Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
土遊び
土あそび

 tsuchiasobi
    つちあそび
making things out of dirt (for fun)

Variations:
地獄組
地獄組み

 jigokugumi
    じごくぐみ
{archit} wood interlocking technique

塞翁失馬安知非福


塞翁失马安知非福

see styles
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
    sai4 weng1 shi1 ma3 an1 zhi1 fei1 fu2
sai weng shih ma an chih fei fu
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good; also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福

塞翁失馬焉知非福


塞翁失马焉知非福

see styles
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
    sai4 weng1 shi1 ma3 yan1 zhi1 fei1 fu2
sai weng shih ma yen chih fei fu
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good

声を大にしていう

see styles
 koeodainishiteiu / koeodainishiteu
    こえをだいにしていう
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize

声を大にして言う

see styles
 koeodainishiteiu / koeodainishiteu
    こえをだいにしていう
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize

Variations:
売り切り
売切り

 urikiri
    うりきり
(1) clearance (e.g. clearance sale); selling off; selling out; sellout; (2) selling (accepting only a single payment); (3) bond transaction not subject to repurchase

Variations:
売り切る
売切る

 urikiru
    うりきる
(transitive verb) to sell out; to sell off

Variations:
変わり種
変り種

 kawaridane
    かわりだね
(1) something out of the ordinary; variant; variety; exception; novelty; (2) person with an unusual character or background; unique figure; exceptional type; eccentric; oddball

Variations:
太る
肥る

 futoru
    ふとる
(v5r,vi) to put on weight; to gain weight; to grow fat; to get stout

官不容針私通車馬


官不容针私通车马

see styles
guān bù róng zhēn sī tōng chē mǎ
    guan1 bu4 rong2 zhen1 si1 tong1 che1 ma3
kuan pu jung chen ssu t`ung ch`e ma
    kuan pu jung chen ssu tung che ma
 kan ni wa hari wo irezu hisoka ni shaba wo tsūzu
officially, a needle cannot fit, but privately a cart and horse can get through

宮良川のヒルギ林

see styles
 miyaragawanohirugibayashi
    みやらがわのヒルギばやし
(place-name) Miyaragawa mangrove wood

Variations:
寄り切る
寄切る

 yorikiru
    よりきる
(Godan verb with "ru" ending) {sumo} to force someone out of the ring

Variations:
小当たり
小当り

 koatari
    こあたり
(noun/participle) (1) sounding someone out; putting out a feeler; testing the waters; (2) small jackpot (esp. pachinko)

Variations:
岸辺
岸べ

 kishibe
    きしべ
shore; bank (of a body of water)

Variations:
工夫
功夫

 kufuu / kufu
    くふう
(noun/participle) (1) scheme; device; scheming; devising; figuring out; coming up with; solving ingeniously; (noun/participle) (2) dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)

工業用水道浄水場

see styles
 kougyouyousuidoujousuijou / kogyoyosuidojosuijo
    こうぎょうようすいどうじょうすいじょう
(place-name) Kōgyouyousuidou Water Purification Plant

Variations:
差し入れ
差入れ

 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

Variations:
弾む
勢む

 hazumu
    はずむ
(v5m,vi) (1) to spring; to bound; to bounce; (v5m,vi) (2) to be stimulated; to be encouraged; to get lively; (transitive verb) (3) to pay handsomely; to splurge; to part eagerly with (money, etc.); (v5m,vi) (4) (See 息が弾む・いきがはずむ) to breathe hard; to pant; to be out of breath

Variations:
影薄い
影うすい

 kageusui
    かげうすい
(exp,adj-i) (See 影が薄い) in the background; not standing out

後門の虎前門の狼

see styles
 koumonnotorazenmonnoookami / komonnotorazenmonnoookami
    こうもんのとらぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎後門の狼・ぜんもんのとらこうもんのおおかみ) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire

Variations:
忍び返し
忍返し

 shinobigaeshi
    しのびがえし
bamboo wall-top spikes (or wood, iron); spikes placed at the top of a wall to repel thieves

Variations:
忘れな草
勿忘草

 wasurenagusa; wasurenagusa
    わすれなぐさ; ワスレナグサ
forget-me-not (esp. the water forget-me-not, Myosotis scorpioides)

思うつぼにはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

Variations:
態々
態態

 wazawaza
    わざわざ
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) (used to criticize someone's actions) intentionally; deliberately

Variations:
成る
為る

 naru
    なる
(v5r,vi) (1) (kana only) to become; to get; to grow; to turn; to reach; to attain; (v5r,vi) (2) (kana only) to result in; to turn out; to end up; to prove (to be); (v5r,vi) (3) (kana only) (as ...からなる or ...よりなる) to consist of; to be composed of; to be made up of; (v5r,vi) (4) (kana only) to be completed; to be realized; to succeed; to be attained; to be accomplished; (v5r,vi) (5) (kana only) to change (into); to turn (into); to transform; (v5r,vi) (6) (kana only) to come (to do); to begin (to do); to grow (to do); (v5r,vi) (7) (kana only) to come to; to amount to; to add up to; to make; (v5r,vi) (8) (kana only) to play (the part of); to act as; (v5r,vi) (9) (kana only) to be used for; to be useful for; to serve as; (v5r,vi) (10) {shogi} to be promoted; (aux-v,v5r) (11) (honorific or respectful language) (kana only) (as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる) to do ...

手がつけられない

see styles
 tegatsukerarenai
    てがつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

手が付けられない

see styles
 tegatsukerarenai
    てがつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

手のつけられない

see styles
 tenotsukerarenai
    てのつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

手の付けられない

see styles
 tenotsukerarenai
    てのつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

Variations:
払い出し
払出し

 haraidashi
    はらいだし
(1) paying out; (2) issuance; delivery

Variations:
払い出す
払出す

 haraidasu
    はらいだす
(transitive verb) to pay (out); to drive away

Variations:
抉る
刳る
剔る

 eguru; kuru(刳ru)
    えぐる; くる(刳る)
(transitive verb) (1) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (transitive verb) (2) (えぐる only) (kana only) to greatly perturb; to cause emotional pain; (transitive verb) (3) (えぐる only) (kana only) to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light

Variations:
抜き出る
抜出る

 nukideru
    ぬきでる
(v1,vi) (1) (See 抜きん出る・ぬきんでる・1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (v1,vi) (2) (See 抜きん出る・ぬきんでる・2) to tower above (the surrounding landscape)

Variations:
抜き差し
抜差し

 nukisashi
    ぬきさし
(noun, transitive verb) (1) addition and deletion; (noun, transitive verb) (2) taking out and putting in; plugging and unplugging; (noun, transitive verb) (3) (See 抜き差しならない,抜き差しならぬ) making do; getting by; managing

Variations:
押し出す
押出す

 oshidasu
    おしだす
(transitive verb) (1) to crowd out; to push out; to squeeze out; (v5s,vi) (2) to start together; to set out en masse; (transitive verb) (3) to highlight; to draw attention to

Variations:
振り出す
振出す

 furidasu
    ふりだす
(transitive verb) (1) to shake out; (transitive verb) (2) to draw a check (bill, draft, etc.); to issue (e.g. money order); (transitive verb) (3) to infuse (e.g. in hot water)

Variations:
振舞い水
振舞水

 furumaimizu
    ふるまいみず
water left in buckets on the roadside during the summer for travellers

Variations:
掘り出す
掘出す

 horidasu
    ほりだす
(transitive verb) to dig out; to pick up

Variations:
掘削
掘鑿

 kussaku
    くっさく
(noun, transitive verb) digging out; excavation

Variations:
掬う
抄う

 sukuu / suku
    すくう
(transitive verb) (kana only) to scoop; to ladle out

Variations:
支那竹
支那チク

 shinachiku(支那竹); shinachiku(支那chiku)
    しなちく(支那竹); しなチク(支那チク)
(sensitive word) (See 麺媽) bamboo shoots boiled, sliced, fermented, dried or preserved in salt, then soaked in hot water and sea salt

