I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 10595 total results for your Ace search. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
段々
段段

 dandan
    だんだん
(adv,adv-to) (1) (kana only) gradually; by degrees; little by little; more and more; increasingly; (2) steps; stairs; staircase; terrace

比較経済体制学会

see styles
 hikakukeizaitaiseigakkai / hikakukezaitaisegakkai
    ひかくけいざいたいせいがっかい
(org) Japan Association for Comparative Economic Studies; JACES; (o) Japan Association for Comparative Economic Studies; JACES

気持を引き締める

see styles
 kimochiohikishimeru
    きもちをひきしめる
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins

永遠平和のために

see styles
 eienheiwanotameni / eenhewanotameni
    えいえんへいわのために
(work) Perpetual Peace (by Immanuel Kant); (wk) Perpetual Peace (by Immanuel Kant)

Variations:
汚す
穢す

 yogosu(汚su)(p); kegasu
    よごす(汚す)(P); けがす
(transitive verb) (1) to pollute; to contaminate; to soil; to make dirty; to stain; (transitive verb) (2) (esp. けがす) to disgrace; to dishonour; to dishonor; to defile

Variations:
泣き面
泣きっ面

 nakittsura(泣ki面); nakitsura(泣ki面)
    なきっつら(泣きっ面); なきつら(泣き面)
tearful face

Variations:
浮き出す
浮出す

 ukidasu
    うきだす
(v5s,vi) (1) to surface; to come to the top; (v5s,vi) (2) to stand out (e.g. against a background)

Variations:
浮き出る
浮出る

 ukideru
    うきでる
(v1,vi) (1) to rise to the surface; to surface; (v1,vi) (2) to stand out (e.g. against a background)

Variations:
深み
深味

 fukami
    ふかみ
depth; deep place

Variations:
漬物石
漬け物石

 tsukemonoishi
    つけものいし
weight stone (placed on pickles)

Variations:
潮溜まり
潮溜り

 shiodamari
    しおだまり
tide pool; rocky place where sea water remains after the tide draws out

Variations:
物干し台
物干台

 monohoshidai
    ものほしだい
clothes-drying platform; place for drying laundry

Variations:
物陰
物蔭

 monokage
    ものかげ
place hidden from view; cover; shelter; hiding place

狆が嚏をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

狆が嚔をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
猫騙し
猫だまし

 nekodamashi
    ねこだまし
{sumo} slapping hands in front of the opponent's face to confuse him

Variations:
珪藻土
けい藻土

 keisoudo / kesodo
    けいそうど
diatomaceous earth; diatomite; siliceous marl; kieselguhr

用戶到網絡的接口


用户到网络的接口

see styles
yòng hù dào wǎng luò de jiē kǒu
    yong4 hu4 dao4 wang3 luo4 de5 jie1 kou3
yung hu tao wang lo te chieh k`ou
    yung hu tao wang lo te chieh kou
User-Network Interface; UNI

Variations:
目薬の木
目薬木

 megusurinoki; megusurinoki
    めぐすりのき; メグスリノキ
(kana only) Nikko maple (Acer maximowiczianum)

Variations:
相見る
逢い見る

 aimiru
    あいみる
(v1,vi) to face

Variations:
真向こう
真向う

 mamukou / mamuko
    まむこう
(noun - becomes adjective with の) (See 真向かい) right opposite; directly across; just in front of; face to face

Variations:
眠る
睡る

 nemuru(p); neburu(ok)
    ねむる(P); ねぶる(ok)
(v5r,vi) (1) (See 寝る・3) to sleep; (v5r,vi) (2) to die; to rest (in peace); to lie (buried); to sleep (in the grave); (v5r,vi) (3) (ねむる only) to lie idle (e.g. of resources); to lie unused; to lie untapped; to lie untouched; (v5r,vi) (4) (archaism) to close one's eyes

Variations:
空き
明き

 aki
    あき
(1) space; room; gap; emptiness; (2) vacancy; opening; empty seat; (noun - becomes adjective with の) (3) free time; time to spare; (noun - becomes adjective with の) (4) disuse; unused thing

