I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 10595 total results for your Ace search. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
dandan だんだん |
(adv,adv-to) (1) (kana only) gradually; by degrees; little by little; more and more; increasingly; (2) steps; stairs; staircase; terrace |
比較経済体制学会 see styles |
hikakukeizaitaiseigakkai / hikakukezaitaisegakkai ひかくけいざいたいせいがっかい |
(org) Japan Association for Comparative Economic Studies; JACES; (o) Japan Association for Comparative Economic Studies; JACES |
気持を引き締める see styles |
kimochiohikishimeru きもちをひきしめる |
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins |
永遠平和のために see styles |
eienheiwanotameni / eenhewanotameni えいえんへいわのために |
(work) Perpetual Peace (by Immanuel Kant); (wk) Perpetual Peace (by Immanuel Kant) |
Variations: |
yogosu(汚su)(p); kegasu よごす(汚す)(P); けがす |
(transitive verb) (1) to pollute; to contaminate; to soil; to make dirty; to stain; (transitive verb) (2) (esp. けがす) to disgrace; to dishonour; to dishonor; to defile |
Variations: |
nakittsura(泣ki面); nakitsura(泣ki面) なきっつら(泣きっ面); なきつら(泣き面) |
tearful face |
Variations: |
ukidasu うきだす |
(v5s,vi) (1) to surface; to come to the top; (v5s,vi) (2) to stand out (e.g. against a background) |
Variations: |
ukideru うきでる |
(v1,vi) (1) to rise to the surface; to surface; (v1,vi) (2) to stand out (e.g. against a background) |
Variations: |
fukami ふかみ |
depth; deep place |
Variations: |
tsukemonoishi つけものいし |
weight stone (placed on pickles) |
Variations: |
shiodamari しおだまり |
tide pool; rocky place where sea water remains after the tide draws out |
Variations: |
monohoshidai ものほしだい |
clothes-drying platform; place for drying laundry |
Variations: |
monokage ものかげ |
place hidden from view; cover; shelter; hiding place |
狆が嚏をしたよう see styles |
chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo ちんがくしゃみをしたよう |
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing) |
狆が嚔をしたよう see styles |
chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo ちんがくしゃみをしたよう |
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing) |
Variations: |
nekodamashi ねこだまし |
{sumo} slapping hands in front of the opponent's face to confuse him |
Variations: |
keisoudo / kesodo けいそうど |
diatomaceous earth; diatomite; siliceous marl; kieselguhr |
用戶到網絡的接口 用户到网络的接口 see styles |
yòng hù dào wǎng luò de jiē kǒu yong4 hu4 dao4 wang3 luo4 de5 jie1 kou3 yung hu tao wang lo te chieh k`ou yung hu tao wang lo te chieh kou |
User-Network Interface; UNI |
Variations: |
megusurinoki; megusurinoki めぐすりのき; メグスリノキ |
(kana only) Nikko maple (Acer maximowiczianum) |
Variations: |
aimiru あいみる |
(v1,vi) to face |
Variations: |
mamukou / mamuko まむこう |
(noun - becomes adjective with の) (See 真向かい) right opposite; directly across; just in front of; face to face |
Variations: |
nemuru(p); neburu(ok) ねむる(P); ねぶる(ok) |
(v5r,vi) (1) (See 寝る・3) to sleep; (v5r,vi) (2) to die; to rest (in peace); to lie (buried); to sleep (in the grave); (v5r,vi) (3) (ねむる only) to lie idle (e.g. of resources); to lie unused; to lie untapped; to lie untouched; (v5r,vi) (4) (archaism) to close one's eyes |
Variations: |
aki あき |
(1) space; room; gap; emptiness; (2) vacancy; opening; empty seat; (noun - becomes adjective with の) (3) free time; time to spare; (noun - becomes adjective with の) (4) disuse; unused thing |
Variations: |
kama かま |
stove; furnace; kiln |
Variations: |
tachiichi / tachichi たちいち |
(1) position (where one is standing); place where one stands; (2) position; stance; standpoint; status; role |
立つ鳥跡を濁さず see styles |
tatsutoriatoonigosazu たつとりあとをにごさず |
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order |
等ポテンシャル面 see styles |
toupotensharumen / topotensharumen とうポテンシャルめん |
equipotential surface |
筑波宇宙センター see styles |
tsukubauchuusentaa / tsukubauchusenta つくばうちゅうセンター |
(org) Tsukuba Space Center; (o) Tsukuba Space Center |
Variations: |
kote こて |
(1) bracer (arm guard used in archery); (2) gauntlet (armour); (3) glove (in kendo or fencing); (4) strike to the forearm (in kendo) |
米国製薬工業協会 see styles |
beikokuseiyakukougyoukyoukai / bekokuseyakukogyokyokai べいこくせいやくこうぎょうきょうかい |
(org) Pharmaceutical Manufacturers Association (pronoun); (o) Pharmaceutical Manufacturers Association (pronoun) |
Variations: |
tsumugi つむぎ |
tsumugi; pongee; traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk |
Variations: |
kumimoji くみもじ |
{comp} (e.g. ドル, メートル, 株式会社) block of multiple characters arranged in a space equivalent to that of a single character |
Variations: |
shimehimo しめひも |
(kana only) adjustable strap; bracer; lacing |
Variations: |
amiage あみあげ |
high laced shoes or boots |
Variations: |
okidokei / okidoke おきどけい |
clock to be placed on tables, bookshelves, etc. (as opposed to a watch) |
Variations: |
nikuhaku にくはく |
(n,vs,vi) (1) closing in on (the enemy, first place, etc.); coming close to; pressing hard; (n,vs,vi) (2) pressing hard (e.g. with a question); taking to task; grilling |
膝をつき合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
膝を付き合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
膝を突き合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
Variations: |
itaru いたる |
(v5r,vi) (1) to arrive at (e.g. a decision); to reach (a stage); to attain; (v5r,vi) (2) to lead to (a place); to get to; (v5r,vi) (3) (as ~に至っては) in the extreme case of; (v5r,vi) (4) (archaism) to come; to arrive; to result in |
Variations: |
kusamura くさむら |
the grass; grassy place (esp. with long dense grass) |
落ち落ち(rK) |
ochiochi; ochiochi おちおち; オチオチ |
(adverb) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) quietly; calmly; comfortably; peacefully |
Variations: |
hirugi; hirugi ひるぎ; ヒルギ |
(kana only) mangrove (of family Rhizophoraceae) |
Variations: |
tokageza とかげざ |
Lacerta (constellation); the Lizard |
Variations: |
gyoujidamari / gyojidamari ぎょうじだまり |
{sumo} referee's waiting place |
Variations: |
uramen(裏面)(p); rimen うらめん(裏面)(P); りめん |
(1) back (side); reverse; other side; (2) inside; background; dark side (e.g. of society); behind the scenes; beneath the surface |
Variations: |
takusu たくす |
(v5s,vs-c,vt) (1) (See 託する・1) to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care; (v5s,vs-c,vt) (2) to have someone deliver (a message, parcel, etc.); to send (through someone); to leave (a message) with someone; (v5s,vs-c,vt) (3) to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.); to express in the form of (something); (v5s,vs-c,vt) (4) to use as a pretext |
Variations: |
kouwa / kowa こうわ |
(n,vs,vi) reconciliation (between warring nations); (making of) peace |
Variations: |
kashizashiki かしざしき |
(1) tatami-mat room rented out for meetings, meals, etc.; (2) place for assignations; (3) (Edo-period) brothel |
足の踏み場も無い see styles |
ashinofumibamonai あしのふみばもない |
(expression) (idiom) There's no place to stand in |
Variations: |
minohodo みのほど |
(exp,n) one's social position; one's place; one's standing |
身の置き場がない see styles |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation |
身の置き場が無い see styles |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation |
身の置き所がない see styles |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
身の置き所が無い see styles |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
身の置き所もない see styles |
minookidokoromonai みのおきどころもない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong |
軌道エレベーター see styles |
kidouerebeetaa / kidoerebeeta きどうエレベーター |
space elevator |
Variations: |
tenten てんてん |
(adv,adv-to,n,vs) (1) moving from place to place; being passed around repeatedly; (adv,adv-to,n,vs) (2) rolling about |
Variations: |
kubaru くばる |
(transitive verb) (1) to distribute; to hand out; to deliver; to deal out; to serve out; (transitive verb) (2) to allot; to allocate; to place (staff, soldiers, etc.); to station |
Variations: |
sakusan さくさん |
(noun - becomes adjective with の) acetic acid |
酸素アセチレン炎 see styles |
sansoasechirenen さんそアセチレンえん |
oxyacetylene flame |
Variations: |
shuutai / shutai しゅうたい |
disgraceful behavior; disgraceful behaviour; shameful sight |
Variations: |
teppanyaki てっぱんやき |
{food} teppanyaki; dishes prepared on a hot steel plate (usu. placed in the middle of the table) |
隣接単位料金区域 see styles |
rinsetsutaniryoukinkuiki / rinsetsutaniryokinkuiki りんせつたんいりょうきんくいき |
{comp} adjacent message area |
Variations: |
miyabiyaka みやびやか |
(noun or adjectival noun) elegant; graceful |
Variations: |
zerokuukan(零空間); reikuukan(零空間); zerokuukan(zero空間) / zerokukan(零空間); rekukan(零空間); zerokukan(zero空間) ぜろくうかん(零空間); れいくうかん(零空間); ゼロくうかん(ゼロ空間) |
{math} null space |
Variations: |
aogarebyou / aogarebyo あおがれびょう |