Variations:
敷く
布く

 shiku
    しく
(Godan verb with "ku" ending) (1) to spread out; to lay out; (Godan verb with "ku" ending) (2) to cover; (Godan verb with "ku" ending) (3) to lay (e.g. railway tracks); (Godan verb with "ku" ending) (4) to sit on; (Godan verb with "ku" ending) (5) to take a position; (Godan verb with "ku" ending) (6) (See 法令を敷く) to impose widely (e.g. over a city)

明けても暮れても

see styles
 aketemokuretemo
    あけてもくれても
(expression) day in and day out; all the time

Variations:
春慶塗
春慶塗り

 shunkeinuri / shunkenuri
    しゅんけいぬり
Shunkei lacquerware; lacquerware created using transparent lacquer on yellow or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen

Variations:
書き下す
書下す

 kakikudasu
    かきくだす
(transitive verb) (1) to write from top to bottom; (transitive verb) (2) to write out (at a stretch); to write without a pause; (transitive verb) (3) to rewrite classical Chinese in Japanese word order

Variations:
書き残す
書残す

 kakinokosu
    かきのこす
(transitive verb) (1) to leave (a note, will, etc.) behind; (transitive verb) (2) to leave (a manuscript, etc.) unfinished; to leave half-written; (transitive verb) (3) to forget to write; to leave out

Variations:


 ki
    き
(1) (木, 樹 only) tree; shrub; bush; (2) (木 only) wood; timber; (3) (木, 柝 only) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)

木を見て森を見ず

see styles
 kiomitemoriomizu
    きをみてもりをみず
(expression) (idiom) to not see the forest for the trees; to not see the wood for the trees; to be caught up with trivial matters and lose sight of the big picture

Variations:
木彫師
木彫り師

 kiborishi
    きぼりし
(rare) (See 木彫り職人) wood sculptor; woodcarver

Variations:
木積もり
木積り

 kizumori
    きづもり
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans

Variations:
枯渇
涸渇

 kokatsu
    こかつ
(noun/participle) (1) drying up; running dry; (noun/participle) (2) running out; being exhausted; being drained

Variations:
根合わせ
根合せ

 neawase
    ねあわせ
(hist) (See 物合わせ) neawase; Heian-period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots

Variations:
歯ぎしり
歯軋り

 hagishiri
    はぎしり
(n,vs,vi) (1) involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (n,vs,vi) (2) grinding one's teeth out of anger or vexation

Variations:
歯軋り
歯ぎしり

 hagishiri
    はぎしり
(noun/participle) (1) involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (noun/participle) (2) grinding one's teeth out of anger or vexation

死中に活を求める

see styles
 shichuunikatsuomotomeru / shichunikatsuomotomeru
    しちゅうにかつをもとめる
(exp,v1) to search for a way out of a potentially fatal situation; to seek for a way out of a desperate situation

Variations:
水しぶき
水飛沫

 mizushibuki
    みずしぶき
splash (of water); spray

水上競技産業組合

see styles
 suijoukyougisangyoukumiai / suijokyogisangyokumiai
    すいじょうきょうぎさんぎょうくみあい
(o) Water Sports Industry Association; WSIA

Variations:
水喧嘩
水げんか

 mizugenka
    みずげんか
(See 水争い) dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas)

水大蜥蜴(rK)

 mizuootokage; mizuootokage
    ミズオオトカゲ; みずおおとかげ
(kana only) water monitor (Varanus salvator); common water monitor

Variations:
水明かり
水明り

 mizuakari
    みずあかり
faint reflection of light upon the water in the dark

Variations:
水気
水け

 mizuke(p); suiki(水気)
    みずけ(P); すいき(水気)
(1) water content; moisture; juiciness; dampness; (2) (すいき only) water vapor (vapour); steam; (3) (すいき only) dropsy; edema; oedema

Variations:
水翻し
水こぼし

 mizukoboshi
    みずこぼし
waste-water container (tea ceremony); slop jar; slop basin

Variations:
水黽
水馬
飴坊

 amenbo; amenbou; amenbo; amenbou / amenbo; amenbo; amenbo; amenbo
    あめんぼ; あめんぼう; アメンボ; アメンボウ
(kana only) pond skater (any insect of family Gerridae); water strider

Variations:
汲み干す
汲干す

 kumihosu
    くみほす
(transitive verb) to empty out; to drain out; to pump dry

Variations:
汲み置き
汲置き

 kumioki
    くみおき
drawn water

Variations:
汲み込む
汲込む

 kumikomu
    くみこむ
(transitive verb) to fill with water

沈魚落雁閉月羞花

see styles
 chingyorakuganheigetsushuuka / chingyorakuganhegetsushuka
    ちんぎょらくがんへいげつしゅうか
(exp,n) (See 閉月羞花,沈魚落雁) charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame

Variations:
泣き潰す
泣潰す

 nakitsubusu
    なきつぶす
(Godan verb with "su" ending) to cry one's eyes out; to weep oneself blind

Variations:
注す
点す

 sasu
    さす
(transitive verb) (1) (kana only) (esp. 注す) (See 差す・12) to pour; to add (liquid); to serve (drinks); (transitive verb) (2) (kana only) (esp. 点す) (See 差す・13) to put on (lipstick, etc.); to apply; to colour; to dye

Variations:
浪人
牢人

 rounin / ronin
    ろうにん
(noun/participle) (1) ronin; masterless samurai; (noun/participle) (2) (浪人 only) high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination; (3) (浪人 only) person out of work; jobless person; (4) (浪人 only) (archaism) (orig. meaning) wanderer; drifter

Variations:
浮き出す
浮出す

 ukidasu
    うきだす
(v5s,vi) (1) to surface; to come to the top; (v5s,vi) (2) to stand out (e.g. against a background)

Variations:
浮き出る
浮出る

 ukideru
    うきでる
(v1,vi) (1) to rise to the surface; to surface; (v1,vi) (2) to stand out (e.g. against a background)

Variations:
浮寝鳥
浮き寝鳥

 ukinedori
    うきねどり
waterfowl sleeping while floating on water

深淵に臨むが如し

see styles
 shinenninozomugagotoshi
    しんえんにのぞむがごとし
(expression) like looking out on an abyss; like standing on the edge of an abyss

Variations:
温める
微温める

 nurumeru
    ぬるめる
(transitive verb) (kana only) to cool something down (e.g. by adding water)

Variations:
湧く
涌く

 waku
    わく
(v5k,vi) (1) to well (up); to gush out (of water); to spring out; to surge; (v5k,vi) (2) to appear (esp. suddenly) (sweat, tears, etc.); to sweat; to cry; (v5k,vi) (3) to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.); to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds); to well up; to arise; (v5k,vi) (4) to hatch; to breed; to propagate; to be infested (esp. of parasitic insects, etc.)

Variations:
湯たんぽ
湯湯婆

 yutanpo
    ゆたんぽ
hot-water bottle

湯水のように使う

see styles
 yumizunoyounitsukau / yumizunoyonitsukau
    ゆみずのようにつかう
(exp,v5u) to spend (money) like water; to spend (money) like it grows on trees; to throw around (one's money); to play ducks and drakes with

Variations:
漏る
洩る

 moru
    もる
(v5r,vi) to leak; to run out

Variations:
潮溜まり
潮溜り

 shiodamari
    しおだまり
tide pool; rocky place where sea water remains after the tide draws out

Variations:
澄む
清む

 sumu
    すむ
(v5m,vi) (1) to become clear (water, air, etc.); to become transparent; (v5m,vi) (2) to resonate clearly (e.g. voice); (v5m,vi) (3) to become serene; to become tranquil; to be free of worries; (v5m,vi) (4) (See 清音・1) to pronounce as an unvoiced sound

Variations:
澎湃
彭湃
滂湃

 houhai / hohai
    ほうはい
(adj-t,adv-to) (1) as the sound of surging water; (adj-t,adv-to) (2) vigorous; surging; welling

Variations:
灰神楽
灰かぐら

 haikagura
    はいかぐら
cloud of ashes (caused by pouring water on a fire)

炒り豆に花が咲く

see styles
 irimamenihanagasaku
    いりまめにはながさく
(exp,v5k) (idiom) to come alive (once again); to spring back into life; for flowers to blossom out of a fried bean

焼け野の雉夜の鶴

see styles
 yakenonokigisuyorunotsuru
    やけののきぎすよるのつる
(expression) (rare) parents may risk life and limb for their children (like a pheasant when the plains are burning or a crane on a cold night)

Variations:
猫かぶり
猫被り

 nekokaburi
    ねこかぶり
(1) feigned innocence; feigned gentleness; fake modesty; put-on; wolf in sheep's clothing; (2) feigned ignorance; playing dumb

Variations:
現る
表る
顕る

 arawaru
    あらわる
(v2r-s,vi) (1) (archaism) (See 現れる・1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (v2r-s,vi) (2) (archaism) (See 現れる・2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)

生き馬の目を抜く

see styles
 ikiumanomeonuku
    いきうまのめをぬく
(expression) (idiom) to be shrewd; to be sharp; to keep your wits about you; to pluck out the eye of a live horse

Variations:
疎外
疏外

 sogai
    そがい
(noun/participle) (1) estrangement; neglect; alienation; (noun/participle) (2) casting out; ostracism; giving the cold shoulder

Variations:
疎抜く
うろ抜く

 uronuku
    うろぬく
(transitive verb) to thin out (e.g. seedlings)

Variations:
白湯
さ湯
素湯

 sayu; shirayu(白湯); hakutou(白湯) / sayu; shirayu(白湯); hakuto(白湯)
    さゆ; しらゆ(白湯); はくとう(白湯)
(plain) hot water; boiled water

白羽の矢を立てる

see styles
 shirahanoyaotateru
    しらはのやをたてる
(exp,v1) (idiom) (See 白羽の矢が立つ) to select someone (out of many people)

目の届かない所に

see styles
 menotodokanaitokoroni
    めのとどかないところに
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot

真綿で首を絞める

see styles
 mawatadekubioshimeru
    まわたでくびをしめる
(exp,v1) to drag things out; to creep up slowly on the point; to strangle (execute) slowly with a silk cord (instead of quickly with a rope)

Variations:
着る
著る

 kiru
    きる
(transitive verb) (1) to wear (in modern Japanese, from the shoulders down); to put on; (transitive verb) (2) to bear (guilt, etc.)

Variations:
着潰す
着つぶす

 kitsubusu
    きつぶす
(Godan verb with "su" ending) to wear out (clothing)

Variations:
知る
識る

 shiru
    しる
(transitive verb) (1) to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of); to find out; to discover; (transitive verb) (2) to sense; to feel; to notice; to realize; (transitive verb) (3) to understand; to comprehend; to grasp; to appreciate; (transitive verb) (4) to remember; to be familiar with; to be acquainted with; (transitive verb) (5) to experience; to go through; to know (e.g. hardship); (transitive verb) (6) to get acquainted with (a person); to get to know; (transitive verb) (7) (usu. with neg. sentence) to have to do with; to be concerned with; to be one's concern; to be one's responsibility

石に齧りついても

see styles
 ishinikajiritsuitemo
    いしにかじりついても
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

Variations:
砲丸投げ
砲丸投

 hougannage / hogannage
    ほうがんなげ
shot put

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary