I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

手札代わり

see styles
 tefudagawari
    てふだがわり
(humble language) (obscure) giving a gift

手癖が悪い

see styles
 tekusegawarui; tegusegawarui
    てくせがわるい; てぐせがわるい
(exp,adj-i) (idiom) having a habit of stealing things; being light-fingered

打麻雀運動


打麻雀运动

see styles
dǎ má què yùn dòng
    da3 ma2 que4 yun4 dong4
ta ma ch`üeh yün tung
    ta ma chüeh yün tung
the Great Sparrow Campaign or the Four Pests Campaign, one of the actions during the Great Leap Forward 大躍進|大跃进[Da4 yue4 jin4] aiming to eliminate four pests: rats, flies, mosquitoes, and sparrows

払いのける

see styles
 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

払い退ける

see styles
 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

払い除ける

see styles
 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

投げ下ろす

see styles
 nageorosu
    なげおろす
(transitive verb) (1) to dump (a load of something); (2) to throw from a height; to throw downwards

抜けかわる

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抜け代わる

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抜け変わる

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抜け替わる

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

押しよせる

see styles
 oshiyoseru
    おしよせる
(v1,vi) to advance on; to close in; to march on; to descend on (the enemy); to move towards; to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.); to rush for (the door); to inundate; to overwhelm; to push aside

押し割り麦

see styles
 oshiwarimugi
    おしわりむぎ
pressed barley

押し寄せる

see styles
 oshiyoseru
    おしよせる
(v1,vi) to advance on; to close in; to march on; to descend on (the enemy); to move towards; to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.); to rush for (the door); to inundate; to overwhelm; to push aside

押し進める

see styles
 oshisusumeru
    おしすすめる
(transitive verb) to press forward

持って回る

see styles
 mottemawaru
    もってまわる
(exp,v5r) (1) to carry around; (2) to be roundabout (speech, actions, etc.); to be indirect

挨拶まわり

see styles
 aisatsumawari
    あいさつまわり
courtesy call; making the rounds

振り下ろす

see styles
 furiorosu
    ふりおろす
(Godan verb with "su" ending) to swing downward

捕らわれる

see styles
 torawareru
    とらわれる
(v1,vi) (1) to be caught; to be captured; to be taken prisoner; to be arrested; to be apprehended; (2) (kana only) to be seized with (fear, etc.); to be a slave to; to stick to; to adhere to; to be swayed by

捕らわれ人

see styles
 torawarebito
    とらわれびと
captive; prisoner

捕われの身

see styles
 torawarenomi
    とらわれのみ
(exp,n) captive; prisoner

捕虜収容所

see styles
 horyoshuuyoujo / horyoshuyojo
    ほりょしゅうようじょ
prisoner-of-war camp; POW camp

掘りごたつ

see styles
 horigotatsu
    ほりごたつ
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)

探しまわる

see styles
 sagashimawaru
    さがしまわる
(transitive verb) to search about for; to hunt around for; to look high and low for; to look everywhere for

推し進める

see styles
 oshisusumeru
    おしすすめる
(transitive verb) to press forward

掻き上げる

see styles
 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to comb upwards; to brush up (a loose strand of hair)

放射能標識

see styles
 houshanouhyoushiki / hoshanohyoshiki
    ほうしゃのうひょうしき
radiation warning sign; trefoil; radiation warning symbol

救われない

see styles
 sukuwarenai
    すくわれない
(expression) (See 救う) beyond redemption; without hope; helpless

敷居が高い

see styles
 shikiigatakai / shikigatakai
    しきいがたかい
(exp,adj-i) (idiom) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)

敷居の高い

see styles
 shikiinotakai / shikinotakai
    しきいのたかい
(exp,adj-f) (See 敷居が高い) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)

數據庫軟件


数据库软件

see styles
shù jù kù ruǎn jiàn
    shu4 ju4 ku4 ruan3 jian4
shu chü k`u juan chien
    shu chü ku juan chien
database software

斑胸短翅鶯


斑胸短翅莺

see styles
bān xiōng duǎn chì yīng
    ban1 xiong1 duan3 chi4 ying1
pan hsiung tuan ch`ih ying
    pan hsiung tuan chih ying
(bird species of China) spotted bush warbler (Locustella thoracica)

断われない

see styles
 kotowarenai
    ことわれない
(adjective) unrefusable; undeclinable

新寺町新割

see styles
 shinteramachishinwari
    しんてらまちしんわり
(place-name) Shinteramachishinwari

新屋下川原

see styles
 arayashitakawara
    あらやしたかわら
(place-name) Arayashitakawara

新屋割山町

see styles
 arayawariyamamachi
    あらやわりやままち
(place-name) Arayawariyamamachi

新株予約権

see styles
 shinkabuyoyakuken
    しんかぶよやくけん
share warrant; subscription warrant; call option

