Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
無明漏 无明漏 see styles |
wú míng lòu wu2 ming2 lou4 wu ming lou mumyōro |
The stream of unenlightenment which carries one along into reincarnation. |
無極典 无极典 see styles |
wú jí diǎn wu2 ji2 dian3 wu chi tien mugoku ten |
the supreme scripture |
無欠席 see styles |
mukesseki むけっせき |
perfect attendance |
無添加 see styles |
mutenka むてんか |
(can be adjective with の) additive-free |
無漏慧 无漏慧 see styles |
wú lòu huì wu2 lou4 hui4 wu lou hui muro e |
無漏智 Passionless, or pure, wisdom, knowledge, or enlightenment. |
無点本 see styles |
mutenbon むてんぼん |
(ant: 点本) Chinese classic without reading aids; book without reading aids |
無煩天 无烦天 see styles |
wú fán tiān wu2 fan2 tian1 wu fan t`ien wu fan tien mubon ten |
heaven of no anxiety |
無熱天 无热天 see styles |
wú rè tiān wu2 re4 tian1 wu je t`ien wu je tien munetsu ten |
The Anavatapta, or Atapta heaven, without heat or affliction 熱惱; the second of the 五淨天 in the fourth dhyāna heaven. |
無盡意 无尽意 see styles |
wú jìn yì wu2 jin4 yi4 wu chin i Mujin i |
Inexhaustible intention, or meaning, name of Akṣayamati, a bodhisattva to whom Śākyamuni is supposed to have addressed the Avalokiteśvara chapter in the Lotus Sūtra. |
無等覺 无等觉 see styles |
wú děng jué wu2 deng3 jue2 wu teng chüeh mutō gaku |
The unequalled enlightenment possessed by Buddhas. |
無緣乘 无缘乘 see styles |
wú yuán shèng wu2 yuan2 sheng4 wu yüan sheng muen jō |
The vehicle, or method, of the subjective mind, by which all existence is seen as mental and not external. |
無縁仏 see styles |
muenbotoke むえんぼとけ |
person (or their spirit) who died with no one to tend their grave |
無罰的 see styles |
mubatsuteki むばつてき |
(adjectival noun) impunitive; not tending to blame others |
無能力 see styles |
munouryoku / munoryoku むのうりょく |
(noun or adjectival noun) incompetence; inability; disability; incapacity |
無能者 see styles |
munousha / munosha むのうしゃ |
incompetent (person) |
無自性 无自性 see styles |
wú zì xìng wu2 zi4 xing4 wu tzu hsing mu jishō |
asvabhāva; without self-nature, without a nature of its own, no individual nature; all things are without 自然性 individual nature or independent existence, being composed of elements which disintegrate. |
無色有 无色有 see styles |
wú sè yǒu wu2 se4 you3 wu se yu mushiki u |
Existence in the formless or immaterial realm. |
無調法 see styles |
buchouhou / buchoho ぶちょうほう |
(noun or adjectival noun) impoliteness; carelessness; misconduct; clumsiness |
無諂曲 无谄曲 see styles |
wú chǎn qǔ wu2 chan3 qu3 wu ch`an ch`ü wu chan chü mu tengoku |
without deceit |
無責的 see styles |
musekiteki むせきてき |
(adjectival noun) impunitive; not tending to blame others |
無退轉 无退转 see styles |
wú tuì zhuǎn wu2 tui4 zhuan3 wu t`ui chuan wu tui chuan mu taiten |
no turning back |
無量意 无量意 see styles |
wú liáng yì wu2 liang2 yi4 wu liang i muryō i |
anantamati, boundless mind, intention, will, or meaning. |
無量覺 无量觉 see styles |
wú liáng jué wu2 liang2 jue2 wu liang chüeh muryō kaku |
