I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 43271 total results for your リ search. I have created 433 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
寄り寄り see styles |
yoriyori よりより |
(adverb) sometimes |
寄り掛る see styles |
yorikakaru よりかかる |
(v5r,vi) (1) to lean against; to recline on; to lean on; (2) to rely on; to depend on |
寄り添う see styles |
yorisou / yoriso よりそう |
(v5u,vi) to get close; to cuddle close together; to nestle close to; to snuggle up to |
寄り縋る see styles |
yorisugaru よりすがる |
(v5r,vi) to cling to; to rely on |
寄棟造り see styles |
yosemunezukuri よせむねづくり |
hip roof; hipped roof; building with a hip roof |
寒がりや see styles |
samugariya さむがりや |
someone who feels the cold; someone sensitive to cold |
寒がり屋 see styles |
samugariya さむがりや |
someone who feels the cold; someone sensitive to cold |
寒の入り see styles |
kannoiri かんのいり |
beginning of midwinter |
寒の戻り see styles |
kannomodori かんのもどり |
(exp,n) return to midwinter cold; cold spell in spring |
寝がえり see styles |
negaeri ねがえり |
(noun/participle) (1) turning over while sleeping in bed; (2) betrayal; double-crossing |
寝たきり see styles |
netakiri ねたきり |
(can be adjective with の) bedridden; confined to bed |
寝入り端 see styles |
neiribana / neribana ねいりばな |
first stage of sleep |
寝殿造り see styles |
shindenzukuri しんでんづくり |
manner of Heian era palatial architecture |
寝泊まり see styles |
netomari ねとまり |
(noun/participle) staying at; lodging at |
寝足りる see styles |
netariru ねたりる |
(v1,vi) (usu. neg.) to get enough sleep |
審議入り see styles |
shingiiri / shingiri しんぎいり |
initiation of debate (e.g. in parliament) |
寸詰まり see styles |
sunzumari すんづまり |
(noun or adjectival noun) a little short; sawed-off (pants) |
封切り館 see styles |
fuukirikan / fukirikan ふうきりかん |
first-run theater; first-run theatre |
小上がり see styles |
koagari こあがり |
raised tatami-floored seating area (usu. in a Japanese restaurant); small separate dining room |
小切り子 see styles |
kokiriko こきりこ |
clave-like folk instrument; two bamboo pieces beaten together |
小売り店 see styles |
kouriten / koriten こうりてん |
retail store; retail shop |
小売り業 see styles |
kourigyou / korigyo こうりぎょう |
retail trade; retailing |
小崎まり see styles |
ozakimari おざきまり |
(person) Ozaki Mari (1975.7.16-) |
小手捻り see styles |
kotehineri こてひねり |
{sumo} arm-locking twist down |
小暗がり see styles |
kokuragari こくらがり |
dimness; dimly lit place |
小林ユリ see styles |
kobayashiyuri こばやしユリ |
(person) Kobayashi Yuri (1987.10.22-) |
小牧リサ see styles |
komakirisa こまきリサ |
(person) Komaki Risa (1954.1.14-) |
小田まり see styles |
odamari おだまり |
(person) Oda Mari (1947.3.9-) |
小締まり see styles |
kojimari こじまり |
firmer tendency |
小褄取り see styles |
kozumadori こづまどり kozumatori こづまとり |
(sumo) rear toe pick |
小谷渡り see styles |
kotaniwatari こたにわたり |
(kana only) hart's-tongue fern (Asplenium scolopendrium) |
小野リサ see styles |
onorisa おのリサ |
(person) Lisa Ono (1962.7.29-) |
小間切り see styles |
komagiri こまぎり |
(1) chopping something finely; slicing up finely; (2) something chopped up finely |
小鷹狩り see styles |
kotakagari こたかがり |
falconry (using small hawks or falcons) |
尖り帽子 see styles |
tongariboushi / tongariboshi とんがりぼうし |
pointy hat |
尖んがり see styles |
tongari とんがり |
(n,n-pref) (kana only) (sharp) point |
尺取り虫 see styles |
shakutorimushi しゃくとりむし |
inchworm; measuring worm; looper (caterpillar) |
尻上がり see styles |
shiriagari しりあがり |
rising (intonation, market) |
尻下がり see styles |
shirisagari しりさがり |
(1) falling intonation; (2) downward trend |
尻窄まり see styles |
shirisubomari しりすぼまり |
(adj-na,adj-no) attenuating; fizzling out |
尻端折り see styles |
shiribashori しりばしょり shirihashori しりはしょり shirihashiori しりはしおり |
(noun/participle) tucking up the hem of one's garments |
屁っ放り see styles |
heppiri へっぴり |
(1) (derogatory term) useless person; worthless person; (2) (orig. meaning) (See 屁放り) farting; farter |
山ごもり see styles |
yamagomori やまごもり |
(noun/participle) (1) secluding oneself in the mountains; undertaking ascetic practices at a mountain temple; (2) retreat; off-site meeting |
山口のり see styles |
yamaguchinori やまぐちのり |
(person) Yamaguchi Nori (1977.1.24-) |
山口リエ see styles |
yamaguchirie やまぐちリエ |
(person) Yamaguchi Rie (1977.8-) |
山登り法 see styles |
yamanoborihou / yamanoboriho やまのぼりほう |
{comp} hill-climbing method |
岐山通り see styles |
kisandoori きさんどおり |
(place-name) Kisandoori |
岡部まり see styles |
okabemari おかべまり |
(person) Okabe Mari (1960.1-) |
岩堀せり see styles |
iwahoriseri いわほりせり |
(person) Iwahori Seri (1977.8.15-) |
岩根絞り see styles |
iwaneshibori; iwaneshibori いわねしぼり; イワネシボリ |
(kana only) Camellia japonica 'Iwaneshibori' (cultivar of common camellia) |
岩田ゆり see styles |
iwatayuri いわたゆり |
(person) Iwata Yuri (1981.6.12-) |
島えりか see styles |
shimaerika しまえりか |
(person) Shima Erika (1970.10.26-) |
島かおり see styles |
shimakaori しまかおり |
(person) Shima Kaori (1946.7.19-) |
島ぞうり see styles |
shimazouri / shimazori しまぞうり |
decorated flip-flops (esp. in Okinawa) |
嵌まり役 see styles |
hamariyaku はまりやく |
well-suited role |
嵌り込む see styles |
hamarikomu はまりこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to get stuck in; to be mired in; (2) to be addicted to |
川明かり see styles |
kawaakari / kawakari かわあかり |
glow of a river in the darkness; surface of a river gleaming in the darkness; gleam on a river at dusk |
巡りあう see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巡り会う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巡り合い see styles |
meguriai めぐりあい |
(kana only) chance meeting; fortuitous encounter |
巡り合う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巡り歩く see styles |
meguriaruku めぐりあるく |
(Godan verb with "ku" ending) to walk around; to travel around |
巡り逢う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
巣ごもり see styles |
sugomori すごもり |
nesting; hibernation |
左の通り see styles |
sanotoori さのとおり |
(exp,adv,n) (form) as following |
差し障り see styles |
sashisawari さしさわり |
offence; offense; hindrance |
差当たり see styles |
sashiatari さしあたり |
(adverb) (1) (kana only) for the time being; at present; (2) (archaism) hindrance |
巻き取り see styles |
makitori まきとり |
(n,adj-f) (1) taking up; winding; (2) (abbreviation) rolled paper |
巻き狩り see styles |
makigari まきがり |
hunt (where the hunting area is surrounded on four sides by hunters) |
巻取り紙 see styles |
makitorigami まきとりがみ |
rolled paper; roll of printing paper |
巾着切り see styles |
kinchakukiri きんちゃくきり |
pickpocket |
市場通り see styles |
ichibadoori いちばどおり |
(place-name) Ichibadoori |
帰りがけ see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰りしな see styles |
kaerishina かえりしな |
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home |
帰り掛け see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰り支度 see styles |
kaerijitaku かえりじたく |
preparations for returning (home) |
帰り新参 see styles |
kaerishinzan かえりしんざん |
person who has just made a comeback; previous employee now rejoining |
帰り着く see styles |
kaeritsuku かえりつく |
(v5k,vi) to arrive home; to return |
平和通り see styles |
heiwadoori / hewadoori へいわどおり |
(place-name) Heiwadoori |
平家造り see styles |
hirayazukuri ひらやづくり |
single story house |
平屋造り see styles |
hirayazukuri ひらやづくり |
single story house |
平常通り see styles |
heijoudoori / hejodoori へいじょうどおり |
(adverb) (See いつも通り) as usual; as normal |
平年寄り see styles |
hiradoshiyori ひらどしより |
{sumo} coach without a special assignment within the Sumo Association |
平素より see styles |
heisoyori / hesoyori へいそより |
(expression) (form) always; usually; ordinarily |
年取り魚 see styles |
toshitorizakana としとりざかな |
{food} (See 年取り・2) fish served with white rice on New Year's eve |
年始回り see styles |
nenshimawari ねんしまわり |
New Year's calls |
年寄り子 see styles |
toshiyorigo としよりご |
(1) (See 年寄りっ子・1) child born of older parents; (2) (See 年寄りっ子・2) child raised by grandparents; child spoiled by doting grandparents |
年寄り役 see styles |
toshiyoriyaku としよりやく |
senior's role |
幸せ太り see styles |
shiawasebutori しあわせぶとり |
(colloquialism) putting on weight from the good (married) life |
幹竹割り see styles |
karatakewari からたけわり |
cutting straight down; cleaving (a person) in two |
幼気盛り see styles |
itaikezakari いたいけざかり |
a tender age |
座りこむ see styles |
suwarikomu すわりこむ |
(v5m,vi) to sit down (and bask); to sit-in (in protest) |
座りだこ see styles |
suwaridako すわりだこ |
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza |
座り心地 see styles |
suwarigokochi すわりごこち |
level of comfort (of objects you sit on) |
座り直す see styles |
suwarinaosu すわりなおす |
(v5s,vi) to reseat oneself; to correct one's posture |
座り相撲 see styles |
suwarizumou / suwarizumo すわりずもう |
{sumo} wrestling performed in a sitting position |
座り胼胝 see styles |
suwaridako すわりだこ |
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza |
座り込み see styles |
suwarikomi すわりこみ |
sit-in (protest); sit-down (strike) |
座り込む see styles |
suwarikomu すわりこむ |
(v5m,vi) to sit down (and bask); to sit-in (in protest) |
庭いじり see styles |
niwaijiri にわいじり |
gardening; puttering around in the garden |
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.