in the same pure practices |
同業者 see styles |
dougyousha / dogyosha どうぎょうしゃ |
person in the same line of business; people in the same trade; the trade; the profession |
同生天 see styles |
tóng shēng tiān tong2 sheng1 tian1 t`ung sheng t`ien tung sheng tien dōshō ten |
同生神; 同名天 The first two of these terms are intp. as the guardian deva, or spirit, who is sahaja, i. e. born or produced simultaneously with the person he protects; the last is the deva who has the same name as the one he protects. |
同齡人 同龄人 see styles |
tóng líng rén tong2 ling2 ren2 t`ung ling jen tung ling jen |
peer; one's contemporary; person of the same age |
名のり see styles |
nanori なのり |
(noun/participle) (1) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (2) name readings of kanji |
名のる see styles |
nanoru なのる |
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling |
名乗り see styles |
nanori なのり |
(noun/participle) (1) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (2) name readings of kanji |
名乗る see styles |
nanoru なのる |
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling |
名告り see styles |
nanori なのり |
(noun/participle) (1) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (2) name readings of kanji |
名告る see styles |
nanoru なのる |
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling |
吐く息 see styles |
hakuiki はくいき |
exhaled air; one's breath |
吐舌頭 吐舌头 see styles |
tǔ shé tou tu3 she2 tou5 t`u she t`ou tu she tou |
to stick out one's tongue |
吐苦水 see styles |
tǔ kǔ shuǐ tu3 ku3 shui3 t`u k`u shui tu ku shui |
to have bitter digestive fluids rising to the mouth; fig. to complain bitterly; to pour out one's sufferings |
吐谷渾 吐谷浑 see styles |
tǔ yù hún tu3 yu4 hun2 t`u yü hun tu yü hun |
Tuyuhun, nomadic people related to the Xianbei 鮮卑|鲜卑[Xian1 bei1]; a state in Qinghai in 4th-7th century AD |
向付け see styles |
mukouzuke / mukozuke むこうづけ |
(1) (food term) dish placed on the far side of the serving table (kaiseki cuisine); side dishes at a banquet (e.g. sashimi, salad, vinegared dish; not rice or soup); (2) (sumo) resting one's forehead on the chest of one's opponent and grabbing his belt |
否でも see styles |
iyademo いやでも |
(expression) (kana only) whether one likes it or not; willy-nilly |
含ます see styles |
fukumasu ふくます |
(Godan verb with "su" ending) to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand |
含める see styles |
fukumeru ふくめる |
(transitive verb) (1) to include (in a group or scope); (transitive verb) (2) to instruct; to make one understand; (transitive verb) (3) to include (a nuance); to put in (an implication); (transitive verb) (4) to put in (someone's) mouth; (transitive verb) (5) to permeate with flavor |
含羞草 see styles |
hán xiū cǎo han2 xiu1 cao3 han hsiu ts`ao han hsiu tsao ojigisou / ojigiso おじぎそう ojigigusa おじぎぐさ |
mimosa; sensitive plant (that closes its leaves when touched) (kana only) mimosa (Mimosa pudica); sensitive plant; touch-me-not |
呂洞賓 吕洞宾 see styles |
lǚ dòng bīn lu:3 dong4 bin1 lü tung pin |
Lü Dongbin (796-), Tang Dynasty scholar, one of the Eight Immortals 八仙[Ba1 xian1] |
呉れる see styles |
kureru くれる |
(v1-s,vt) (1) (kana only) (the receiver is the speaker or someone close to the speaker) (See あげる・18) to give; to let (one) have; (v1-s,vt) (2) (kana only) (often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver) (See くれてやる) to give; (aux-v,v1-s) (3) (kana only) (after the -te form of a verb) to do for one; to take the trouble to do; (aux-v,v1-s) (4) (kana only) (after the -te form of a verb) to do to someone's disadvantage |
呉れ手 see styles |
kurete くれて |
donor; one who does something for you |
呑み口 see styles |
nomiguchi のみぐち nomikuchi のみくち |
(1) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) tap; faucet; spigot |
呑込む see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
周小川 see styles |
zhōu xiǎo chuān zhou1 xiao3 chuan1 chou hsiao ch`uan chou hsiao chuan |
Zhou Xiaochuan (1948–), Chinese economist, governor of the People's Bank of China 中國人民銀行|中国人民银行[Zhong1 guo2 Ren2 min2 Yin2 hang2] 2002–2018 |
味消し see styles |
ajikeshi あじけし |
{go} (See 味・5) aji keshi; bad move that ruins one's aji by forcing the opponent to solidify |
命がけ see styles |
inochigake いのちがけ |
(noun - becomes adjective with の) (1) risking one's life; (2) life and death; risky; desperate |
命ごい see styles |
inochigoi いのちごい |
(noun/participle) begging for one's life; pleading for one's life |
命はる see styles |
inochiharu いのちはる |
(exp,v5r) to put one's life on the line |
命乞い see styles |
inochigoi いのちごい |
(noun/participle) begging for one's life; pleading for one's life |
命張る see styles |
inochiharu いのちはる |
(exp,v5r) to put one's life on the line |
命懸け see styles |
inochigake いのちがけ |
(noun - becomes adjective with の) (1) risking one's life; (2) life and death; risky; desperate |
命掛け see styles |
inochigake いのちがけ |
(out-dated kanji) (noun - becomes adjective with の) (1) risking one's life; (2) life and death; risky; desperate |
命終心 命终心 see styles |
mìng zhōng xīn ming4 zhong1 xin1 ming chung hsin myōshū shin |
the state of mind as one approaches death |
和する see styles |
wasuru わする |
(vs-s,vi) (1) to get along; (vs-s,vi) (2) to add (one's own concordant voice, etc.) |
和僧海 see styles |
hé sēng hǎi he2 seng1 hai3 ho seng hai wasōkai |
A monastery where all are of one mind as the sea is of one taste. |
和香丸 see styles |
hé xiāng wán he2 xiang1 wan2 ho hsiang wan wakō gan |
A pill compounded of many kinds of incense typifying that in the one Buddha-truth lies all truth. |
咎める see styles |
togameru とがめる |
(transitive verb) (1) to blame; to reproach; to censure; to rebuke; to reprove; to find fault; to take to task; to criticize; to criticise; (transitive verb) (2) to question (a suspect); to challenge; (Ichidan verb) (3) to aggravate (an injury); to be aggravated; to get inflamed; (v1,vi) (4) (See 気が咎める) to prick (one's conscience) |
咥える see styles |
kuwaeru くわえる |
(transitive verb) (kana only) to hold in one's mouth |
咳払い see styles |
sekibarai せきばらい |
(noun/participle) clearing one's throat; cough |
哥薩克 哥萨克 see styles |
gē sà kè ge1 sa4 ke4 ko sa k`o ko sa ko |
Cossack (people) |
唐伯虎 see styles |
táng bó hǔ tang2 bo2 hu3 t`ang po hu tang po hu |
Tang Bohu or Tang Yin 唐寅 (1470-1523), Ming painter and poet, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 |
唐鋤星 see styles |
karasukiboshi からすきぼし |
(obscure) Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions) |
唯一住 see styles |
wéi yī zhù wei2 yi1 zhu4 wei i chu yuiichijū |
only one abode |
唯識觀 唯识观 see styles |
wéi shì guān wei2 shi4 guan1 wei shih kuan yuishiki kan |
The three subjects of idealistic refection: that the ego and things are realities; that things are produced by cause and circumstance; that the bhūtatathatā is the only reality. Also called 唯識三性觀, cf. 三性. |
商売柄 see styles |
shoubaigara / shobaigara しょうばいがら |
(n,adv) nature of one's business; business instinct |
問わず see styles |
towazu とわず |
(expression) (See 問う・3) regardless of; irrespective of; without distinction of; no matter (how, what, when, etc.) |
啣える see styles |
kuwaeru くわえる |
(transitive verb) (kana only) to hold in one's mouth |
喀爾喀 喀尔喀 see styles |
kā ěr kā ka1 er3 ka1 k`a erh k`a ka erh ka |
Khalkha, largest subgroup of Mongol people |
善智識 see styles |
zenjishiki ぜんぢしき zenchishiki ぜんちしき |
friend who guides one to Buddhism through teaching |
善男子 see styles |
shàn nán zí shan4 nan2 zi2 shan nan tzu zennanshi ぜんなんし |
{Buddh} (See 善男) pious man Good sons, or sons of good families, one of the Buddha's terms of address to his disciples, somewhat resembling 'gentlemen'. |
善知識 善知识 see styles |
shàn zhī shì shan4 zhi1 shi4 shan chih shih zen chishiki ぜんぢしき |
friend who guides one to Buddhism through teaching A good friend or intimate, one well known and intimate. |
善等三 see styles |
shàn děng sān shan4 deng3 san1 shan teng san zen tō san |
three (qualities) of wholesomeness and so forth |
喉越し see styles |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down one's throat |
喜當爹 喜当爹 see styles |
xǐ dāng diē xi3 dang1 die1 hsi tang tieh |
(neologism c. 2012) (slang) to become a stepfather when one's partner turns out to be pregnant with a child she conceived with another lover |
喜見城 喜见城 see styles |
xǐ jiàn chéng xi3 jian4 cheng2 hsi chien ch`eng hsi chien cheng kikenjou / kikenjo きけんじょう |
(surname, given name) Kikenjō Sudarśana, the city, beautiful, the chief city or capital, of the thirty-three Indra-heavens; also 善見域. |
喜見天 喜见天 see styles |
xǐ jiàn tiān xi3 jian4 tian1 hsi chien t`ien hsi chien tien Kiken ten |
The Trāyastriṃśas, or thirty-three devas or gods of Indra's heaven, on the summit of Meru. |
喬巴山 乔巴山 see styles |
qiáo bā shān qiao2 ba1 shan1 ch`iao pa shan chiao pa shan |
Choibalsan, city in Mongolia, capital of the eastern aimag (province) of Dornod; Khorloogiin Choibalsan (1895-1952), Communist leader of the Mongolian People's Republic (mid-1930s-1952) |
單三衣 单三衣 see styles |
dān sān yī dan1 san1 yi1 tan san i tan sanne |
The only proper garments of a monk. |
單片機 单片机 see styles |
dān piàn jī dan1 pian4 ji1 tan p`ien chi tan pien chi |
microcontroller; one-chip computer |
單班課 单班课 see styles |
dān bān kè dan1 ban1 ke4 tan pan k`o tan pan ko |
individual lesson; one-on-one class |
單相思 单相思 see styles |
dān xiāng sī dan1 xiang1 si1 tan hsiang ssu |
one-sided lovesickness; unrequited longing |
單細胞 单细胞 see styles |
dān xì bāo dan1 xi4 bao1 tan hsi pao tansaibou / tansaibo たんさいぼう |
(of an organism) single-celled; unicellular (out-dated kanji) (noun - becomes adjective with の) (1) single cell; (2) (colloquialism) simple-minded person; one-track-minded person |
單腳跳 单脚跳 see styles |
dān jiǎo tiào dan1 jiao3 tiao4 tan chiao t`iao tan chiao tiao |
to hop; to jump on one leg |
單行線 单行线 see styles |
dān xíng xiàn dan1 xing2 xian4 tan hsing hsien |
one-way road |
單行道 单行道 see styles |
dān xíng dào dan1 xing2 dao4 tan hsing tao |
one-way street |
喰付く see styles |
kuitsuku くいつく |
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker |
嘟嘟車 嘟嘟车 see styles |
dū dū chē du1 du1 che1 tu tu ch`e tu tu che |
tuk tuk (three wheeler taxi) (loanword) |
嘴啃泥 see styles |
zuǐ kěn ní zui3 ken3 ni2 tsui k`en ni tsui ken ni |
to fall flat on one's face |
噴飯物 see styles |
funpanmono ふんぱんもの |
(1) quite absurd thing; something ridiculous that makes one laugh; (2) extremely irritating thing |
噶瑪蘭 噶玛兰 see styles |
gá mǎ lán ga2 ma3 lan2 ka ma lan |
Kavalan, one of the indigenous peoples of Taiwan; old name of Yilan 宜蘭|宜兰[Yi2 lan2] County, Taiwan; Kavalan, a brand of single malt whisky from Taiwan |
嚇一跳 吓一跳 see styles |
xià yī tiào xia4 yi1 tiao4 hsia i t`iao hsia i tiao |
startled; to frighten; scared out of one's skin |
嚇破膽 吓破胆 see styles |
xià pò dǎn xia4 po4 dan3 hsia p`o tan hsia po tan |
to be scared out of one's wits; to scare stiff |
四つ葉 see styles |
yotsuba よつば |
(noun - becomes adjective with の) plant having four leaves on one stalk; (personal name) Yotsuba |
四不成 see styles |
sì bù chéng si4 bu4 cheng2 ssu pu ch`eng ssu pu cheng shi fujō |
Four forms of asiddha or incomplete statement, part of the thirty-three fallacies in logic. |
四不退 see styles |
sì bù tuì si4 bu4 tui4 ssu pu t`ui ssu pu tui shi futai |
The four kinds of non-backsliding, which includes three kinds of non-backsliding 三不退, on top of which the Pure Land sect adds another 處 place or abode, i. e. that those who reach the Pure Land never fall away, for which five reasons are given termed 五種不退. The 法相 Dharmalakṣaṇa sect makes their four 信, 位, 證, and 行, faith, position attained, realization, and accordant procedure. |
四人組 see styles |
yoningumi よにんぐみ |
(1) foursome; group of four people; (2) (hist) Gang of Four (Maoist political faction) |
四住地 see styles |
sì zhù dì si4 zhu4 di4 ssu chu ti shi jūji |
(四住) The four states or conditions found in mortality; wherein are the delusions of misleading views and desires. They are (1) 見一切住地 the delusions arising from seeing things as they seem, not as they really are. (2) 欲愛住地 the desires in the desire-realm. (3) 色愛住地 the desires in the form-realm. (4) 有愛住地 the desires in the formless realm. When 無明住地 the state of ignorance is added we have the 五住地 five states. These five states condition all error, and are the ground in which spring the roots of the countless passions and delusions of all mortal beings. |
四勝身 四胜身 see styles |
sì shèng shēn si4 sheng4 shen1 ssu sheng shen shi shōshin |
The four with victorious bodies, who were transformed independently of normal rebirth; also styled 解行身 bodies set free from all physical taint, thus attaining to Buddhahood. The four are the 龍女 dragon daughter of the Lotus Sutra, who instantly became a male bodhisattva; and three others of the 華嚴 Huayan sutra, i. e. 善財童子; 兜率天子, and 普莊嚴童子. |
四十位 see styles |
sì shí wèi si4 shi2 wei4 ssu shih wei shijū i |
The 'forty bodhisattva positions' of the 梵網經. They are classified into four groups: (1) 十發趣 Ten initial stages, i. e. the minds 心 of abandoning things of the world, of keeping the moral law, patience, zealous progress, dhyāna, wisdom, resolve, guarding (the Law), joy, and spiritual baptism by the Buddha. These are associated with the 十住. (2) 十長養 Ten steps in the nourishment of perfection, i. e. minds of kindness, pity, joy, relinquishing, almsgiving, good discourse, benefiting, friendship, dhyāna, wisdom. These are associated with the 十行. (3) 十金剛 Ten 'diamond' steps of firmness, i. e. a mind of faith, remembrance, bestowing one's merits on others, understanding, uprighthess, no-retreat, Mahāyāna, formlessness, wisdom, indestructibility; these are associated with the 十廻向. (4) The 十地 q. v. |
四十肩 see styles |
shijuukata / shijukata しじゅうかた |
shoulder pain occurring in one's 40s |
四十路 see styles |
yosoji よそじ |
age forty; one's forties |
四念處 四念处 see styles |
sì niàn chù si4 nian4 chu4 ssu nien ch`u ssu nien chu shinenjo |
Four objects on which memory or the thought should dwell— the impurity of the body, that all sensations lead to suffering, that mind is impermanent, and that there is no such thing as an ego. There are other categories for thought or meditation.; (四念處觀); 四念住 smṛtyupasthāna. The fourfold stage of mindfulness, thought, or meditation that follows the 五停心觀 five-fold procedure for quieting the mind. This fourfold method, or objectivity of thought, is for stimulating the mind in ethical wisdom. It consists of contemplating (1) 身 the body as impure and utterly filthy; (2) 受 sensation, or consciousness, as always resulting in suffering; (3) 心 mind as impermanent, merely one sensation after another; (4) 法 things in general as being dependent and without a nature of their own. The four negate the ideas of permanence, joy, personality, and purity 常, 樂, 我, and 淨, i. e. the four 顚倒, but v. 四德. They are further subdivided into 別 and 總 particular and general, termed 別相念處 and 總相念處, and there are further subdivisions. |
四惡趣 四恶趣 see styles |
sì è qù si4 e4 qu4 ssu o ch`ü ssu o chü shi akushu |
(or 四惡道) The four apāya, or evil destinies: the hells, as hungry ghosts, animals, or asuras. The asuras are sometimes evil, sometimes good, hence the term 三惡道 'three evil destinies' excepts the asuras. |
四攝事 四摄事 see styles |
sì shè shì si4 she4 shi4 ssu she shih shi shōji |
four methods for bringing people into the fold |
四攝法 四摄法 see styles |
sì shè fǎ si4 she4 fa3 ssu she fa shi shōhō |
(or 四攝事) catuḥ-saṃgraha-vastu; four all-embracing (bodhisattva) virtues: (1) 布施 dāna, giving what others like, in order to lead them to love and receive the truth; (2) 愛語 priyavacana, affctionate, speech, with the same purpose; (3) 利行 arthakṛtya, conduct proftable to others, with the same purpose; (4) 同事 samānārthatā, co-operation with and adaptation of oneself to others, to lead them into the truth. |
四明山 see styles |
sì míng shān si4 ming2 shan1 ssu ming shan Shimyō san |
A mountain range in Ningbo prefecture where the 四明 are clearly seen, i. e. sun, moon, stars, and constellations. 知禮 Zhili of the Sung dynasty is known as the 四明尊者 honoured one of Siming and his school as the 四明家 Siming school in the direct line of Tiantai. In Japan Mt. Hiei 比叡山 is known by this title, through Dengyo 傳教 the founder of the Japanese Tiantai School. |
四暗刻 see styles |
suuankoo / suankoo スーアンコー |
{mahj} (See 暗刻・アンコー,役満) four concealed triplets (yakuman) (chi:); four concealed three-of-a-kinds |
四淨定 四净定 see styles |
sì jìng dìng si4 jing4 ding4 ssu ching ting shi jō jō |
The 'pure' dhyāna, i. e. one of the 三定 three dhyānas; this dhyāna is in four parts. |
四王天 see styles |
sì wáng tiān si4 wang2 tian1 ssu wang t`ien ssu wang tien shinouten / shinoten しのうてん |
{Buddh} (See 四天王・1,六欲天) heaven of the Four Great Kings; one of the six heavens of the desire realm; (surname) Shinouten four heavenly kings kings |
四空定 see styles |
sì kōng dìng si4 kong1 ding4 ssu k`ung ting ssu kung ting shi kūjō |
四無色定 The last four of the twelve dhyānas; the auto-hypnotic, or ecstatic entry into the four states represented by the four dhyāna heavens, i. e. 四 空 處 supra. In the first, the mind becomes void and vast like space; in the second, the powers of perception and understanding are unlimited; in the third, the discriminative powers of mind are subdued; in the fourth, the realm of consciousness or knowledge) without thought is reached, e. g. intuitive wisdom. These four are considered both as states of dhyāna, and as heavens into which one who practices these forms of dhyāna may be born. |
四空處 四空处 see styles |
sì kōng chù si4 kong1 chu4 ssu k`ung ch`u ssu kung chu shi kūsho |
(or四空天) catur-ārūpya brahmalokas; also 四無色界 and see 四空定. The four immaterial or formless heavens, arūpa-dhātu, above the eighteen brahmalokas: (1) 空無邊處 ākāśānantyāyatana, also termed 虛空 處 the state or heaven of boundless space; (2) 識無邊處 vijñānanāntyāyatana, of boundless knowledge; (3) 無所有處 ākiñcanyāyatana, of nothing, or nonexistence; (4) 非想非非想處 naivasanjñānasañjnāyatana, also styled 非有想非無想 the state of neither thinking nor not thinking (which may resemble a state of intuition). Existence in the first state lasts 20, 000 great kalpas, increasing respectively to 40, 000, 60, 000 and 80, 000 in the other three. |
四諦經 四谛经 see styles |
sì dì jīng si4 di4 jing1 ssu ti ching Shitai kyō |
The sutra of the four dogmas, tr. by 安世高 An Shih Kao, one juan. 四趣 Durgati; the four evil directions or destinations: the hells, hungry ghosts, animals, asuras; v. 四惡. |
四車家 四车家 see styles |
sì chē jiā si4 che1 jia1 ssu ch`e chia ssu che chia shishake |
The Lotus School, which adds to the trīyāna, or Three Vehicles, a fourth which includes the other three, viz. the 一佛乘 q. v. |
回娘家 see styles |
huí niáng jiā hui2 niang2 jia1 hui niang chia |
(of a wife) to return to her parental home; (fig.) to return to one's old place, job, school etc |
回歸線 回归线 see styles |
huí guī xiàn hui2 gui1 xian4 hui kuei hsien |
tropic; one of the two latitude lines, Tropic of Capricorn or Tropic of Cancer |
回老家 see styles |
huí lǎo jiā hui2 lao3 jia1 hui lao chia |
to go back to one's roots; to return to one's native place; by ext. to join one's ancestors (i.e. to die) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.