Variations:


 kama
    かま
stove; furnace; kiln

Variations:
立ち位置
立位置

 tachiichi / tachichi
    たちいち
(1) position (where one is standing); place where one stands; (2) position; stance; standpoint; status; role

立つ鳥跡を濁さず

see styles
 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order

等ポテンシャル面

see styles
 toupotensharumen / topotensharumen
    とうポテンシャルめん
equipotential surface

筑波宇宙センター

see styles
 tsukubauchuusentaa / tsukubauchusenta
    つくばうちゅうセンター
(org) Tsukuba Space Center; (o) Tsukuba Space Center

Variations:
籠手
篭手
小手

 kote
    こて
(1) bracer (arm guard used in archery); (2) gauntlet (armour); (3) glove (in kendo or fencing); (4) strike to the forearm (in kendo)

米国製薬工業協会

see styles
 beikokuseiyakukougyoukyoukai / bekokuseyakukogyokyokai
    べいこくせいやくこうぎょうきょうかい
(org) Pharmaceutical Manufacturers Association (pronoun); (o) Pharmaceutical Manufacturers Association (pronoun)

Variations:

紡ぎ(sK)

 tsumugi
    つむぎ
tsumugi; pongee; traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk

Variations:
組文字
組み文字

 kumimoji
    くみもじ
{comp} (e.g. ドル, メートル, 株式会社) block of multiple characters arranged in a space equivalent to that of a single character

Variations:
締め紐
締めひも

 shimehimo
    しめひも
(kana only) adjustable strap; bracer; lacing

Variations:
編み上げ
編上げ

 amiage
    あみあげ
high laced shoes or boots

Variations:
置き時計
置時計

 okidokei / okidoke
    おきどけい
clock to be placed on tables, bookshelves, etc. (as opposed to a watch)

Variations:
肉薄
肉迫

 nikuhaku
    にくはく
(n,vs,vi) (1) closing in on (the enemy, first place, etc.); coming close to; pressing hard; (n,vs,vi) (2) pressing hard (e.g. with a question); taking to task; grilling

膝をつき合わせる

see styles
 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly

膝を付き合わせる

see styles
 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly

膝を突き合わせる

see styles
 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly

Variations:
至る
到る

 itaru
    いたる
(v5r,vi) (1) to arrive at (e.g. a decision); to reach (a stage); to attain; (v5r,vi) (2) to lead to (a place); to get to; (v5r,vi) (3) (as ~に至っては) in the extreme case of; (v5r,vi) (4) (archaism) to come; to arrive; to result in

Variations:
草むら

草叢

 kusamura
    くさむら
the grass; grassy place (esp. with long dense grass)

落ち落ち(rK)

 ochiochi; ochiochi
    おちおち; オチオチ
(adverb) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) quietly; calmly; comfortably; peacefully

Variations:
蛭木
漂木
紅樹

 hirugi; hirugi
    ひるぎ; ヒルギ
(kana only) mangrove (of family Rhizophoraceae)

Variations:
蜥蜴座
とかげ座

 tokageza
    とかげざ
Lacerta (constellation); the Lizard

Variations:
行司溜
行司溜り

 gyoujidamari / gyojidamari
    ぎょうじだまり
{sumo} referee's waiting place

Variations:
裏面
裡面

 uramen(裏面)(p); rimen
    うらめん(裏面)(P); りめん
(1) back (side); reverse; other side; (2) inside; background; dark side (e.g. of society); behind the scenes; beneath the surface

Variations:
託す
托す

 takusu
    たくす
(v5s,vs-c,vt) (1) (See 託する・1) to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care; (v5s,vs-c,vt) (2) to have someone deliver (a message, parcel, etc.); to send (through someone); to leave (a message) with someone; (v5s,vs-c,vt) (3) to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.); to express in the form of (something); (v5s,vs-c,vt) (4) to use as a pretext

Variations:
講和
媾和

 kouwa / kowa
    こうわ
(n,vs,vi) reconciliation (between warring nations); (making of) peace

Variations:
貸座敷
貸し座敷

 kashizashiki
    かしざしき
(1) tatami-mat room rented out for meetings, meals, etc.; (2) place for assignations; (3) (Edo-period) brothel

足の踏み場も無い

see styles
 ashinofumibamonai
    あしのふみばもない
(expression) (idiom) There's no place to stand in