新横河原橋

see styles
 shinyokokawarabashi
    しんよこかわらばし
(place-name) Shinyokokawarabashi

新瓦町東組

see styles
 shinkawarachouhigashigumi / shinkawarachohigashigumi
    しんかわらちょうひがしぐみ
(place-name) Shinkawarachōhigashigumi

新瓦町西組

see styles
 shinkawarachounishigumi / shinkawarachonishigumi
    しんかわらちょうにしぐみ
(place-name) Shinkawarachōnishigumi

Variations:
旗指
旗差

 hatasashi
    はたさし
(1) (hist) samurai who carries his general's banner while riding into battle; (2) (hist) (abbreviation) (See 旗指物) small war flag attached to the back of one's armour during battle

日替り定食

see styles
 higawariteishoku / higawariteshoku
    ひがわりていしょく
daily set meal; daily special; plat du jour

日本繡眼鳥


日本绣眼鸟

see styles
rì běn xiù yǎn niǎo
    ri4 ben3 xiu4 yan3 niao3
jih pen hsiu yen niao
(bird species of China) warbling white-eye (Zosterops japonicus)

日本語対応

see styles
 nihongotaiou / nihongotaio
    にほんごたいおう
(noun - becomes adjective with の) {comp} Japanese-language support (in software)

早期警戒機

see styles
 soukikeikaiki / sokikekaiki
    そうきけいかいき
airborne early-warning system; AWACS

昭和レトロ

see styles
 shouwaretoro / showaretoro
    しょうわレトロ
(adjectival noun) (See 昭和・1) Shōwa retro; Shōwa era-style; reminiscent of the Shōwa era; Shōwa-nostalgic

Variations:
昼三
中三

 chuusan / chusan
    ちゅうさん
(archaism) (See 宝暦) highest ranking prostitute in Edo's Yoshiwara red-light district (from the Hōreki era onward)

時空錯置感


时空错置感

see styles
shí kōng cuò zhì gǎn
    shi2 kong1 cuo4 zhi4 gan3
shih k`ung ts`o chih kan
    shih kung tso chih kan
sense of being in another time and place; feeling that one has entered a time warp

時間の歪み

see styles
 jikannohizumi
    じかんのひずみ
time warp

Variations:
暖か
温か

 atataka; attaka
    あたたか; あったか
(adjectival noun) (See 暖かい・1) warm; mild; genial

暖かい歓迎

see styles
 atatakaikangei / atatakaikange
    あたたかいかんげい
(exp,n) warm reception; cordial welcome; warm greeting

Variations:
暖気
煖気

 danki
    だんき
warmth; warm weather

暴れまわる

see styles
 abaremawaru
    あばれまわる
(v5r,vi) to rampage; to run riot

暴力団抗争

see styles
 bouryokudankousou / boryokudankoso
    ぼうりょくだんこうそう
gangland war

書き換わる

see styles
 kakikawaru
    かきかわる
(v5r,vi) to be rewritten; to be overwritten

書き終わる

see styles
 kakiowaru
    かきおわる
(Godan verb with "ru" ending) to finish writing

替わり狂言

see styles
 kawarikyougen / kawarikyogen
    かわりきょうげん
upcoming program; upcoming programme

有不少名堂

see styles
yǒu bù shǎo míng tang
    you3 bu4 shao3 ming2 tang5
yu pu shao ming t`ang
    yu pu shao ming tang
there is a lot to it; not a straightforward matter

有栖川有栖

see styles
 arisugawaarisu / arisugawarisu
    ありすがわありす
(person) Arisugawa Arisu (1959.4.26-)

木戸瓦窯跡

see styles
 kidogawarakamaato / kidogawarakamato
    きどがわらかまあと
(place-name) Kidogawarakamaato

Variations:
朱儒
侏儒

 shuju
    しゅじゅ
(noun - becomes adjective with の) dwarf

杉原あんり

see styles
 sugiwaraanri / sugiwaranri
    すぎわらあんり
(person) Sugiwara Anri (1982.6.12-)

東小田原町

see styles
 higashiodawarachou / higashiodawaracho
    ひがしおだわらちょう
(place-name) Higashiodawarachō

東川原石町

see styles
 higashikawaraishichou / higashikawaraishicho
    ひがしかわらいしちょう
(place-name) Higashikawaraishichō

東方大葦鶯


东方大苇莺

see styles
dōng fāng dà wěi yīng
    dong1 fang1 da4 wei3 ying1
tung fang ta wei ying
(bird species of China) oriental reed warbler (Acrocephalus orientalis)

東砂原後町

see styles
 higashisawaragochou / higashisawaragocho
    ひがしさわらごちょう
(place-name) Higashisawaragochō

東西俵屋町

see styles
 touzaitawarayachou / tozaitawarayacho
    とうざいたわらやちょう
(place-name) Tōzaitawarayachō

