I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
気にさわる see styles |
kinisawaru きにさわる |
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
気分が悪い see styles |
kibungawarui きぶんがわるい |
(exp,adj-i) feel sick; feel unwell |
気味が悪い see styles |
kimigawarui きみがわるい |
(exp,adj-i) creepy (feeling); uneasy (feeling); bad (feeling); giving one the creeps; hideous; scaring; weird |
気味の悪い see styles |
kiminowarui きみのわるい |
(exp,adj-i) (See 気味が悪い・きみがわるい) creepy (feeling); uneasy (feeling); bad (feeling); giving one the creeps; hideous; scaring; weird |
気味わるい see styles |
kimiwarui きみわるい kibiwarui きびわるい |
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
気回りない see styles |
kimawarinai きまわりない |
(expression) inconsiderate (of rudeness, danger or rules) |
気回り無い see styles |
kimawarinai きまわりない |
(expression) inconsiderate (of rudeness, danger or rules) |
気恥かしい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
気持ち悪い see styles |
kimochiwarui きもちわるい |
(adjective) (See 気持ちが悪い) bad feeling; feeling bad; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting |
気色が悪い see styles |
kishokugawarui きしょくがわるい |
(exp,adj-i) (See 気色の悪い,気色悪い) weird; disgusting |
気色の悪い see styles |
kishokunowarui きしょくのわるい |
(exp,adj-i) (See 気色が悪い,気色悪い) weird; disgusting; sickening |
水橋川原町 see styles |
mizuhashikawaramachi みずはしかわらまち |
(place-name) Mizuhashikawaramachi |
水殿瓦窯跡 see styles |
mizudonokawarakamadoato みずどのかわらかまどあと |
(place-name) Mizudonokawarakamadoato |
水源洲吠崎 see styles |
mizuwarasubousaki / mizuwarasubosaki みずわらすぼうさき |
(personal name) Mizuwarasubousaki |
江戸川乱歩 see styles |
edogawaranpo えどがわらんぽ |
(person) Edogawa Ranpo |
決まり悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
決りが悪い see styles |
kimarigawarui きまりがわるい |
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed |
Variations: |
shara; sara しゃら; さら |
(1) (See 沙羅双樹・1) sal (tree) (Shorea robusta); saul; (2) (See 夏椿) Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia) |
沢良宜東町 see styles |
sawaragihigashimachi さわらぎひがしまち |
(place-name) Sawaragihigashimachi |
Variations: |
kahaku; kawarou(河郎) / kahaku; kawaro(河郎) かはく; かわろう(河郎) |
(1) (See 河童・1) kappa (mythical water-dwelling creature); (2) (河伯 only) river god |
河原崎健三 see styles |
kawarasakikenzou / kawarasakikenzo かわらさきけんぞう |
(person) Kawarasaki Kenzou |
河原崎建三 see styles |
kawarasakikenzou / kawarasakikenzo かわらさきけんぞう |
(person) Kawarasaki Kenzou (1943.11.3-) |
河原崎次郎 see styles |
kawarazakijirou / kawarazakijiro かわらざきじろう |
(person) Kawarazaki Jirou (1941.1.18-) |
河原崎洋央 see styles |
kawarazakihiroo かわらざきひろお |
(person) Kawarazaki Hiroo (1953.4.29-) |
河原左大臣 see styles |
kawaranosadaijin かわらのさだいじん |
(personal name) Kawaranosadaijin |
河原日出子 see styles |
kawarahideko かわらひでこ |
(person) Kawara Hideko |
河原木場沢 see styles |
kawarakibasawa かわらきばさわ |
(place-name) Kawarakibasawa |
河原林雄太 see styles |
kawarabayashiyuuta / kawarabayashiyuta かわらばやしゆうた |
(person) Kawarabayashi Yūta (?-1877.2) |
河原津新田 see styles |
kawarazushinden かわらづしんでん |
(place-name) Kawarazushinden |