Variations:
身の程
身のほど

 minohodo
    みのほど
(exp,n) one's social position; one's place; one's standing

身の置き場がない

see styles
 minookibaganai
    みのおきばがない
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation

身の置き場が無い

see styles
 minookibaganai
    みのおきばがない
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation

身の置き所がない

see styles
 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

身の置き所が無い

see styles
 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

身の置き所もない

see styles
 minookidokoromonai
    みのおきどころもない
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong

軌道エレベーター

see styles
 kidouerebeetaa / kidoerebeeta
    きどうエレベーター
space elevator

Variations:
転々
転転

 tenten
    てんてん
(adv,adv-to,n,vs) (1) moving from place to place; being passed around repeatedly; (adv,adv-to,n,vs) (2) rolling about

Variations:
配る
賦る

 kubaru
    くばる
(transitive verb) (1) to distribute; to hand out; to deliver; to deal out; to serve out; (transitive verb) (2) to allot; to allocate; to place (staff, soldiers, etc.); to station

Variations:
酢酸
醋酸

 sakusan
    さくさん
(noun - becomes adjective with の) acetic acid

酸素アセチレン炎

see styles
 sansoasechirenen
    さんそアセチレンえん
oxyacetylene flame

Variations:
醜態
醜体

 shuutai / shutai
    しゅうたい
disgraceful behavior; disgraceful behaviour; shameful sight

Variations:
鉄板焼き
鉄板焼

 teppanyaki
    てっぱんやき
{food} teppanyaki; dishes prepared on a hot steel plate (usu. placed in the middle of the table)

隣接単位料金区域

see styles
 rinsetsutaniryoukinkuiki / rinsetsutaniryokinkuiki
    りんせつたんいりょうきんくいき
{comp} adjacent message area

Variations:
雅やか
雅びやか

 miyabiyaka
    みやびやか
(noun or adjectival noun) elegant; graceful

Variations:
零空間
ゼロ空間

 zerokuukan(零空間); reikuukan(零空間); zerokuukan(zero空間) / zerokukan(零空間); rekukan(零空間); zerokukan(zero空間)
    ぜろくうかん(零空間); れいくうかん(零空間); ゼロくうかん(ゼロ空間)
{math} null space

Variations:
青枯病
青枯れ病

 aogarebyou / aogarebyo
    あおがれびょう
{med} bacterial wilt (caused by the bacteria Ralstonia solanacearum)

Variations:
静か
閑か

 shizuka
    しずか
(adjectival noun) (1) quiet; silent; (adjectival noun) (2) slow; unhurried; (adjectival noun) (3) calm; peaceful

Variations:
面やつれ
面窶れ

 omoyatsure
    おもやつれ
(n,vs,vi) growing thin in the face; becoming hollow-cheeked; having a haggard face; becoming emaciated; becoming gaunt

面心立方最密堆積


面心立方最密堆积

see styles
miàn xīn lì fāng zuì mì duī jī
    mian4 xin1 li4 fang1 zui4 mi4 dui1 ji1
mien hsin li fang tsui mi tui chi
face-centered cubic (FCC) (math.)

Variations:
靴の紐
靴のひも

 kutsunohimo
    くつのひも
(See 靴紐) shoelace; bootlace

Variations:
頬杖
頰杖
面杖

 hoozue(頬杖, 頰杖); hohozue(頬杖, 頰杖)(ok); tsurazue(ok)
    ほおづえ(頬杖, 頰杖); ほほづえ(頬杖, 頰杖)(ok); つらづえ(ok)
(1) (See 頬杖をつく) resting one's chin in one's hands; (2) (ほおづえ only) (See 方杖) brace (in construction); angle brace

顔をつき合わせる

see styles
 kaootsukiawaseru
    かおをつきあわせる
(exp,v1) to meet face to face

顔を付き合わせる

see styles
 kaootsukiawaseru
    かおをつきあわせる
(exp,v1) to meet face to face

顔を突き合わせる

see styles
 kaootsukiawaseru
    かおをつきあわせる
(exp,v1) to meet face to face

Variations:
顔変わり
顔変り

 kaogawari
    かおがわり
(noun/participle) (See 面変わり) change of facial appearance; change of face

風上にも置けない

see styles
 kazakaminimookenai
    かざかみにもおけない
(expression) a disgrace (to a whole group of people)

風俗営業等取締法

see styles
 fuuzokueigyoutoutorishimarihou / fuzokuegyototorishimariho
    ふうぞくえいぎょうとうとりしまりほう
(See 風営適正化法) Law Regulating Adult Entertainment Businesses (1948 act, replaced in 1984); Entertainment and Amusement Trades Control Law

飛ぶ鳥跡を濁さず

see styles
 tobutoriatoonigosazu
    とぶとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす,立つ鳥跡を濁さず) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order

Variations:
首位
主位

 shui
    しゅい
(noun - becomes adjective with の) first place; head position; leading position

Variations:
馬場殿
馬場の殿

 umabadono(馬場殿); babadono(馬場殿); umabanootodo
    うまばどの(馬場殿); ばばどの(馬場殿); うまばのおとど
(archaism) (See 武徳殿・1) building for observing horse racing, horseback archery, etc. (sometimes specifically that used by the emperor on the greater palace grounds)

Variations:
2項道路
二項道路

 nikoudouro / nikodoro
    にこうどうろ
{law} (See 接道義務) road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road

Variations:
3つの密
三つの密

 mittsunomitsu
    みっつのみつ
(exp,n) (in ref. to 密閉, 密集, 密接) (See 3密・1) three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)

Variations:
POP体
ポップ体

 popputai
    ポップたい
Point of Purchase typeface

アイドルコラージュ

see styles
 aidorukoraaju / aidorukoraju
    アイドルコラージュ
altered photograph, usu. with sexual connotations, such as putting someone's face on top of a picture of a nude idol, etc. (wasei: idol collage)

アウター・スペース

 autaa supeesu / auta supeesu
    アウター・スペース
outer space

Variations:
アオナギ
あおなぎ

 aonagi; aonagi
    アオナギ; あおなぎ
(See 葦切鮫) shark (esp. the blue shark, Prionace glauca)

Variations:
アカバナ科
赤花科

 akabanaka
    あかばなか
Onagraceae (evening primrose family)

アセチルサリチル酸

see styles
 asechirusarichirusan
    アセチルサリチルさん
acetylsalicylic acid; aspirin

アセチルセルロース

see styles
 asechiruseruroosu
    アセチルセルロース
(rare) (See 酢酸セルロース) acetylcellulose

アセチレン・ランプ

 asechiren ranpu
    アセチレン・ランプ
acetylene torch

アセテートレーヨン

see styles
 aseteetoreeyon
    アセテートレーヨン
acetate rayon

アセトアミノフェン

see styles
 asetoaminofen
    アセトアミノフェン
{pharm} acetaminophen; paracetamol

アセトン血性嘔吐症

see styles
 asetonketsuseioutoshou / asetonketsuseotosho
    アセトンけつせいおうとしょう
{med} (See 周期性嘔吐症) acetonemic vomiting; cyclic vomiting syndrome

Variations:
アブラナ科
油菜科

 aburanaka(aburana科); aburanaka(油菜科)
    アブラナか(アブラナ科); あぶらなか(油菜科)
Brassicaceae (family of flowering plants comprising the mustards)

アムールハリネズミ

see styles
 amuuruharinezumi / amuruharinezumi
    アムールハリネズミ
Amur hedgehog (Erinaceus amurensis)

アメリカ航空宇宙局

see styles
 amerikakoukuuuchuukyoku / amerikakokuuchukyoku
    アメリカこうくううちゅうきょく
(org) National Aeronautics and Space Administration (USA); NASA; (o) National Aeronautics and Space Administration (USA); NASA

Variations:
いろは楓
伊呂波楓

 irohakaede; irohakaede
    いろはかえで; イロハカエデ
(kana only) (See 以呂波紅葉・いろはもみじ) Japanese maple (Acer palmatum)

インタフェース種別

see styles
 intafeesushubetsu
    インタフェースしゅべつ
{comp} interface type

インナー・スペース

 innaa supeesu / inna supeesu
    インナー・スペース
inner space

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Ace" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary