Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
組み合い see styles |
kumiai くみあい |
association; union; guild |
結婚祝い see styles |
kekkoniwai けっこんいわい |
wedding present |
続き合い see styles |
tsuzukiai つづきあい |
family relationship |
綯い交ぜ see styles |
naimaze ないまぜ |
(1) (kana only) mixture; jumble; (2) (kana only) cord made by entwining threads of various colours |
綯い混ぜ see styles |
naimaze ないまぜ |
(1) (kana only) mixture; jumble; (2) (kana only) cord made by entwining threads of various colours |
綱はい川 see styles |
tsunahaigawa つなはいがわ |
(place-name) Tsunahaigawa |
網タイツ see styles |
amitaitsu あみタイツ |
fishnet stockings (tights) |
綺華れい see styles |
ayakarei / ayakare あやかれい |
(person) Ayaka Rei |
総ざらい see styles |
souzarai / sozarai そうざらい |
(noun/participle) general review (e.g. of one's lessons); dress rehearsal |
線が太い see styles |
sengafutoi せんがふとい |
(exp,adj-i) impressive; tough |
線が細い see styles |
sengahosoi せんがほそい |
(exp,adj-i) sensitive; fragile; feeble; indecisive |
線の太い see styles |
sennofutoi せんのふとい |
(exp,adj-i) strong-nerved; decisive |
縁がない see styles |
enganai えんがない |
(exp,adj-i) have no relation to; have no luck with; not be fated to |
縁が無い see styles |
enganai えんがない |
(exp,adj-i) have no relation to; have no luck with; not be fated to |
縁が遠い see styles |
engatooi えんがとおい |
(exp,adj-i) (See 縁の遠い) distantly related |
縁のない see styles |
ennonai えんのない |
(exp,adj-i) unrelated; unconnected |
縁の無い see styles |
ennonai えんのない |
(exp,adj-i) unrelated; unconnected |
縁の遠い see styles |
ennotooi えんのとおい |
(exp,adj-i) (See 縁が遠い) distantly related |
縫いもの see styles |
nuimono ぬいもの |
sewing; needlework; embroidery |
縫い包み see styles |
nuigurumi ぬいぐるみ |
(kana only) stuffed toy; plush toy; soft toy; cuddly toy |
縫い取り see styles |
nuitori ぬいとり |
embroidery |
縫い取る see styles |
nuitoru ぬいとる |
(transitive verb) to embroider |
縫い揚げ see styles |
nuiage ぬいあげ |
a tuck |
縫い模様 see styles |
nuimoyou / nuimoyo ぬいもよう |
embroidered design |
縫い直す see styles |
nuinaosu ぬいなおす |
(transitive verb) to resew; to remake |
縫い込み see styles |
nuikomi ぬいこみ |
tuck |
縫い込む see styles |
nuikomu ぬいこむ |
(transitive verb) to sew in |
縫い返す see styles |
nuikaesu ぬいかえす |
(transitive verb) to resew |
Variations: |
matoi まとい |
(1) battle standard decorated with hanging strips of paper or leather; (2) fireman's standard (Edo period) |
纏いつく see styles |
matoitsuku まといつく |
(v5k,vi) (kana only) to entwine; to follow about |
纏い付く see styles |
matoitsuku まといつく |
(v5k,vi) (kana only) to entwine; to follow about |
纏め買い see styles |
matomegai まとめがい |
(noun/participle) collecting together and buying; doing a big shop |
罪がない see styles |
tsumiganai つみがない |
(exp,adj-i) innocent; not guilty; harmless |
罪が無い see styles |
tsumiganai つみがない |
(exp,adj-i) innocent; not guilty; harmless |
罪のない see styles |
tsuminonai つみのない |
(exp,adj-i) guiltless; innocent |
罪の報い see styles |
tsuminomukui つみのむくい |
(expression) retribution for one's crime; punishment for one's crime |
罪の無い see styles |
tsuminonai つみのない |
(exp,adj-i) guiltless; innocent |
美々しい see styles |
bibishii / bibishi びびしい |
(adjective) beautiful |
美味しい see styles |
oishii / oishi おいしい |
(adjective) (1) (kana only) good(-tasting); nice; delicious; tasty; (adjective) (2) (kana only) attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable |
美味ちい see styles |
oichii; oichii / oichi; oichi おいちい; おいちー |
(adjective) (1) (kana only) (colloquialism) (See おいしい・1) good(-tasting); nice; delicious; tasty; (adjective) (2) (kana only) (colloquialism) (See おいしい・2) attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable |
美美しい see styles |
bibishii / bibishi びびしい |
(adjective) beautiful |
羞じらい see styles |
hajirai はじらい |
shyness |
羨ましい see styles |
urayamashii / urayamashi うらやましい |
(adjective) (1) envious; jealous; (adjective) (2) enviable (position, etc.) |
義理合い see styles |
giriai ぎりあい |
social relationship; friendship |
義理堅い see styles |
girigatai ぎりがたい |
(adjective) possessed of a strong sense of duty |
羽緒レイ see styles |
haneorei / haneore はねおレイ |
(person) Haneo Rei (1980.11.24-) |
習いごと see styles |
naraigoto ならいごと |
accomplishment; lesson; practice |
耀かしい see styles |
kagayakashii / kagayakashi かがやかしい |
(adjective) brilliant; glorious; glittering; bright; splendid (e.g. achievement, success); promising (e.g. future) |
老いの波 see styles |
oinonami おいのなみ |
wrinkles |
老いぼれ see styles |
oibore おいぼれ |
(1) dotage; (2) feeble-minded old man; senile old fool; dodderer |
老いらく see styles |
oiraku おいらく |
old age; declining years |
老い支度 see styles |
oijitaku おいじたく |
preparation for retirement; preparation for old age |
老い耄れ see styles |
oibore おいぼれ |
(1) dotage; (2) feeble-minded old man; senile old fool; dodderer |
老い込む see styles |
oikomu おいこむ |
(v5m,vi) to grow old; to weaken with age; to become senile |
考え悪い see styles |
kangaenikui かんがえにくい |
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect |
考え深い see styles |
kangaebukai かんがえぶかい |
(adjective) thoughtful; deep-thinking |
考え違い see styles |
kangaechigai かんがえちがい |
mistaken idea; misunderstanding; wrong impression |
考え難い see styles |
kangaenikui かんがえにくい |
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect |
耐え難い see styles |
taegatai たえがたい |
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable |
耳が早い see styles |
mimigahayai みみがはやい |
(expression) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something |
耳が痛い see styles |
mimigaitai みみがいたい |
(exp,adj-i) (1) being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (2) having an earache; feeling pain in one's ear |
耳が速い see styles |
mimigahayai みみがはやい |
(expression) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something |
耳が遠い see styles |
mimigatooi みみがとおい |
(exp,adj-i) poor hearing |
耳の早い see styles |
miminohayai みみのはやい |
(adjective) (See 耳が早い) quick-eared |
耳の痛い see styles |
miminoitai みみのいたい |
(exp,adj-f) (See 耳が痛い・1) being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark) |
耳の遠い see styles |
miminotooi みみのとおい |
(exp,adj-i) hard of hearing |
耳新しい see styles |
mimiatarashii / mimiatarashi みみあたらしい |
(adjective) novel; new; unfamiliar; hear for the first time |
聞いた風 see styles |
kiitafuu / kitafu きいたふう |
(exp,adj-na,n) flippant; saucy; know-all |
聞きいる see styles |
kikiiru / kikiru ききいる |
(Godan verb with "ru" ending) to listen attentively to; to be lost in |
聞き悪い see styles |
kikinikui ききにくい |
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to |
聞き良い see styles |
kikiyoi ききよい |
(adjective) pleasant to listen to |
聞き辛い see styles |
kikizurai ききづらい |
(adjective) difficult to hear; difficult to ask |
聞き違い see styles |
kikichigai ききちがい |
mishearing |
聞き難い see styles |
kikinikui ききにくい |
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to |
聞苦しい see styles |
kikigurushii / kikigurushi ききぐるしい |
(adjective) difficult to hear; unpleasant to hear |
聞間違い see styles |
kikimachigai ききまちがい |
mishearing |
聴きいる see styles |
kikiiru / kikiru ききいる |
(Godan verb with "ru" ending) to listen attentively to; to be lost in |
肉の厚い see styles |
nikunoatsui にくのあつい |
(exp,adj-i) thick (esp. of muscles, wood, leaves, etc.) |
肘掛いす see styles |
hijikakeisu / hijikakesu ひじかけいす |
(1) armchair; chair with arm rests; (2) senior staff |
肝が太い see styles |
kimogafutoi きもがふとい |
(exp,adj-i) bold; daring; unflappable |
肺が弱い see styles |
haigayowai はいがよわい |
(expression) having a weak chest |
背が低い see styles |
segahikui せがひくい |
(exp,adj-i) (See 背の低い) (ant: 背が高い) short (of a person) |
背が高い see styles |
segatakai せがたかい |
(exp,adj-i) tall (of a person) |
背の低い see styles |
senohikui せのひくい |
(exp,adj-i) (See 背が低い) short (of a person) |
背の高い see styles |
senotakai せのたかい |
(exp,adj-i) (See 背が高い) tall (of a person) |
背負い革 see styles |
shoikawa しょいかわ |
sling |
胡散臭い see styles |
usankusai うさんくさい |
(adjective) suspicious-looking; shady; questionable; dubious; fishy |
胴が長い see styles |
douganagai / doganagai どうがながい |
(exp,adj-i) (See 胴の長い) having a long body; long-bodied |
胴の長い see styles |
dounonagai / dononagai どうのながい |
(adjective) (See 胴が長い) long-bodied |
胸が悪い see styles |
munegawarui むねがわるい |
(exp,adj-i) (1) sick; nauseated; (exp,adj-i) (2) angry; irritated |
胸苦しい see styles |
munagurushii / munagurushi むなぐるしい |
(adjective) (feeling of) tightness in the chest |
能がない see styles |
nouganai / noganai のうがない |
(exp,adj-i) incompetent; have no merit |
能が無い see styles |
nouganai / noganai のうがない |
(exp,adj-i) incompetent; have no merit |
能のない see styles |
nounonai / nononai のうのない |
(exp,adj-i) (See 能がない) incompetent |
脂っこい see styles |
aburakkoi あぶらっこい |
(adjective) (kana only) greasy; fatty; oily |
脂っぽい see styles |
aburappoi あぶらっぽい |
(adjective) greasy; fatty; oily |
脂っ濃い see styles |
aburakkoi あぶらっこい |
(adjective) (kana only) greasy; fatty; oily |
脇が甘い see styles |
wakigaamai / wakigamai わきがあまい |
(exp,adj-i) (1) (sumo) preventing one's opponent from getting an underarm grip; (2) having weak defenses |
脳いっ血 see styles |
nouikketsu / noikketsu のういっけつ |
cerebral apoplexy |
腕がいい see styles |
udegaii / udegai うでがいい |
(exp,adj-ix) able; skilled |
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.