Infinite enlightenment, name of Amitābha. |
無雲天 无云天 see styles |
wú yún tiān wu2 yun2 tian1 wu yün t`ien wu yün tien muun ten |
cloudless heaven |
無頓着 see styles |
mutonchaku; mutonjaku むとんちゃく; むとんじゃく |
(noun or adjectival noun) indifferent; unconcerned; nonchalant; unmindful; inattentive; careless |
無顚倒 无顚倒 see styles |
wú diān dào wu2 dian1 dao4 wu tien tao mu tendō |
undistorted |
焰天王 see styles |
yàn tiān wáng yan4 tian1 wang2 yen t`ien wang yen tien wang en tennō |
suyāma |
焰慧地 see styles |
yàn huì dì yan4 hui4 di4 yen hui ti en'e ji |
The stage of flaming wisdom, the fourth of the ten Bodhisattva-stages. |
焰摩天 see styles |
yàn mó tiān yan4 mo2 tian1 yen mo t`ien yen mo tien Enma Ten |
Yamadevaloka, the third of the desire-heavens, above the trāyastriṃśas; also deva Yama, v. 夜, whose wife is 焰摩天妃 in the Yama-maṇḍala. |
焰魔天 see styles |
yàn mó tiān yan4 mo2 tian1 yen mo t`ien yen mo tien Enma ten |
Yama Heaven |
然して see styles |
sashite さして |
(adverb) (kana only) (with neg. sentence) (not) particularly; (not) especially; (not) very; (not) much |
然しも see styles |
sashimo さしも |
(adverb) (kana only) to that extent; so (much) |
然せる see styles |
saseru させる |
(pre-noun adjective) (dated) (kana only) (with neg. sentence) (any) particular; notable; noteworthy; significant; considerable |
焼きふ see styles |
yakifu やきふ |
(food term) yakifu; light, bread-like dish made from baked wheat gluten |
焼き麩 see styles |
yakifu やきふ |
(food term) yakifu; light, bread-like dish made from baked wheat gluten |
焼肉店 see styles |
yakinikuten やきにくてん |
yakiniku restaurant |
煌めく see styles |
kirameku きらめく |
(v5k,vi) (kana only) to glitter; to glisten; to sparkle; to twinkle; to glare; to gleam |
煩さい see styles |
urusai うるさい |
(irregular okurigana usage) (adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up!; be quiet! |
煩惱泥 烦恼泥 see styles |
fán nǎo ní fan2 nao3 ni2 fan nao ni bonnō dei |
The soil or mud of moral affliction, out of which grows the lotus of enlightenment. |
煩惱轉 烦恼转 see styles |
fán nǎo zhuǎn fan2 nao3 zhuan3 fan nao chuan bonnō ten |
manifestation of the afflictions |
煮きり see styles |
nikiri にきり |
boiling sake or mirin (to reduce the alcohol content); boiled-down sake; boiled-down mirin |
煮切り see styles |
nikiri にきり |
boiling sake or mirin (to reduce the alcohol content); boiled-down sake; boiled-down mirin |
煮切る see styles |
nikiru にきる |
(Godan verb with "ru" ending) to boil down sake, mirin, etc. to reduce the alcohol content |
熒惑天 荧惑天 see styles |
yíng huò tiān ying2 huo4 tian1 ying huo t`ien ying huo tien Keiwakuten |
Mars |
熨斗鮑 see styles |
noshiawabi のしあわび |
thin string of dried abalone (often tied to a gift) |
熱視線 see styles |
nesshisen; netsushisen ねっしせん; ねつしせん |
looking at with great interest; close attention |
熱転写 see styles |
netsutensha ねつてんしゃ |
thermal transfer |
熱辣辣 see styles |
rè là là re4 la4 la4 je la la |
burning hot; scorching; (of food) spicy hot; (of news, topics etc) sensational; attention-grabbing; emotionally intense |
熱騰騰 热腾腾 see styles |
rè téng téng re4 teng2 teng2 je t`eng t`eng je teng teng |
steaming hot; (fig.) bustling; hectic; (fig.) excited; stirred up; (fig.) created only a short time before; freshly minted; hot off the press; (coll.) also pr. [re4 teng1 teng1] |
熾天使 see styles |
shitenshi してんし |
seraph |
燈下黑 灯下黑 see styles |
dēng xià hēi deng1 xia4 hei1 teng hsia hei |
(lit.) it's dark right under the lamp; (fig.) people tend to overlook things right under their noses |
燒灼疼 烧灼疼 see styles |
shāo zhuó téng shao1 zhuo2 teng2 shao cho t`eng shao cho teng |
burning pain |
爬蟲類 爬虫类 see styles |
pá chóng lèi pa2 chong2 lei4 p`a ch`ung lei pa chung lei |
reptiles; also written 爬行類|爬行类 |
爬行類 爬行类 see styles |
pá xíng lèi pa2 xing2 lei4 p`a hsing lei pa hsing lei |
reptiles; also written 爬行動物|爬行动物 |
爭論點 争论点 see styles |
zhēng lùn diǎn zheng1 lun4 dian3 cheng lun tien |
contention |
片手鍋 see styles |
katatenabe かたてなべ |
single-handled pot |
牛すじ see styles |
gyuusuji / gyusuji ぎゅうすじ |
(food term) beef sinew; beef tendon |
物凄い see styles |
monosugoi ものすごい |
(adjective) (1) (kana only) earth-shattering; staggering; to a very great extent; (2) (kana only) terrible; frightful; horrible; ghastly |
物産店 see styles |
bussanten ぶっさんてん |
produce shop (usu. local); commodity store |
物知り see styles |
monoshiri ものしり |
well-informed person; walking dictionary; extensive knowledge |
物識り see styles |
monoshiri ものしり |
well-informed person; walking dictionary; extensive knowledge |
物越し see styles |
monogoshi ものごし |
(noun - becomes adjective with の) (often 物越しに) (See 越し・ごし・1) separation (e.g. by a screen, curtain, or door) |
特別展 see styles |
tokubetsuten とくべつてん |
special exhibition (at museum, etc.) |
特異点 see styles |
tokuiten とくいてん |
{math;physics} singularity; singular point |
特約店 see styles |
tokuyakuten とくやくてん |
(abbreviation) (See 特約販売店) agency; official dealership; distributor |
特許主 see styles |
tokkyonushi とっきょぬし |
patentee; holder of a patent |
特許品 see styles |
tokkyohin とっきょひん |
patented article or articles; patented invention |
特許庁 see styles |
tokkyochou / tokkyocho とっきょちょう |
Patent Office; Patent Agency; (place-name) Tokkyochō |
特許料 see styles |
tokkyoryou / tokkyoryo とっきょりょう |
patent fee; royalty |
特許権 see styles |
tokkyoken とっきょけん |
patent rights |
特許權 特许权 see styles |
tè xǔ quán te4 xu3 quan2 t`e hsü ch`üan te hsü chüan |
patent; franchise; concession |
特許法 see styles |
tokkyohou / tokkyoho とっきょほう |
Patent Act |
特許群 see styles |
tokkyogun とっきょぐん |
patent thicket; patent cluster |
特護區 特护区 see styles |
tè hù qū te4 hu4 qu1 t`e hu ch`ü te hu chü |
intensive care department (of hospital) |
特飲店 see styles |
tokuinten とくいんてん |
(abbreviation) (obsolete) {law} (See 特殊飲食店) brothel |
犬の子 see styles |
innoko いんのこ |
(1) puppy; whelp; (2) magic word said to comfort a frightened child and put him to sleep |
犯得上 see styles |
fàn de shàng fan4 de5 shang4 fan te shang |
worthwhile (often in rhetorical questions, implying not worthwhile) |
犯得著 犯得着 see styles |
fàn de zháo fan4 de5 zhao2 fan te chao |
worthwhile (often in rhetorical questions, implying not worthwhile); also written 犯得上[fan4 de5 shang4] |
狭さく see styles |
kyousaku / kyosaku きょうさく |
(noun or adjectival noun) stricture; stenosis; contraction |
狭端体 see styles |
kyoutantai / kyotantai きょうたんたい |
stenotele |
狼圖騰 狼图腾 see styles |
láng tú téng lang2 tu2 teng2 lang t`u t`eng lang tu teng |
Wolf Totem, novel by Lü Jiamin 呂嘉民|吕嘉民[Lu:3 Jia1 min2] aka Jiang Rong 姜戎[Jiang1 Rong2] |
猛特訓 see styles |
moutokkun / motokkun もうとっくん |
intensive training; extra hard training |
猛練習 see styles |
mourenshuu / morenshu もうれんしゅう |
very intensive training; very hard training |
猛訓練 see styles |
moukunren / mokunren もうくんれん |
hard training; intensive training |
獄中記 see styles |
gokuchuuki / gokuchuki ごくちゅうき |
prison diary; diary written in prison |
獅尾狒 狮尾狒 see styles |
shī wěi fèi shi1 wei3 fei4 shih wei fei |
gelada (Theropithecus gelada), Ethiopian herbivorous monkey similar to baboon; also written 吉爾達|吉尔达[ji2 er3 da2] |
獨詞句 独词句 see styles |
dú cí jù du2 ci2 ju4 tu tz`u chü tu tzu chü |
one-word sentence |
獨語句 独语句 see styles |
dú yǔ jù du2 yu3 ju4 tu yü chü |
one-word sentence |
獲れる see styles |
toreru とれる |
(v1,vi) (1) to be caught (of a wild animal or fish); to be captured; (v1,vt,vi) (2) (potential form of 獲る) (See 獲る・1) to be able to catch; to be able to win (a title, prize, etc.) |
獻殷勤 献殷勤 see styles |
xiàn yīn qín xian4 yin1 qin2 hsien yin ch`in hsien yin chin |
to be particularly attentive to (an attractive young lady or man etc); to fawn upon (an influential politician etc); to court sb's favor; to ingratiate oneself |
王勵勤 王励勤 see styles |
wáng lì qín wang2 li4 qin2 wang li ch`in wang li chin |
Wang Liqin (1978-), former PRC table tennis player, Olympic medalist See: 王励勤 |
珂但尼 see styles |
kē dàn ní ke1 dan4 ni2 k`o tan ni ko tan ni kadanni |
佉陀 (or 佉闍尼) khādanīya, food that can be masticated, or eaten. |
現代文 see styles |
gendaibun げんだいぶん |
modern Japanese; current written style |
現前地 现前地 see styles |
xiàn qián dì xian4 qian2 di4 hsien ch`ien ti hsien chien ti genzen chi |
The sixth of the ten stages of the bodhisattva, in which the bhūtatathatā is manifested to him. |
現国例 see styles |
genkokurei / genkokure げんこくれい |
(work) Gendai Kokugo Reikai Jiten (Japanese dictionary published by Shogakukan) (abbreviation); (wk) Gendai Kokugo Reikai Jiten (Japanese dictionary published by Shogakukan) (abbreviation) |
現在式 现在式 see styles |
xiàn zài shì xian4 zai4 shi4 hsien tsai shih |
present tense |
現在形 see styles |
genzaikei / genzaike げんざいけい |
{gramm} present form; present tense |
現在点 see styles |
genzaiten げんざいてん |
{comp} current point |
現時点 see styles |
genjiten げんじてん |
present point (i.e. in history); at the present time |
球戯場 see styles |
kyuugijou / kyugijo きゅうぎじょう |
(1) (dated) (See ビリヤード場) billiard hall; pool hall; (2) (dated) tennis court |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.