{med} bacterial wilt (caused by the bacteria Ralstonia solanacearum) |
Variations: |
shizuka しずか |
(adjectival noun) (1) quiet; silent; (adjectival noun) (2) slow; unhurried; (adjectival noun) (3) calm; peaceful |
Variations: |
omoyatsure おもやつれ |
(n,vs,vi) growing thin in the face; becoming hollow-cheeked; having a haggard face; becoming emaciated; becoming gaunt |
面心立方最密堆積 面心立方最密堆积 see styles |
miàn xīn lì fāng zuì mì duī jī mian4 xin1 li4 fang1 zui4 mi4 dui1 ji1 mien hsin li fang tsui mi tui chi |
face-centered cubic (FCC) (math.) |
Variations: |
kutsunohimo くつのひも |
(See 靴紐) shoelace; bootlace |
Variations: |
hoozue(頬杖, 頰杖); hohozue(頬杖, 頰杖)(ok); tsurazue(ok) ほおづえ(頬杖, 頰杖); ほほづえ(頬杖, 頰杖)(ok); つらづえ(ok) |
(1) (See 頬杖をつく) resting one's chin in one's hands; (2) (ほおづえ only) (See 方杖) brace (in construction); angle brace |
顔をつき合わせる see styles |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face to face |
顔を付き合わせる see styles |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face to face |
顔を突き合わせる see styles |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face to face |
Variations: |
kaogawari かおがわり |
(noun/participle) (See 面変わり) change of facial appearance; change of face |
風上にも置けない see styles |
kazakaminimookenai かざかみにもおけない |
(expression) a disgrace (to a whole group of people) |
風俗営業等取締法 see styles |
fuuzokueigyoutoutorishimarihou / fuzokuegyototorishimariho ふうぞくえいぎょうとうとりしまりほう |
(See 風営適正化法) Law Regulating Adult Entertainment Businesses (1948 act, replaced in 1984); Entertainment and Amusement Trades Control Law |
飛ぶ鳥跡を濁さず see styles |
tobutoriatoonigosazu とぶとりあとをにごさず |
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす,立つ鳥跡を濁さず) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order |
Variations: |
shui しゅい |
(noun - becomes adjective with の) first place; head position; leading position |
Variations: |
umabadono(馬場殿); babadono(馬場殿); umabanootodo うまばどの(馬場殿); ばばどの(馬場殿); うまばのおとど |
(archaism) (See 武徳殿・1) building for observing horse racing, horseback archery, etc. (sometimes specifically that used by the emperor on the greater palace grounds) |
Variations: |
nikoudouro / nikodoro にこうどうろ |
{law} (See 接道義務) road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road |
Variations: |
mittsunomitsu みっつのみつ |
(exp,n) (in ref. to 密閉, 密集, 密接) (See 3密・1) three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact) |
Variations: |
popputai ポップたい |
Point of Purchase typeface |
アイドルコラージュ see styles |
aidorukoraaju / aidorukoraju アイドルコラージュ |
altered photograph, usu. with sexual connotations, such as putting someone's face on top of a picture of a nude idol, etc. (wasei: idol collage) |
アウター・スペース |
autaa supeesu / auta supeesu アウター・スペース |
outer space |
Variations: |
aonagi; aonagi アオナギ; あおなぎ |
(See 葦切鮫) shark (esp. the blue shark, Prionace glauca) |
Variations: |
akabanaka あかばなか |
Onagraceae (evening primrose family) |
アセチルサリチル酸 see styles |
asechirusarichirusan アセチルサリチルさん |
acetylsalicylic acid; aspirin |
アセチルセルロース see styles |
asechiruseruroosu アセチルセルロース |
(rare) (See 酢酸セルロース) acetylcellulose |
アセチレン・ランプ |
asechiren ranpu アセチレン・ランプ |
acetylene torch |
アセテートレーヨン see styles |
aseteetoreeyon アセテートレーヨン |
acetate rayon |
アセトアミノフェン see styles |
asetoaminofen アセトアミノフェン |
{pharm} acetaminophen; paracetamol |
アセトン血性嘔吐症 see styles |
asetonketsuseioutoshou / asetonketsuseotosho アセトンけつせいおうとしょう |
{med} (See 周期性嘔吐症) acetonemic vomiting; cyclic vomiting syndrome |
Variations: |
aburanaka(aburana科); aburanaka(油菜科) アブラナか(アブラナ科); あぶらなか(油菜科) |
Brassicaceae (family of flowering plants comprising the mustards) |
アムールハリネズミ see styles |
amuuruharinezumi / amuruharinezumi アムールハリネズミ |
Amur hedgehog (Erinaceus amurensis) |
アメリカ航空宇宙局 see styles |
amerikakoukuuuchuukyoku / amerikakokuuchukyoku アメリカこうくううちゅうきょく |
(org) National Aeronautics and Space Administration (USA); NASA; (o) National Aeronautics and Space Administration (USA); NASA |
Variations: |
irohakaede; irohakaede いろはかえで; イロハカエデ |
(kana only) (See 以呂波紅葉・いろはもみじ) Japanese maple (Acer palmatum) |
インタフェース種別 see styles |
intafeesushubetsu インタフェースしゅべつ |
{comp} interface type |
インナー・スペース |
innaa supeesu / inna supeesu インナー・スペース |
inner space |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Ace" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.