Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10394 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
掻い出す
かい出す

 kaidasu
    かいだす
(transitive verb) to bail out

星星之火,可以燎原

xīng xing zhī huǒ , kě yǐ liáo yuán
    xing1 xing5 zhi1 huo3 , ke3 yi3 liao2 yuan2
hsing hsing chih huo , k`o i liao yüan
    hsing hsing chih huo , ko i liao yüan
a single spark can start a huge blaze (idiom); an insignificant cause can have a massive effect

時化(ateji)

 shike
    しけ
(1) (kana only) (ant: 凪) stormy weather (at sea); (2) (kana only) poor catch of fish (due to stormy seas); (3) (kana only) poor turn-out; recession

月夜に釜を抜かれる

see styles
 tsukiyonikamaonukareru
    つきよにかまをぬかれる
(exp,v1) (idiom) to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night

Variations:
果たす
果す

 hatasu
    はたす
(transitive verb) (1) to accomplish; to achieve; to carry out; to fulfill; to fulfil; to realize; to execute; to perform; to do; (v5s,aux-v) (2) (after the -masu stem of a verb) to do ... completely; to do ... entirely

Variations:
梳く
漉く(iK)

 suku; toku(梳ku)
    すく; とく(梳く)
(transitive verb) (See 解く・とく・7) to comb (out); to card; to untangle (hair)

Variations:
極め出し
決め出し

 kimedashi
    きめだし
{sumo} arm-barring force out; locking arms around an opponent and pushing him out of the ring

Variations:
正気づく
正気付く

 shoukizuku / shokizuku
    しょうきづく
(Godan verb with "ku" ending) to become conscious; to recover one's senses; to snap out of it

Variations:
歯が浮く
歯がうく

 hagauku
    はがうく
(exp,v5k) (1) to have one's teeth set on edge; (exp,v5k) (2) to get loose teeth

Variations:
歳々年々
歳歳年年

 saisainennen
    さいさいねんねん
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year

Variations:
歳の割に
才の割に

 sainowarini
    さいのわりに
(suffix) considering he (she) is ... year's old

残り物には福がある

see styles
 nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru
    のこりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers

Variations:
気を引く
気をひく

 kiohiku
    きをひく
(exp,v5k) (1) to attract someone's attention; to arouse someone's interest; (exp,v5k) (2) to sound someone out; to try to find out someone's true feelings; to (discreetly) probe someone's thoughts

Variations:
水を切る
水をきる

 mizuokiru
    みずをきる
(exp,v5r) to drain the water; to lose the water; to squeeze out the water

水清ければ魚棲まず

see styles
 mizukiyokerebauosumazu
    みずきよければうおすまず
(expression) (proverb) the morally upright have a hard time making friends; fish will not live in water that is (too) clean

Variations:
没年
歿年(rK)

 botsunen
    ぼつねん
(1) year of a person's death; (2) one's age at death

Variations:
泣き止む
泣きやむ

 nakiyamu
    なきやむ
(v5m,vi) to stop crying; to cry oneself out

泰山鳴動して鼠一匹

see styles
 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop)

Variations:
泳ぎだす
泳ぎ出す

 oyogidasu
    およぎだす
(Godan verb with "su" ending) to strike out; to start swimming

Variations:
洗い出す
洗いだす

 araidasu
    あらいだす
(transitive verb) (1) to reveal by washing the surface; to expose by washing away dirt, earth, etc.; (transitive verb) (2) to discover (by investigation); to bring to light; to find out; to dig up; to examine closely; to clarify; (transitive verb) (3) to start washing

Variations:
海老反り
えび反り

 ebizori
    えびぞり
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power)

Variations:
消えゆく
消え行く

 kieyuku
    きえゆく
(v5k-s,vi) (usu. prenominal) to disappear (gradually); to be vanishing; to fade away; to go out of sight; to die out

Variations:
漕ぎ出す
こぎ出す

 kogidasu
    こぎだす
(transitive verb) (1) to start rowing; to begin to row; (transitive verb) (2) to row out (e.g. to sea); to pull out; to set off; (transitive verb) (3) to start pedaling; to begin to pedal

Variations:
無くては
無くちゃ

 nakuteha(無kuteha); nakucha(無kucha)
    なくては(無くては); なくちゃ(無くちゃ)
(expression) (1) (kana only) without; unless; (expression) (2) (abbreviation) (kana only) (after negative stem of verb) (See なくてはいけない・2) have to do

無くてはいけません

see styles
 nakutehaikemasen
    なくてはいけません
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do

Variations:
犯人探し
犯人捜し

 hanninsagashi
    はんにんさがし
searching for the culprit; trying to find out who did something

Variations:
生まれ
生れ

 umare
    うまれ
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)

Variations:
用がある
用が有る

 yougaaru / yogaru
    ようがある
(exp,v5r-i) to have (urgent) business; to have something one needs to attend to; to have something one wants to say (to someone)

Variations:
画す
劃す(rK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) (1) (See 画する・1) to draw (a line); (transitive verb) (2) (See 画する・2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (transitive verb) (3) (See 画する・3) to plan

Variations:
疲れきる
疲れ切る

 tsukarekiru
    つかれきる
(v5r,vi) to be exhausted; to be tired out; to be worn out

病從口入,禍從口出


病从口入,祸从口出

bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū
    bing4 cong2 kou3 ru4 , huo4 cong2 kou3 chu1
ping ts`ung k`ou ju , huo ts`ung k`ou ch`u
    ping tsung kou ju , huo tsung kou chu
Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.

Variations:
目が行く
目がいく

 megayuku(目ga行ku); megaiku
    めがゆく(目が行く); めがいく
(exp,v5k-s) to look toward; to have one's eyes drawn towards something

Variations:
目を引く
目をひく

 meohiku
    めをひく
(exp,v5k) to attract notice; to catch the eye; to stand out

Variations:
眺めやる
眺め遣る

 nagameyaru
    ながめやる
(transitive verb) to gaze out at; to look out over

Variations:
磨り消す
擦り消す

 surikesu
    すりけす
(transitive verb) (rare) to erase; to efface; to rub out

Variations:
程がある
程が有る

 hodogaaru / hodogaru
    ほどがある
(exp,v5r-i) (oft. in the form of ...にも程がある to criticize something as being unacceptable) to have a limit; to go too far (e.g. joke)

Variations:
立ちこぎ
立ち漕ぎ

 tachikogi
    たちこぎ
(n,vs,vi) (1) standing on bicycle pedals (out of the saddle); (n,vs,vi) (2) standing on a swing

管の穴から天を覗く

see styles
 kudanoanakaratenonozoku
    くだのあなからてんをのぞく
(expression) (idiom) to have a narrow view of things

Variations:
籠耳
篭耳
かご耳

 kagomimi
    かごみみ
memory like a sieve; going in one ear and out the other

精も根も尽き果てる

see styles
 seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru
    せいもこんもつきはてる
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

精も魂も尽き果てる

see styles
 seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru
    せいもこんもつきはてる
(irregular kanji usage) (exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

Variations:
絞り出す
搾り出す

 shiboridasu
    しぼりだす
(transitive verb) to squeeze out; to wring out

Variations:
編み出す
あみ出す

 amidasu
    あみだす
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent

Variations:
縁がない
縁が無い

 enganai
    えんがない
(exp,adj-i) (See 縁のない) have no relation to; have no luck with; not be fated to

老天爺餓不死瞎家雀


老天爷饿不死瞎家雀

see styles
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què
    lao3 tian1 ye2 e4 bu4 si3 xia1 jia1 que4
lao t`ien yeh o pu ssu hsia chia ch`üeh
    lao tien yeh o pu ssu hsia chia chüeh
lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom); fig. don't give up hope; if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel

Variations:
老廃
老癈(rK)

 rouhai / rohai
    ろうはい
(n,vs,vi) deterioration (due to age); wearing out; expiration

Variations:
考え出す
考えだす

 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

Variations:
耐え抜く
耐えぬく

 taenuku
    たえぬく
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end)

Variations:
聞き出す
聞きだす

 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (transitive verb) (2) to begin listening

聰明一世,糊塗一時


聪明一世,糊涂一时

cōng ming yī shì , hú tu yī shí
    cong1 ming5 yi1 shi4 , hu2 tu5 yi1 shi2
ts`ung ming i shih , hu t`u i shih
    tsung ming i shih , hu tu i shih
(idiom) even the wisest can have a momentary lapse in judgment; every man has a fool in his sleeve

職業能力開発大学校

see styles
 shokugyounouryokukaihatsudaigakkou / shokugyonoryokukaihatsudaigakko
    しょくぎょうのうりょくかいはつだいがっこう
polytechnic college (with two-year and four-year courses); (o) Polytechnic University of Japan

Variations:
肩が凝る
肩がこる

 katagakoru
    かたがこる
(exp,v5r) (1) to have stiff shoulders; (exp,v5r) (2) (idiom) to feel ill at ease; to feel uncomfortable; to feel tense; (can act as adjective) (3) serious; sober

Variations:
肩透かし
肩すかし

 katasukashi
    かたすかし
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

Variations:
胸を張る
胸をはる

 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

Variations:
能がない
能が無い

 nouganai / noganai
    のうがない
(exp,adj-i) (See 能のない) incompetent; have no merit

Variations:
脈がある
脈が有る

 myakugaaru / myakugaru
    みゃくがある
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (v5r-i,exp) (2) to have a chance; to be not altogether hopeless

Variations:
脚がある
足がある

 ashigaaru / ashigaru
    あしがある
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner

腸が煮えくりかえる

see styles
 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

Variations:
良い旅を
よい旅を

 yoitabio
    よいたびを
(expression) bon voyage!; have a nice trip!

Variations:
芽が出る
芽がでる

 megaderu
    めがでる
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (exp,v1) (2) (See 目が出る・1) to have luck on one's side; to get lucky

Variations:
落とす
落す

 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness)

薪を抱いて火を救う

see styles
 takigioidaitehiosukuu / takigioidaitehiosuku
    たきぎをいだいてひをすくう
(expression) (idiom) having one's good intentions backfire dangerously; causing harm when trying to prevent it; trying to put out a fire while carrying kindling

Variations:
虫が付く
虫がつく

 mushigatsuku
    むしがつく
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover

Variations:
虫に触る
虫に障る

 mushinisawaru
    むしにさわる
(exp,v5r) (1) (rare) to have a stomach ache; (exp,v5r) (2) (rare) to get on one's nerves; to cause offence; to cause offense

Variations:
蚊帳の外
かやの外

 kayanosoto
    かやのそと
(exp,n) (idiom) being excluded; being ignored; being kept in the dark (about); being kept out of the loop; outside the mosquito net

Variations:
行う
行なう

 okonau
    おこなう
(transitive verb) to perform; to do; to conduct oneself; to carry out

Variations:
行ってき
行って来

 itteki
    いってき
(interjection) (kana only) (colloquialism) (See 行ってきます) bye; see ya (afterwards); have fun; get going, now

Variations:
行住坐臥
行住座臥

 gyoujuuzaga / gyojuzaga
    ぎょうじゅうざが
(n,adv) (yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors: walking, standing, sitting and lying

襤褸っちい(rK)

 borocchii; borocchii / borocchi; borocchi
    ぼろっちい; ボロっちい
(adjective) (kana only) (colloquialism) (See ボロい) worn-out; run-down; beat-up; shabby; dilapidated

西暦2000年問題

see styles
 seirekinisennenmondai / serekinisennenmondai
    せいれきにせんねんもんだい
{comp} Year 2000 problem

要風得風,要雨得雨


要风得风,要雨得雨

yào fēng dé fēng , yào yǔ dé yǔ
    yao4 feng1 de2 feng1 , yao4 yu3 de2 yu3
yao feng te feng , yao yü te yü
to get whatever one wants; to have everything going one's way

Variations:
見当つく
見当付く

 kentoutsuku / kentotsuku
    けんとうつく
(Godan verb with "ku" ending) (colloquialism) (See 見当がつく) to have a (rough) idea (of what the situation is)

親が死んでも食休み

see styles
 oyagashindemojikiyasumi; oyagashindemoshokuyasumi
    おやがしんでもじきやすみ; おやがしんでもしょくやすみ
(expression) (proverb) resting after a meal is sacrosanct; even if your parents have just died, take a rest after your meal

角を矯めて牛を殺す

see styles
 tsunootameteushiokorosu
    つのをためてうしをころす
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow

Variations:
試し斬り
試し切り

 tameshigiri
    ためしぎり
trying out a new sword or blade (originally on someone, but now on soaked straw targets)

詰め腹を切らされる

see styles
 tsumebaraokirasareru
    つめばらをきらされる
(exp,v1) to be forced to bear the responsibility and resign; to be driven out of office

Variations:
読みきる
読み切る

 yomikiru
    よみきる
(transitive verb) (1) to finish reading; to read through; (transitive verb) (2) to figure out; to fully anticipate

責任を持って果たす

see styles
 sekininomottehatasu
    せきにんをもってはたす
(exp,v5s) to take the responsibility (for an action); to carry out in a responsible manner

Variations:
足がある
脚がある

 ashigaaru / ashigaru
    あしがある
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner

Variations:
足がつく
足が付く

 ashigatsuku
    あしがつく
(exp,v5k) (1) (idiom) to be traced (of a criminal); to be tracked; (exp,v5k) (2) (idiom) (archaism) to have a (masculine speech) lover

跑了和尚,跑不了寺

pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 si4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao ssu
    pao le ho shang , pao pu liao ssu
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

跑了和尚,跑不了廟


跑了和尚,跑不了庙

pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo miào
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao miao
    pao le ho shang , pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

Variations:
跳ね返る
はね返る

 hanekaeru
    はねかえる
(v5r,vi) (1) to rebound; to recoil; to spring back up; to bounce back; (v5r,vi) (2) to splash; (v5r,vi) (3) to have a repercussion; to have a reciprocal effect

Variations:
蹴り出す
蹴りだす

 keridasu
    けりだす
(Godan verb with "su" ending) to kick out (e.g. someone from a house)

Variations:
迸る
逬る(oK)

 hotobashiru; tobashiru
    ほとばしる; とばしる
(v5r,vi) (kana only) to surge; to well up; to gush out

Variations:
迸る
逬る(rK)

 hotobashiru; tobashiru
    ほとばしる; とばしる
(v5r,vi) (kana only) to surge; to well up; to gush out

Variations:
追ん出す
おん出す

 ondasu
    おんだす
(transitive verb) (colloquialism) (kana only) (See 追い出す) to expel; to drive out

Variations:
送り出す
送りだす

 okuridasu
    おくりだす
(transitive verb) to send out; to forward; to show (a person) out

Variations:
途に就く
途につく

 tonitsuku
    とにつく
(exp,v5k) to set out (on a journey); to start (a task)

Variations:
這い出す
はい出す

 haidasu
    はいだす
(v5s,vi) (1) to crawl out; to creep out; (v5s,vi) (2) to begin to crawl

Variations:
這い出る
はい出る

 haideru
    はいでる
(v1,vi) to crawl out of; to creep out of

Variations:
運の尽き
運のつき

 unnotsuki
    うんのつき
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope

Variations:
運び出す
運びだす

 hakobidasu
    はこびだす
(transitive verb) to carry out (of somewhere); to transport; to take out

Variations:
遣り抜く
やり抜く

 yarinuku
    やりぬく
(transitive verb) to carry out to completion; to accomplish

Variations:
選び取る
選びとる

 erabitoru
    えらびとる
(transitive verb) to choose (and take); to select; to pick (out)

Variations:
邪馬台国
耶馬台国

 yamataikoku; yabataikoku
    やまたいこく; やばたいこく
(hist) Yamataikoku; historical Japanese state thought to have existed during the late Yayoi period

針の穴から天を覗く

see styles
 harinoanakaratenonozoku
    はりのあなからてんをのぞく
(exp,v5k) (idiom) to have a narrow view of things; to peek at the sky through the eye of a needle

Variations:
鏡餅
鏡餠(oK)

 kagamimochi
    かがみもち
(See 橙・1) kagami mochi; New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11

Variations:
長長しい
長々しい

 naganagashii / naganagashi
    ながながしい
(adjective) (See 長たらしい) long, drawn-out; tedious

靡不有初,鮮克有終


靡不有初,鲜克有终

mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng
    mi3 bu4 you3 chu1 , xian3 ke4 you3 zhong1
mi pu yu ch`u , hsien k`o yu chung
    mi pu yu chu , hsien ko yu chung
almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don't start something you can't handle

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary