I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

秀才不出門,全知天下事


秀才不出门,全知天下事

xiù cai bù chū mén , quán zhī tiān xià shì
    xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , quan2 zhi1 tian1 xia4 shi4
hsiu ts`ai pu ch`u men , ch`üan chih t`ien hsia shih
    hsiu tsai pu chu men , chüan chih tien hsia shih
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)

秀才不出門,能知天下事


秀才不出门,能知天下事

xiù cai bù chū mén , néng zhī tiān xià shì
    xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , neng2 zhi1 tian1 xia4 shi4
hsiu ts`ai pu ch`u men , neng chih t`ien hsia shih
    hsiu tsai pu chu men , neng chih tien hsia shih
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)

Variations:
種なしパン
種無しパン

 tanenashipan
    たねなしパン
{food} unleavened bread

Variations:
立ち去る
立去る

 tachisaru
    たちさる
(v5r,vi) to leave; to depart; to take one's leave

Variations:
立ち退く
立退く

 tachinoku
    たちのく
(v5k,vi) (1) to leave; to evacuate; to withdraw (from); to clear out; (v5k,vi) (2) to move out (of a house, etc.); to vacate

Variations:
立て掛ける
立てかける

 tatekakeru
    たてかける
(transitive verb) to lean against; to set against

総ての道はローマに通ず

see styles
 subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu
    すべてのみちはローマにつうず
(expression) (idiom) All roads lead to Rome

Variations:
総なめ
総ナメ
総嘗め

 souname(総name, 総嘗me); souname(総name) / soname(総name, 総嘗me); soname(総name)
    そうなめ(総なめ, 総嘗め); そうナメ(総ナメ)
(1) sweeping over (e.g. of a natural disaster); engulfing; (2) sweeping victory; clean sweep

Variations:
聞く
聴く

 kiku
    きく
(transitive verb) (1) to hear; (transitive verb) (2) (esp. 聴く) to listen (e.g. to music); (transitive verb) (3) (聴く is used in legal and official contexts) to ask; to enquire; to query; (transitive verb) (4) to hear about; to hear of; to learn of; (transitive verb) (5) to follow (advice, order, etc.); to obey; to listen to; to comply with; (transitive verb) (6) to hear (e.g. a plea); to grant (a request); to accept (e.g. an argument); to give consideration to; (transitive verb) (7) (See 香を聞く) to smell (esp. incense); to sample (a fragrance); (transitive verb) (8) (also 利く) to taste (alcohol); to try

Variations:
肉切り包丁
肉切り庖丁

 nikukiribouchou / nikukiribocho
    にくきりぼうちょう
carving knife; butcher's knife; cleaver; meat chopper

Variations:
蔵出し
倉出し
庫出し

 kuradashi
    くらだし
(n,vs,vt,adj-no) (See 蔵入れ) releasing stored goods (esp. sake); delivery (of goods from a storehouse)

Variations:
裂く
割く

 saku
    さく
(transitive verb) (1) (裂く only) to tear; to rip up; (transitive verb) (2) to cut up; to cleave; to cut open (esp. the abdomen); (transitive verb) (3) (裂く only) to forcibly separate (e.g. two lovers); (transitive verb) (4) (割く only) to spare (time, money, etc.); to use part of something; (transitive verb) (5) (archaism) (See 黥く) to have a tattoo in the corner of one's eye

Variations:
親びん
親ビン(sK)

 oyabin; oyabin
    おやびん; オヤビン
(kana only) (See 親分) boss; leader; kingpin; chief; head (e.g. of a crime syndicate)

Variations:
許す
赦す
聴す

 yurusu
    ゆるす
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield

読書百遍意自ずから通ず

see styles
 dokushohyappenionozukaratsuuzu / dokushohyappenionozukaratsuzu
    どくしょひゃっぺんいおのずからつうず
(expression) (proverb) repeated reading makes the meaning clear; read a difficult book a hundred times

Variations:
貸し
貸(io)

 kashi
    かし
(1) loan; lending; hire; rental; lease; (2) favor; favour; debt; obligation; (3) (abbreviation) (See 貸方・かしかた・1) creditor; method of lending; credit side

Variations:
跡形もなく
跡形も無く

 atokatamonaku
    あとかたもなく
(exp,adv) without leaving any trace

Variations:
跡形も無く
跡形もなく

 atokatamonaku
    あとかたもなく
(adverb) without leaving any trace

Variations:
踏み切る
踏切る

 fumikiru
    ふみきる
(transitive verb) (1) to take off; to jump; to leap; (transitive verb) (2) to take the plunge; to decide; to embark on; to venture into; to launch out into; (transitive verb) (3) {sumo} to step out of the ring

Variations:
週休2日制
週休二日制

 shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase
    しゅうきゅうふつかせい
(1) five-day workweek system; five-day school week system; (2) system of having two days off in at least one week each month

Variations:
週休二日制
週休2日制

 shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase
    しゅうきゅうふつかせい
(exp,n) (1) (sometimes 完全週休2日制) five-day workweek system; five-day school-week; (exp,n) (2) having two days off in at least one week of a month

Variations:
野党第一党
野党第1党

 yatoudaiittou / yatodaitto
    やとうだいいっとう
leading opposition party; main opposition party; largest opposition party

Variations:
鑑みる
鑒みる(rK)

 kangamiru
    かんがみる
(transitive verb) (form) to take into account; to bear in mind; to consider; to learn from; to take warning from

Variations:
間を開ける
間を空ける

 maoakeru; aidaoakeru
    まをあける; あいだをあける
(exp,v1) to leave space (between)

Variations:
間違いなく
間違い無く

 machigainaku
    まちがいなく
(adverb) clearly; unmistakably; certainly; without a doubt

Variations:
革靴
皮靴
革沓

 kawagutsu
    かわぐつ
leather shoes; leather boots

Variations:
音頭をとる
音頭を取る

 ondootoru
    おんどをとる
(exp,v5r) (1) to take the lead (of a group of people); to lead (a toast, cheer, etc.); (exp,v5r) (2) to sing the leading notes of a song after which others join in

Variations:
響き
響(io)

 hibiki
    ひびき
(1) echo; reverberation; (2) sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum); noise; (3) quality of a sound (e.g. a fine phrase, clear voice, resonant bell); feeling of a sound; emotion or feeling inspired by something heard or read

Variations:
頂く
戴く

 itadaku
    いただく
(transitive verb) (1) (humble language) (kana only) (See 貰う・1) to receive; to get; to accept; to take; to buy; (transitive verb) (2) (humble language) (polite language) (kana only) to eat; to drink; (transitive verb) (3) (kana only) (orig. meaning) to be crowned with; to wear (on one's head); to have (on top); (transitive verb) (4) (kana only) to have (as one's leader); to live under (a ruler); to install (a president); (aux-v,v5k) (5) (humble language) (kana only) (follows a verb in "-te" form) (See 貰う・もらう・2) to get someone to do something

Variations:
頭がさえる
頭が冴える

 atamagasaeru
    あたまがさえる
(exp,v1) (often 頭が冴えた) to be clear-headed

Variations:
頭のさえる
頭の冴える

 atamanosaeru
    あたまのさえる
(exp,v1) (often prenom. as 頭のさえた) (See 頭がさえる・あたまがさえる) to be clear-headed; to be brainy

Variations:
頼む
恃む
憑む

 tanomu
    たのむ
(transitive verb) (1) to request; to beg; to ask; (transitive verb) (2) to call; to order; to reserve; (transitive verb) (3) to entrust to; (transitive verb) (4) (esp. 恃む) to rely on; (interjection) (5) (colloquialism) please; please do

Variations:
願い
願(io)

 negai
    ねがい
(1) desire; wish; hope; (2) request; entreaty; plea; appeal; (3) prayer; (n,n-suf) (4) (oft. 願 when used as a suffix) (written) application

Variations:
飛び越える
跳び越える

 tobikoeru
    とびこえる
(transitive verb) to jump over; to clear; to walk over (someone)

Variations:
首脳者
主脳者(iK)

 shunousha / shunosha
    しゅのうしゃ
head; leading spirit

Variations:
首謀者
主謀者(rK)

 shubousha / shubosha
    しゅぼうしゃ
ringleader; mastermind; leader (of a plot)

馬に乗るまでは牛に乗れ

see styles
 umaninorumadehaushininore
    うまにのるまではうしにのれ
(expression) (proverb) learn to crawl before you learn to walk; until you ride a horse, ride a cow

Variations:
鼻を明かす
鼻をあかす

 hanaoakasu
    はなをあかす
(exp,v5s) (idiom) to outwit; to get the better of; to leave (an opponent) dumbfounded; to expose (someone's) nose

アコーディオン・プリーツ

 akoodion puriitsu / akoodion puritsu
    アコーディオン・プリーツ
accordion pleats

Variations:
アビトゥア
アビトゥーア

 abitotoa; abitotooa
    アビトゥア; アビトゥーア
Abitur (ger:); German school leavers' examination and university entrance qualification

エスニック・クレンジング

 esunikku kurenjingu
    エスニック・クレンジング
ethnic cleansing

Variations:
カーリース
カー・リース

 kaariisu; kaa riisu / karisu; ka risu
    カーリース; カー・リース
car lease

Variations:
きっぱり
キッパリ

 kippari(p); kippari
    きっぱり(P); キッパリ
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) clearly; plainly; distinctly; decisively; flatly; definitely; resolutely

Variations:
キノコ雲
きのこ雲
茸雲

 kinokogumo(kinoko雲); kinokogumo(kinoko雲, 茸雲)
    キノコぐも(キノコ雲); きのこぐも(きのこ雲, 茸雲)
mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.)

Variations:
くっきり
クッキリ

 kukkiri(p); kukkiri
    くっきり(P); クッキリ
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) clearly (standing out); distinctly; sharply; boldly; in sharp relief

クリーナープロダクション

see styles
 kuriinaapurodakushon / kurinapurodakushon
    クリーナープロダクション
cleaner production

Variations:
クリアキー
クリア・キー

 kuriakii; kuria kii / kuriaki; kuria ki
    クリアキー; クリア・キー
{comp} Clear key

クレアチニンクリアランス

see styles
 kureachininkuriaransu
    クレアチニンクリアランス
creatinine clearance

クレンジング・ローション

 kurenjingu rooshon
    クレンジング・ローション
cleansing lotion

ゴールデンクリーナーラス

see styles
 goorudenkuriinaarasu / goorudenkurinarasu
    ゴールデンクリーナーラス
Hawaiian cleaner wrasse (Labroides phthirophagus); rainbow cleaner wrasse; golden cleaner wrasse

Variations:
こぼれ落ちる
零れ落ちる

 koboreochiru
    こぼれおちる
(v1,vi) to spill over and fall; to scatter (petals, leaves, etc.)

Variations:
ざわざわ
ザワザワ

 zawazawa(p); zawazawa
    ざわざわ(P); ザワザワ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (from many people talking); in a commotion; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with a rustling sound (of leaves, branches, etc.); with a rippling sound (of the surface of a lake, etc.); (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) feeling a chill; with a chill (up one's spine)

シルバーリーフコナジラミ

see styles
 shirubaariifukonajirami / shirubarifukonajirami
    シルバーリーフコナジラミ
Silverleaf whitefly (Bemisia tabaci)

Variations:
すっきり
スッキリ

 sukkiri(p); sukkiri
    すっきり(P); スッキリ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See さっぱり・1) refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder; (adv,adv-to,vs) (2) shapely; neatly; refinedly; (adv,adv-to,vs) (3) cleanly; without trouble; (adv,adv-to,vs) (4) (See はっきり・1) clearly; plainly; distinctly; (adv,adv-to,vs) (5) (See すっかり) completely; thoroughly; (adv,adv-to,vs) (6) (See さっぱり・5) not at all (with negative sentence); not even slightly

すべての道はローマに通ず

see styles
 subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu
    すべてのみちはローマにつうず
(expression) (idiom) All roads lead to Rome

Variations:
セパレータ
セパレーター

 separeeta; separeetaa / separeeta; separeeta
    セパレータ; セパレーター
(1) separator; sorter; extractor; (2) delimiter; separator; (3) {elec} separator (membrane); (4) (See 剥離紙) release paper; release liner

Variations:
ゼロベース
ゼロ・ベース

 zerobeesu; zero beesu
    ゼロベース; ゼロ・ベース
(adj-no,n) (1) {finc} zero-based; (2) starting again from scratch; starting afresh; starting with a clean slate

Variations:
トスアップ
トス・アップ

 tosuapu; tosu apu
    トスアップ; トス・アップ
(1) {bus} introducing a customer or lead to other employees or departments (wasei: toss up); (2) {bus} creating a conversation flow that facilitates getting to the main topic (wasei: toss up)

ニュークリア・ファミリー

 nyuukuria famirii / nyukuria famiri
    ニュークリア・ファミリー
(obscure) nuclear family

Variations:
ノーリード
ノー・リード

 nooriido; noo riido / noorido; noo rido
    ノーリード; ノー・リード
keeping unleashed (e.g. dog) (wasei: no lead)

Variations:
ハードゲイ
ハード・ゲイ

 haadogei; haado gei / hadoge; hado ge
    ハードゲイ; ハード・ゲイ
leatherman (wasei: hard gay); conspicuously gay male who belongs to the leather subculture and engages in bodybuilding

ハワイアンクリーナーラス

see styles
 hawaiankuriinaarasu / hawaiankurinarasu
    ハワイアンクリーナーラス
Hawaiian cleaner wrasse (Labroides phthirophagus); rainbow cleaner wrasse; golden cleaner wrasse

ヒーロー・インタービュー

 hiiroo intaabyuu / hiroo intabyu
    ヒーロー・インタービュー
interview with leading player in a game (esp. baseball) (wasei: hero interview); player-of-the-game interview

ビジネス・リーダーシップ

 bijinesu riidaashippu / bijinesu ridashippu
    ビジネス・リーダーシップ
business leadership

Variations:
ピンクビラ
ピンク・ビラ

 pinkubira; pinku bira
    ピンクビラ; ピンク・ビラ
(See ピンク・2) leaflet advertising prostitution, pornography, etc. (wasei: pink bill)

ファイル・クリーンアップ

 fairu kuriinapu / fairu kurinapu
    ファイル・クリーンアップ
(computer terminology) file clean-up

プライス・リーダーシップ

 puraisu riidaashippu / puraisu ridashippu
    プライス・リーダーシップ
price leadership

Variations:
フリマ
フリーマ

 furima; furiima(sk) / furima; furima(sk)
    フリマ; フリーマ(sk)
(abbreviation) (See フリーマーケット) flea market

Variations:
プロリーグ
プロ・リーグ

 puroriigu; puro riigu / purorigu; puro rigu
    プロリーグ; プロ・リーグ
{sports} professional league

Variations:
ベイリーフ
ベイ・リーフ

 beiriifu; bei riifu / berifu; be rifu
    ベイリーフ; ベイ・リーフ
bay leaf

ヘッドクリーニングキット

see styles
 heddokuriiningukitto / heddokuriningukitto
    ヘッドクリーニングキット
(computer terminology) head cleaning kit

よろしくお願いいたします

see styles
 yoroshikuonegaiitashimasu / yoroshikuonegaitashimasu
    よろしくおねがいいたします
(expression) (honorific or respectful language) please remember me; please help me; please treat me well

リーディング・カンパニー

 riidingu kanpanii / ridingu kanpani
    リーディング・カンパニー
leading company

リーディング・ジョッキー

 riidingu jokkii / ridingu jokki
    リーディング・ジョッキー
leading jockey

Variations:
リーフパイ
リーフ・パイ

 riifupai; riifu pai / rifupai; rifu pai
    リーフパイ; リーフ・パイ
{food} leaf-shaped pie pastry (wasei: leaf pie)

レインボークリーナーラス

see styles
 reinbookuriinaarasu / renbookurinarasu
    レインボークリーナーラス
Hawaiian cleaner wrasse (Labroides phthirophagus); rainbow cleaner wrasse; golden cleaner wrasse

Variations:
一流
一旒(sK)

 ichiryuu / ichiryu
    いちりゅう
(adj-no,n) (1) first-class; first-rate; top-flight; top-ranking; leading; eminent; top; (adj-no,n) (2) characteristic (of); peculiar (to); unique (to); (3) school (e.g. of flower arrangement); (4) (also written as 一旒) one flag; one banner; one streamer

一葉落ちて天下の秋を知る

see styles
 ichiyouochitetenkanoakioshiru / ichiyoochitetenkanoakioshiru
    いちようおちててんかのあきをしる
(exp,v5r) (proverb) a straw will show which way the wind blows; a falling leaf shows that autumn has come

Variations:
三点リーダー
三点リーダ

 santenriidaa(三点riidaa); santenriida(三点riida) / santenrida(三点rida); santenrida(三点rida)
    さんてんリーダー(三点リーダー); さんてんリーダ(三点リーダ)
{print} three dot leader; ellipsis

Variations:
丸投げ
まる投げ(sK)

 marunage
    まるなげ
(noun, transitive verb) (1) farming out (all of a project) to subcontractors; hundred-percent outsourcing; (noun, transitive verb) (2) leaving (a responsibility) entirely to someone else; offloading (a problem, work, etc.); wholesale delegation

Variations:
五月
皐月
早月(rK)

 satsuki; satsuki
    さつき; サツキ
(1) (obsolete) fifth month of the lunar calendar; (2) (kana only) satsuki azalea (Rhododendron indicum)

人事を尽くして天命を待つ

see styles
 jinjiotsukushitetenmeiomatsu / jinjiotsukushitetenmeomatsu
    じんじをつくしててんめいをまつ
(exp,v5t) (proverb) man proposes, God disposes; do your best and leave the rest to providence; man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)

他山の石以て玉を攻むべし

see styles
 tazannoishimottetamaoosamubeshi
    たざんのいしもってたまをおさむべし
(expression) (proverb) (See 他山の石) one should learn from other's mistakes; stones from other mountains can be used to polish one's own gems

Variations:
任す
委す(rK)

 makasu
    まかす
(transitive verb) (oft. in the passive) (See 任せる・1) to entrust (to someone); to leave (in someone's hands)

Variations:
何卒
何とぞ

 nanitozo(p); nanisotsu(何卒)(ik)
    なにとぞ(P); なにそつ(何卒)(ik)
(adverb) (1) (humble language) (See どうぞ・1) please; kindly; I beg of you; if it pleases you; (adverb) (2) (See どうぞ・2) by all means; without fail

Variations:
偏る
片寄る

 katayoru
    かたよる
(v5r,vi) (1) to lean (to one side); to incline; (v5r,vi) (2) to be unbalanced (e.g. diet); to be unduly weighted towards; to be concentrated on; (v5r,vi) (3) to be partial; to be biased; to be prejudiced

Variations:
元凶
元兇(oK)

 genkyou(p); gankyou(ik) / genkyo(p); gankyo(ik)
    げんきょう(P); がんきょう(ik)
(1) ringleader; main culprit; (2) main cause; source

Variations:
元凶
元兇(rK)

 genkyou / genkyo
    げんきょう
(1) ringleader; main culprit; (2) main cause; source

Variations:
先端
尖端(rK)

 sentan
    せんたん
(1) pointed end; tip; point; cusp (of a leaf, crescent moon, etc.); apex (of a curve); (2) forefront; vanguard; spearhead; leading edge

Variations:
先駆け
先駈け

 sakigake
    さきがけ
(noun/participle) (1) pioneer; leader; taking the initiative; forerunner; harbinger; herald; (noun/participle) (2) leading an attack; charging ahead of others (towards the enemy)

Variations:
冴え返る
冴返る(io)

 saekaeru
    さえかえる
(v5r,vi) (1) to be very clear; (v5r,vi) (2) to be keenly cold; to be cold and clear

Variations:
出しっぱなし
出しっ放し

 dashippanashi
    だしっぱなし
leaving something as it is (after taking it out or turning it on)

Variations:
出たとこ勝負
出た所勝負

 detatokoshoubu / detatokoshobu
    でたとこしょうぶ
(exp,n) leaving a matter to chance

Variations:
分母を払う
分母をはらう

 bunbooharau
    ぶんぼをはらう
(exp,v5u) {math} to cancel a denominator; to clear an equation of fractions

Variations:
勝ちっぱなし
勝ちっ放し

 kachippanashi
    かちっぱなし
winning straight victories; making a clean score

Variations:
取り片付ける
取片付ける

 torikatazukeru
    とりかたづける
(transitive verb) to clean up; to clear away; to put in order

Variations:
口は災いの元
口は禍の元

 kuchihawazawainomoto
    くちはわざわいのもと
(expression) (proverb) words can lead to disaster; the tongue is the root of calamities; the more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it

Variations:
口は災いの門
口は禍の門

 kuchihawazawainokado; kuchihawazawainomon
    くちはわざわいのかど; くちはわざわいのもん
(expression) (proverb) (See 口は災いの元) words can lead to disaster; the tongue is the root of calamities; the more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it

Variations:
口直し
口なおし(sK)

 kuchinaoshi
    くちなおし
(n,vs,vi) (1) removing a bad taste; cleansing one's palate; (2) palate cleanser; intermezzo; dish or beverage to cleanse one's palate between dishes of a meal

Variations:
大学
大學(oK)

 daigaku
    だいがく
(1) university; college; (2) (hist) (abbreviation) (See 大学寮) former imperial university of Japan (established under the ritsuryō system for the training of government administrators); (3) (See 四書) the Great Learning (one of the Four Books)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary