I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 25366 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
十多億 十多亿 see styles |
shí duō yì shi2 duo1 yi4 shih to i |
over one billion; more than a billion |
十字架 see styles |
shí zì jià shi2 zi4 jia4 shih tzu chia kurosu くろす |
cross; crucifix; yoke one has to endure cross (for crucifixion); the Cross (of Christ); (female given name) Kurosu |
十弟子 see styles |
shí dì zǐ shi2 di4 zi3 shih ti tzu jū deshi |
The ten acolytes or attendants on an ācārya, or superior religious teacher, in his ceremonial offices, following the pattern of the ten principal disciples of Śākyamuni. |
十日談 十日谈 see styles |
shí rì tán shi2 ri4 tan2 shih jih t`an shih jih tan |
Decameron, collection of 100 tales of love supposedly told by ten young people in ten days, written by Giovanni Boccaccio 薄伽丘[Bo2 jia1 qiu1] |
十眞如 see styles |
shí zhēn rú shi2 zhen1 ru2 shih chen ju jū shinnyo |
The ten aspects of the bhūtatathatā or reality attained by a bodhisattva during his fifty-two stages of development, cf. 十地 and 十障, each of which is associated with one of these zhenru: (1) 遍行眞如 the universality of the zhenru; (2) 最勝眞如 its superiority over all else; (3) 流眞如 its ubiquity; (4) 無攝受眞如 its independence or self-containedness; (5) 無別眞如 subjective indifferentiation; (6) 無染淨眞如 above differences of impurity and purity; (7) 法無別眞如 objective indifferentiation; (8) 不增減眞如 invariable, i.e. can be neither added to nor taken from; (9) 智自在所依 the basis of all wisdom; (10) 業自在等所依眞如 and all power. The above are the 別教 group from the 唯識論 10. Another group, of the 圓教, is the same as the 十如是 q.v. |
千一夜 see styles |
senichiya せんいちや |
Thousand and One Nights |
千世界 see styles |
qiān shì jiè qian1 shi4 jie4 ch`ien shih chieh chien shih chieh sen sekai |
a world system consisting of (a triple-thousand great) one-thousand worlds |
千如是 see styles |
qiān rú shì qian1 ru2 shi4 ch`ien ju shih chien ju shih sen nyoze |
The thousand "suchnesses" or characteristics, a term of the Tiantai sect. In each of the ten realms 十界, from Buddha to purgatory, the ten are present, totaling one hundred. These multiplied by the ten categories of existence make a thousand, and multiplied by the three categories of group existence make 3,000. |
升班馬 升班马 see styles |
shēng bān mǎ sheng1 ban1 ma3 sheng pan ma |
(sports, esp. soccer) newly promoted team (one that has advanced from a lower league to a higher league) |
半ギレ see styles |
hangire はんギレ |
(slang) looking furious; looking like one's about to blow their top |
半ケツ see styles |
hanketsu; hanketsu はんケツ; ハンケツ |
having buttock cleavage exposed (e.g. when sitting) |
半個人 半个人 see styles |
bàn ge rén ban4 ge5 ren2 pan ko jen |
(not) a single person; (no) one |
半分こ see styles |
hanbunko はんぶんこ |
(noun, transitive verb) (child. language) (See こ・2) halfsies; splitting evenly between two people |
半同棲 see styles |
handousei / handose はんどうせい |
(See 同棲) almost living together; spending most nights with one's partner |
半桶水 see styles |
bàn tǒng shuǐ ban4 tong3 shui3 pan t`ung shui pan tung shui |
(coll.) (of one's skills, knowledge etc) limited; superficial; half-baked; sb with a smattering of knowledge (of something); dabbler |
半脫產 半脱产 see styles |
bàn tuō chǎn ban4 tuo1 chan3 pan t`o ch`an pan to chan |
partly released from productive labor; partly released from one's regular work |
半腱肌 see styles |
bàn jiàn jī ban4 jian4 ji1 pan chien chi |
semitendinosus, one of the hamstring muscles in the thigh |
半託迦 半讬迦 see styles |
bàn tuō jiā ban4 tuo1 jia1 pan t`o chia pan to chia Hantaka |
(or 半他迦) ; 槃陀 (槃陀迦); 槃特 Panthaka, born on the road; a road; two brothers— one born by a main road, the other by a path— who both became arhats. |
半跏坐 see styles |
bàn jiā zuò ban4 jia1 zuo4 pan chia tso hankaza |
sitting with one leg crossed (usu. of Bodhisattva) half-lotus posture |
卑南族 see styles |
bēi nán zú bei1 nan2 zu2 pei nan tsu |
puyuma, one of the indigenous peoples of Taiwan |
卑栗蹉 see styles |
bēi lì cuō bei1 li4 cuo1 pei li ts`o pei li tso hirisha |
蔑戻車 mlecchas, border people, hence outside the borders of Buddhism, non-Buddhist. |
南波萬 南波万 see styles |
nán bō wàn nan2 bo1 wan4 nan po wan |
(Internet slang) number one (loanword) |
単独犯 see styles |
tandokuhan たんどくはん |
(1) lone criminal; sole perpetrator; (2) crime carried out by one person |
単発銃 see styles |
tanpatsujuu / tanpatsuju たんぱつじゅう |
single shot gun; one-loader gun |
単純泉 see styles |
tanjunsen たんじゅんせん |
simple hot spring (containing less than one thousand ppm of dissolved minerals) |
単細胞 see styles |
tansaibou / tansaibo たんさいぼう |
(noun - becomes adjective with の) (1) single cell; (2) (colloquialism) simple-minded person; one-track-minded person |
単能工 see styles |
tannoukou / tannoko たんのうこう |
(ant: 多能工・たのうこう) worker who only does one task; single skill worker |
博する see styles |
hakusuru はくする |
(vs-s,vt) (1) to win; to gain; to earn; (vs-s,vt) (2) to spread (one's name, etc.) |
卜する see styles |
bokusuru ぼくする |
(vs-s,vt) (1) to tell (a person's) fortune; to divine; (vs-s,vt) (2) to choose; to settle upon (a place to live); to fix (one's residence) |
占屋算 see styles |
urayasan うらやさん |
(1) (See 占い・1) divination (esp. one carried out with divination rods or sticks); (2) diviner |
卯起來 卯起来 see styles |
mǎo qǐ lai mao3 qi3 lai5 mao ch`i lai mao chi lai |
(coll.) to get enthusiastic; to put in all one's energy |
印する see styles |
insuru いんする |
(vs-s,vt) (1) to stamp (one's mark, etc.); to seal; (vs-s,vt) (2) to leave (one's footprints, etc.) |
危険日 see styles |
kikenbi きけんび |
unsafe day (when unprotected sex can to lead to conception) |
即ハボ see styles |
sokuhabo そくハボ |
(slang) (vulgar) (abbreviation) (abbr. of 即ハメボンバー) woman one wants to have sex with at first sight |
卸肩兒 卸肩儿 see styles |
xiè jiān r xie4 jian1 r5 hsieh chien r |
lit. a weight off one's shoulders; fig. to resign a post; to lay down a burden; to be relieved of a job |
原人論 原人论 see styles |
yuán rén lùn yuan2 ren2 lun4 yüan jen lun Gennin ron |
(華嚴原人論) A treatise on the original or fundamental nature of man, by 宗密 Zongmi, the fifth patriarch of the Huayan school, explaining its doctrine, in one juan. |
原住民 see styles |
yuán zhù mín yuan2 zhu4 min2 yüan chu min genjuumin / genjumin げんじゅうみん |
indigenous peoples; aborigine (See 先住民) native people; aboriginal; indigenous people |
原体験 see styles |
gentaiken げんたいけん |
formative experience (from one's youth) |
原籍地 see styles |
gensekichi げんせきち |
(one's) domicile |
原風景 see styles |
genfuukei / genfuke げんふうけい |
(1) indelible scene of one's childhood; earliest remembered scene; (2) original scenery; unspoiled landscape |
厨子甕 see styles |
zushigame ずしがめ |
(called じ〜しか〜み or じ〜しが〜み in Okinawa) (See 厨子・3) decorated pottery container for storing the bones of one's ancestors (Okinawa) |
參宿七 参宿七 see styles |
shēn xiù qī shen1 xiu4 qi1 shen hsiu ch`i shen hsiu chi |
Rigel (star); lit. seventh star of the Three Stars Chinese constellation |
友人間 see styles |
yuujinkan / yujinkan ゆうじんかん |
among one's friends |
友討ち see styles |
tomouchi / tomochi ともうち |
friends shooting one another |
双ポン see styles |
shanpon シャンポン |
(mahj) (kana only) wait to turn either of two pairs into a three-of-a-kind to finish one's hand (chi:) |
反すう see styles |
hansuu / hansu はんすう |
(n,vs,adj-no) (1) rumination; regurgitation; chewing the cud; (noun/participle) (2) turning over in one's mind; thinking over something; pondering; musing; rumination (about a subject) |
反流位 see styles |
fǎn liú wèi fan3 liu2 wei4 fan liu wei honru i |
a position from which one is acting counter to the flow of saṃsāra |
反魂香 see styles |
hangonkou / hangonko はんごんこう |
incense which supposedly allows the spirit of a departed loved one to be seen in the smoke |
収まる see styles |
osamaru おさまる |
(v5r,vi) (1) to be in one's place; to be installed; to settle into; (2) to be delivered; to be obtained; to be paid; (3) to be settled; to be sorted out; (4) to lessen (e.g. of storms, pain); to calm down; (5) to be fit tightly into (e.g. a frame); to be sheathed (in a scabbard) |
叔父貴 see styles |
ojiki おじき |
(honorific or respectful language) uncle (younger than one's parent) |
取り代 see styles |
torishiro とりしろ |
portion; one's share |
取り分 see styles |
toribun とりぶん |
one's share; one's portion |
取り箸 see styles |
toribashi とりばし |
(See 取り皿) chopsticks used to move food from a serving dish to one's own dish |
取乱す see styles |
torimidasu とりみだす |
(transitive verb) (1) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about; (v5s,vi) (2) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool |
取回す see styles |
torimawasu とりまわす |
(transitive verb) to rotate in one's hands; to treat; to manage; to dispose of |
取巻連 see styles |
torimakiren とりまきれん |
(abbreviation) one's followers or hangers-on |
取放題 see styles |
torihoudai / torihodai とりほうだい |
as much as one can take or carry away |
取直し see styles |
torinaoshi とりなおし |
rematch (e.g. in sumo when the match is too close to decide) |
受け腰 see styles |
ukegoshi うけごし |
stance adopted when prepared to catch an object |
受持ち see styles |
ukemochi うけもち |
charge (of something); matter in one's charge |
受持者 see styles |
shòu chí zhě shou4 chi2 zhe3 shou ch`ih che shou chih che jujisha |
one who receives and memorizes [the sūtras] |
受狙い see styles |
ukenerai うけねらい |
aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser |
受生時 受生时 see styles |
shòu shēng shí shou4 sheng1 shi2 shou sheng shih jushō ji |
when undergoing birth |
受益圏 see styles |
juekiken じゅえきけん |
(See 受苦圏) beneficiary zone; people who will enjoy the benefits of new public facilities, infrastructure, etc. |
受膏者 see styles |
jukousha / jukosha じゅこうしゃ |
(rare) anointed one |
受苦圏 see styles |
jukuken じゅくけん |
(See 受益圏) harm zone; people who will suffer the negative effects of new public facilities, infrastructure, etc. (e.g. pollution) |
叢がる see styles |
muragaru むらがる |
(v5r,vi) to swarm; to gather |
口呼吸 see styles |
kuchikokyuu / kuchikokyu くちこきゅう |
(See 鼻呼吸) oral respiration; mouth breathing; breathing through one's mouth |
口寄せ see styles |
kuchiyose くちよせ |
(noun/participle) (1) spiritualism; spiritism; channeling; summoning a spirit and giving him voice (esp. when done by a female shaman); (2) medium; channeler |
口書き see styles |
kuchigaki くちがき |
(noun/participle) (1) writing with the brush in one's mouth; (2) foreword; preface; (3) affidavit; written confession (of a commoner in the Edo period) |
口直し see styles |
kuchinaoshi くちなおし |
(noun/participle) (1) removing a bad taste; cleansing one's palate; (2) palate cleanser; intermezzo; dish or beverage to cleanse one's palate between dishes of a meal |
口約束 see styles |
kuchiyakusoku くちやくそく |
(n,vs,vt,vi) verbal promise; one's word |
口触り see styles |
kuchizawari くちざわり |
(food that meets one's) taste; treatment |
古代人 see styles |
kodaijin こだいじん |
the ancients; ancient people |
古墳人 see styles |
kofunjin こふんじん |
(hist) (See 古墳時代) Kofun people; people of the Kofun period |
古女房 see styles |
furunyoubou / furunyobo ふるにょうぼう |
good old wife; one's wife of many years |
句切る see styles |
kugiru くぎる |
(transitive verb) (1) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (2) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud) |
另一半 see styles |
lìng yī bàn ling4 yi1 ban4 ling i pan |
other half; (fig.) spouse; one's better half |
叩き箸 see styles |
tatakibashi たたきばし |
ringing one's chopsticks against a dish (in order to request seconds, etc.) (a breach of etiquette) |
召ずる see styles |
shouzuru / shozuru しょうずる |
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest |
台湾人 see styles |
taiwanjin たいわんじん |
Taiwanese person; Taiwanese people |
右上手 see styles |
migijouzu / migijozu みぎじょうず |
{sumo} right-handed outside grip (on one's opponent's belt) |
司馬法 司马法 see styles |
sī mǎ fǎ si1 ma3 fa3 ssu ma fa |
“Methods of Sima”, also called “Sima Rangju’s Art of War”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], written by Sima Rangju 司馬穰苴|司马穰苴[Si1 ma3 Rang2 ju1] |
吃大虧 吃大亏 see styles |
chī dà kuī chi1 da4 kui1 ch`ih ta k`uei chih ta kuei |
to cost one dearly; to end disastrously; to pay bitterly |
吃苦頭 吃苦头 see styles |
chī kǔ tou chi1 ku3 tou5 ch`ih k`u t`ou chih ku tou |
to suffer; to suffer for one's actions; to pay dearly; to burn one's fingers |
吃錯藥 吃错药 see styles |
chī cuò yào chi1 cuo4 yao4 ch`ih ts`o yao chih tso yao |
(lit.) to have taken the wrong medicine; (fig.) (of one's behavior etc) different than usual; abnormal |
各一部 see styles |
kakuichibu かくいちぶ |
one copy each |
各有三 see styles |
gè yǒu sān ge4 you3 san1 ko yu san kakuu san |
each has three |
合づち see styles |
aizuchi あいづち |
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn |
合不來 合不来 see styles |
hé bù lái he2 bu4 lai2 ho pu lai |
(of people) to be incompatible; to not get along; to be unable to see eye to eye |
合同葬 see styles |
goudousou / godoso ごうどうそう |
group funeral; mass funeral; single funeral service held for several people |
合爲一 合为一 see styles |
hé wéi yī he2 wei2 yi1 ho wei i gō i ichi |
combined into one term |
合訂本 合订本 see styles |
hé dìng běn he2 ding4 ben3 ho ting pen |
bound volume; one-volume edition |
吉利羅 吉利罗 see styles |
jí lì luó ji2 li4 luo2 chi li lo Kirira |
髻離吉羅 One of the honourable ones in the Vajradhātu group. |
吉拉尼 see styles |
jí lā ní ji2 la1 ni2 chi la ni |
Syed Yousuf Raza Gilani (1952-), Pakistan People's Party politician, prime minister 2008-2012 |
同一視 see styles |
douitsushi / doitsushi どういつし |
(noun, transitive verb) viewing and treating as one; regarding as the same; equating one thing with another; identification |
同一覺 同一觉 see styles |
tóng yī jué tong2 yi1 jue2 t`ung i chüeh tung i chüeh dōichi kaku |
one and the same enlightenment |
同世代 see styles |
dousedai / dosedai どうせだい |
same generation; one's generation |
同人誌 see styles |
doujinshi / dojinshi どうじんし |
dōjinshi; magazine published by like-minded people; fanzine; zine |
同体に see styles |
doutaini / dotaini どうたいに |
(adverb) as one; together |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.