河原越隧道 see styles |
kawaragoezuidou / kawaragoezuido かわらごえずいどう |
(place-name) Kawaragoezuidō |
沸きが早い see styles |
wakigahayai わきがはやい |
(exp,adj-i) quick to warm up (e.g. of a kettle) |
法報化三身 法报化三身 see styles |
fǎ bào huà sān shēn fa3 bao4 hua4 san1 shen1 fa pao hua san shen hoppōke sanjin |
The trikāya: 法 dharmakāya, the absolute or spiritual body; 報 saṃbhogakāya, the body of bliss; 化 nirmāṇakāya, the body of incarnation. In Hīnayāna 法身 is described as the commandments, meditations, wisdom, nirvāṇa, and nirvāṇa-enlightenment; 報身 is the reward-body of bliss; 化 or 應 (化) is the body in its various incarnations. In Mahāyāna, the three bodies are regarded as distinct, but also as aspects of one body which pervades all beings. Cf. 三身. |
波和利奈園 波和利奈园 see styles |
bō hé lìn ài yuán bo1 he2 lin4 ai4 yuan2 po ho lin ai yüan Hawarina en |
Pāvārika's mango grove |
Variations: |
hato はと |
(See 防波堤) breakwater; seawall; bulwark; mole; narrow stone structure for breaking incoming waves and loading goods on and off ships |
波離間投げ see styles |
harimanage はりまなげ |
{sumo} backward belt throw |
洋服たんす see styles |
youfukutansu / yofukutansu ようふくたんす |
wardrobe (esp. for Western clothes); chest of drawers; clothespress; dresser; tallboy |
流行語大賞 see styles |
ryuukougotaishou / ryukogotaisho りゅうこうごたいしょう |
(unclass) Buzzword of the Year Award (organized by publisher Jiyu Kokumin-sha); (personal name) Buzzword of the Year Award (organized by publisher Jiyu Kokumin-sha) |
浦和レッズ see styles |
urawarezzu うらわレッズ |
(org) Urawa Red Diamonds (Japanese pro soccer team) (abbreviation); (o) Urawa Red Diamonds (Japanese pro soccer team) (abbreviation) |
淡河町萩原 see styles |
ougochouhagiwara / ogochohagiwara おうごちょうはぎわら |
(place-name) Ougochōhagiwara |
淡黃腰柳鶯 淡黄腰柳莺 see styles |
dàn huáng yāo liǔ yīng dan4 huang2 yao1 liu3 ying1 tan huang yao liu ying |
(bird species of China) lemon-rumped warbler (Phylloscopus chloronotus) |
深草下川原 see styles |
fukakusashimogawara ふかくさしもがわら |
(place-name) Fukakusashimogawara |
深草中川原 see styles |
fukakusanakagawara ふかくさなかがわら |
(place-name) Fukakusanakagawara |
深草向川原 see styles |
fukakusamukaigawara ふかくさむかいがわら |
(place-name) Fukakusamukaigawara |
深草東瓦町 see styles |
fukakusahigashigawaramachi ふかくさひがしがわらまち |
(place-name) Fukakusahigashigawaramachi |
深草西川原 see styles |
fukakusanishigawara ふかくさにしがわら |
(place-name) Fukakusanishigawara |
清水川原橋 see styles |
shimizugawarahashi しみずがわらはし |
(place-name) Shimizugawarahashi |
清水西川原 see styles |
shimizunishikawara しみずにしかわら |
(place-name) Shimizunishikawara |
清水阿原町 see styles |
shimizuawarachou / shimizuawaracho しみずあわらちょう |
(place-name) Shimizuawarachō |
渡島砂原駅 see styles |
oshimasawaraeki おしまさわらえき |
(st) Oshimasawara Station |
Variations: |
nukunuku ぬくぬく |
(adv,adv-to,vs) (1) (kana only) snugly; cosily; warmly; comfortably; (adv,adv-to) (2) (kana only) carefree; easily; safely; without hardship; (can be adjective with の) (3) (kana only) freshly made and still warm; (adv,adv-to) (4) (kana only) imprudently; shamelessly |
温かい歓迎 see styles |
atatakaikangei / atatakaikange あたたかいかんげい |
(exp,n) warm reception; cordial welcome; warm greeting |
温暖化防止 see styles |
ondankaboushi / ondankaboshi おんだんかぼうし |
(abbreviation) (See 地球温暖化防止) prevention of global warming |
温風暖房機 see styles |
onpuudanbouki / onpudanboki おんぷうだんぼうき |
(See 温風暖房) warm air heater |
Variations: |
uumen; uumen; unmen / umen; umen; unmen うーめん; ううめん; うんめん |
{food} (See 素麺・そうめん) type of sōmen made without added oil; specialty of Miyagi prefecture, usu. eaten in broth, esp. warm in winter |
湯川れい子 see styles |
yukawareiko / yukawareko ゆかわれいこ |
(person) Yukawa Reiko (1939.1-) |
湯河原新道 see styles |
yugawarashindou / yugawarashindo ゆがわらしんどう |
(place-name) Yugawarashindō |
源川瑠々子 see styles |
minagawaruruko みながわるるこ |
(person) Minagawa Ruruko |
漏れ伝わる see styles |
moretsutawaru もれつたわる |
(Godan verb with "ru" ending) to be transmitted; to be conveyed; to be leaked; to be passed along |
漢江の奇跡 see styles |
hangannokiseki; kankounokiseki / hangannokiseki; kankonokiseki ハンガンのきせき; かんこうのきせき |
(exp,n) (hist) Miracle on the Han River (rapid economic growth in South Korea following the Korean War) |
火に当たる see styles |
hiniataru ひにあたる |
(exp,v5r) to warm oneself at the fire |
火の川原橋 see styles |
hinokawarabashi ひのかわらばし |
(place-name) Hinokawarabashi |
炊飯ジャー see styles |
suihanjaa / suihanja すいはんジャー |
rice cooker and warmer |
Variations: |
aburu あぶる |
(transitive verb) (1) (kana only) to warm (e.g. one's hands over a fire); to dry; (transitive verb) (2) (kana only) to toast; to grill; to broil; to roast; to scorch |
炭酸で割る see styles |
tansandewaru たんさんでわる |
(Godan verb with "ru" ending) to dilute with soda |
為しおわる see styles |
nashiowaru なしおわる |
(v5r,vi) to finish |
為し終わる see styles |
nashiowaru なしおわる |
(v5r,vi) to finish |
Variations: |
houroku; houraku / horoku; horaku ほうろく; ほうらく |
(1) earthenware baking pan; parching pan; (2) (ほうらく only) (hist) form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China) |
無冠の帝王 see styles |
mukannoteiou / mukannoteo むかんのていおう |
(exp,n) (1) person who has not won any major awards or titles despite being the best in a particular field; uncrowned king; (exp,n) (2) person who wields power without holding an official rank or title; (exp,n) (3) journalist (esp. newspaper journalist) |
無功不受祿 无功不受禄 see styles |
wú gōng bù shòu lù wu2 gong1 bu4 shou4 lu4 wu kung pu shou lu |
Don't get a reward if it's not deserved. (idiom) |
Variations: |
buzama ぶざま |
(noun or adjectival noun) unsightly; ungraceful; clumsy; awkward; unpresentable; unshapely; ungainly; uncouth; untidy |
焼きが回る see styles |
yakigamawaru やきがまわる |
(Godan verb with "ru" ending) to become decrepit; to be in one's dotage; to become dull; to lose one's astuteness; to lose one's touch; to become senile; to lose one's edge; to go downhill |
照れくさい see styles |
terekusai てれくさい |
(adjective) embarrassing; awkward |
熱盛りそば see styles |
atsumorisoba あつもりそば |
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed) |
熱盛り蕎麦 see styles |
atsumorisoba あつもりそば |
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed) |
燗をつける see styles |
kanotsukeru かんをつける |
(exp,v1) to warm up sake |
Variations: |
megawara めがわら |
concave tile |
Variations: |
ogawara おがわら |
(See 丸瓦) convex roof tile |
物のあはれ see styles |
mononoahare もののあはれ |
(out-dated or obsolete kana usage) (exp,n) (kana only) mono no aware; appreciation of the fleeting nature of beauty; pathos of things; strong aesthetic sense |
物のあわれ see styles |
mononoaware もののあわれ |
(exp,n) (kana only) mono no aware; appreciation of the fleeting nature of beauty; pathos of things; strong aesthetic sense |
物笑いの種 see styles |
monowarainotane ものわらいのたね |
(exp,n) laughingstock; object of ridicule |
特別区民税 see styles |
tokubetsukuminzei / tokubetsukuminze とくべつくみんぜい |
special ward tax |
特別行政區 特别行政区 see styles |
tè bié xíng zhèng qū te4 bie2 xing2 zheng4 qu1 t`e pieh hsing cheng ch`ü te pieh hsing cheng chü |
special administrative region (SAR), of which there are two in the PRC: Hong Kong 香港 and Macau 澳門|澳门; refers to many different areas during late Qing, foreign occupation, warlord period and Nationalist government; refers to special zones in North Korea and Indonesia |
犬の遠吠え see styles |
inunotooboe いぬのとおぼえ |
(exp,n) (idiom) backbiting of a coward; grumblings of a loser |
猪名川霊園 see styles |
inagawareien / inagawareen いながわれいえん |
(place-name) Inagawa Cemetery |
猿の尻笑い see styles |
sarunoshiriwarai さるのしりわらい |
(exp,n) (idiom) the pot calling the kettle black; people who live in glass houses throwing stones; a monkey's laughter at (another monkey's) buttocks |
現われ出る see styles |
arawarederu あらわれでる |
(Ichidan verb) to appear |
瓦爾達克省 瓦尔达克省 see styles |
wǎ ěr dá kè shěng wa3 er3 da2 ke4 sheng3 wa erh ta k`o sheng wa erh ta ko sheng |
Wardak (Afghan province) |
甚兵ェ川原 see styles |
jinbeekawara じんべえかわら |
(place-name) Jinbeekawara |
生えかわる see styles |
haekawaru はえかわる |
(v5r,vi) to be replaced with new growth |
生え変わる see styles |
haekawaru はえかわる |
(v5r,vi) to be replaced with new growth |
生え替わる see styles |
haekawaru はえかわる |
(v5r,vi) to be replaced with new growth |
田出之川原 see styles |
tadenokawara たでのかわら |
(place-name) Tadenokawara |
田原春日野 see styles |
tawarakasugano たわらかすがの |
(place-name) Tawarakasugano |
田原総一朗 see styles |
tawarasouichirou / tawarasoichiro たわらそういちろう |
(person) Tawara Souichirō (1934.4.15-) |
甲斐がある see styles |
kaigaaru / kaigaru かいがある |
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off |
甲斐が有る see styles |
kaigaaru / kaigaru かいがある |
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off |
Variations: |
iboibo いぼいぼ |
(kana only) warts; wart-like bumps |
癇にさわる see styles |
kannisawaru かんにさわる |
(exp,v5r) to irritate one; to get on one's nerves |
癪にさわる see styles |
shakunisawaru しゃくにさわる |
(exp,v5r) to irritate; to grate on one's nerves; to aggravate; to be galling; to be invidious |
白井河原橋 see styles |
shiraigawarabashi しらいがわらばし |
(place-name) Shiraigawarabashi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.