松室北河原

see styles
 matsumurokitakawara
    まつむろきたかわら
(place-name) Matsumurokitakawara

松室河原町

see styles
 matsumurokawarachou / matsumurokawaracho
    まつむろかわらちょう
(place-name) Matsumurokawarachō

柏レイソル

see styles
 kashiwareisoru / kashiwaresoru
    かしわレイソル
(org) Kashiwa Reysol (Japanese pro soccer team); (o) Kashiwa Reysol (Japanese pro soccer team)

柏原南口駅

see styles
 kashiwaraminamiguchieki
    かしわらみなみぐちえき
(st) Kashiwaraminamiguchi Station

柔らかな光

see styles
 yawarakanahikari
    やわらかなひかり
(exp,n) soft light

根性曲がり

see styles
 konjoumagari / konjomagari
    こんじょうまがり
(can be adjective with の) (See 根性が曲がる・こんじょうがまがる) villainous; warped

格好の悪い

see styles
 kakkounowarui / kakkonowarui
    かっこうのわるい
(adjective) unattractive; ugly; unstylish; uncool

桂上野川原

see styles
 katsurakaminokawara
    かつらかみのかわら
(place-name) Katsurakaminokawara

梶原しげる

see styles
 kajiwarashigeru
    かじわらしげる
(person) Kajiwara Shigeru (1950.7-)

梶原ひかり

see styles
 kajiwarahikari
    かじわらひかり
(person) Kajiwara Hikari (1992.12.21-)

梶原もと子

see styles
 kajiwaramotoko
    かじわらもとこ
(person) Kajiwara Motoko (1970.3.3-)

梶原もも子

see styles
 kajiwaramomoko
    かじわらももこ
(person) Kajiwara Momoko (1981.11.10-)

梶原有一朗

see styles
 kajiwarayuuichirou / kajiwarayuichiro
    かじわらゆういちろう
(person) Kajiwara Yūichirō

棕褐短翅鶯


棕褐短翅莺

see styles
zōng hè duǎn chì yīng
    zong1 he4 duan3 chi4 ying1
tsung ho tuan ch`ih ying
    tsung ho tuan chih ying
(bird species of China) brown bush warbler (Locustella luteoventris)

極まり悪い

see styles
 kimariwarui
    きまりわるい
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful

極りが悪い

see styles
 kimarigawarui
    きまりがわるい
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed

構詞法意識


构词法意识

see styles
gòu cí fǎ yì shí
    gou4 ci2 fa3 yi4 shi2
kou tz`u fa i shih
    kou tzu fa i shih
morphological awareness

槍沢ロッジ

see styles
 yarisawarojji
    やりさわロッジ
(place-name) Yarisawarojji

横野河原町

see styles
 yokonokawarachou / yokonokawaracho
    よこのかわらちょう
(place-name) Yokonokawarachō

橙斑翅柳鶯


橙斑翅柳莺

see styles
chéng bān chì liǔ yīng
    cheng2 ban1 chi4 liu3 ying1
ch`eng pan ch`ih liu ying
    cheng pan chih liu ying
(bird species of China) buff-barred warbler (Phylloscopus pulcher)

機嫌が悪い

see styles
 kigengawarui
    きげんがわるい
(exp,adj-i) in a bad mood

機嫌の悪い

see styles
 kigennowarui
    きげんのわるい
(exp,adj-i) bad-tempered

櫃割香奈子

see styles
 hitsuwarikanako
    ひつわりかなこ
(person) Hitsuwari Kanako (1975.10.1-)

Variations:
正眼
青眼

 seigan / segan
    せいがん
(1) holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance); (2) (青眼 only) (See 白眼・はくがん・2) warm, welcoming eyes

歩きまわる

see styles
 arukimawaru
    あるきまわる
(Godan verb with "ru" ending) to walk about; to walk to and fro; to pace around

歩を進める

see styles
 hoosusumeru
    ほをすすめる
(exp,v1) (1) to walk; to move forward; (exp,v1) (2) to make progress

Variations:
歩割
分割

 buwari
    ぶわり
(1) (See 歩合・ぶあい・1) rate; ratio; percentage; (2) (See 歩合・ぶあい・2) commission; poundage; percentage

死に変わる

see styles
 shinikawaru
    しにかわる
(v5r,vi) to die and be reborn as something else

残暑見舞い

see styles
 zanshomimai
    ざんしょみまい
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward)

民主化運動

see styles
 minshukaundou / minshukaundo
    みんしゅかうんどう
democratic movement; movement towards democracy

気がひける

see styles
 kigahikeru
    きがひける
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something)

気が変わる

see styles
 kigakawaru
    きがかわる
(exp,v5r) to change one's mind

気が引ける

see styles
 kigahikeru
    きがひける
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary