Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10463 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

堪ったもんではない

see styles
 tamattamondehanai
    たまったもんではない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

堪忍袋の緒が切れる

see styles
 kanninbukuronoogakireru
    かんにんぶくろのおがきれる
(exp,v1) (idiom) to be out of patience; to be unable to put up with something anymore

Variations:
場所取り
場所とり

 bashotori
    ばしょとり
staking out (in advance; e.g. a seat or a spot); saving a place; reserving a location

Variations:
外注
外註(rK)

 gaichuu / gaichu
    がいちゅう
(noun, transitive verb) outsourcing; contracting out; ordering with an outside supplier

大山鳴動して鼠一匹

see styles
 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop)

Variations:
天狗礫
天狗つぶて

 tengutsubute
    てんぐつぶて
rock flying out of nowhere (while in the mountains)

女の一念岩をも通す

see styles
 onnanoichineniwaomotoosu
    おんなのいちねんいわをもとおす
(exp,v5s) (proverb) women will have their wills

Variations:
嬉ション
嬉しょん

 ureshon(嬉shon); ureshon(嬉shon); ureshon
    うれション(嬉ション); うれしょん(嬉しょん); ウレション
(kana only) (colloquialism) (See 嬉しい・1,しょんべん・1) (accidentally) peeing out of excitement; excitement urination

Variations:
学がある
学が有る

 gakugaaru / gakugaru
    がくがある
(exp,v5r-i) (See 学のある) to have learning; to be educated

己所不欲,勿施於人


己所不欲,勿施于人

jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén
    ji3 suo3 bu4 yu4 , wu4 shi1 yu2 ren2
chi so pu yü , wu shih yü jen
What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects); Do as you would be done by.; Do not do to others what you would not have them do to you.

Variations:
常住坐臥
常住座臥

 joujuuzaga / jojuzaga
    じょうじゅうざが
(adv,n) (yoji) at all times; day in, day out; constantly; always

Variations:
幕が開く
幕があく

 makugaaku / makugaku
    まくがあく
(exp,v5k) (See 幕を閉じる) to start an act (of a play); to have curtains open; to have an (event, period of history, etc.) start

Variations:
年年歳歳
年々歳々

 nennensaisai
    ねんねんさいさい
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in year out; from year to year

Variations:
底をつく
底を突く

 sokootsuku
    そこをつく
(exp,v5k) (1) to run out of; to dry up; to be depleted; (exp,v5k) (2) to hit the bottom; to bottom out

引っ込みがつかない

see styles
 hikkomigatsukanai
    ひっこみがつかない
(expression) there being no backing out; gone too far to retreat

引っ込みが付かない

see styles
 hikkomigatsukanai
    ひっこみがつかない
(expression) there being no backing out; gone too far to retreat

Variations:
弱りきる
弱り切る

 yowarikiru
    よわりきる
(v5r,vi) (1) to be completely weakened; to be utterly exhausted; to be worn out; (v5r,vi) (2) to be completely at a loss; to be at one's wits' end; to be greatly annoyed (by); to be fed up (with)

Variations:
後が無い
後がない

 atoganai
    あとがない
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance

Variations:
御用始め
ご用始め

 goyouhajime / goyohajime
    ごようはじめ
(See 御用納め) re-opening of offices in New Year (usu. January 4)

Variations:
御用納め
ご用納め

 goyouosame / goyoosame
    ごようおさめ
(See 御用始め) year-end office closing (usu. Dec. 28)

Variations:
怒り出す
怒りだす

 okoridasu; ikaridasu
    おこりだす; いかりだす
(Godan verb with "su" ending) to fly into a rage; to lose one's temper; to flare up; to break out

思い当たる節がある

see styles
 omoiatarufushigaaru / omoiatarufushigaru
    おもいあたるふしがある
(exp,v5r-i) to have something (likely) come to mind

恐ろしい思いをする

see styles
 osoroshiiomoiosuru / osoroshiomoiosuru
    おそろしいおもいをする
(exp,vs-i) to find oneself fearful; to have an awful time

Variations:
息を切る
息をきる

 ikiokiru
    いきをきる
(exp,v5r) (See 息急き切る・いきせききる) to gasp for air; to pant; to be out of breath

悪い事は出来ぬもの

see styles
 waruikotohadekinumono
    わるいことはできぬもの
(expression) (proverb) (archaism) murder will out

Variations:
愛し合う
愛しあう

 aishiau
    あいしあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to love one another; to be affectionate towards each other; (Godan verb with "u" ending) (2) to have sex; to make love

Variations:
憔悴
顦顇(rK)

 shousui / shosui
    しょうすい
(n,vs,vi) haggardness; emaciation; wasting away; being tired out; being worn out; exhaustion

手の届かないところ

see styles
 tenotodokanaitokoro
    てのとどかないところ
(expression) (a place) out of one's reach

Variations:
手を出す
手をだす

 teodasu
    てをだす
(exp,v5s) (1) to turn one's hand to; to reach out one's hand; (exp,v5s) (2) (idiom) to get involved in; to make a move on; (exp,v5s) (3) (idiom) to strike; to beat; to hit; (exp,v5s) (4) (idiom) to steal; to rob; to take; (exp,v5s) (5) (idiom) to seduce (a woman); to lay hands on

打っちゃり(rK)

 ucchari
    うっちゃり
(1) (kana only) {sumo} backward pivot throw; technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring; (2) (kana only) turning the tables (on someone) at the last moment; last-minute reversal of fortunes

Variations:
抜き出す
ぬき出す

 nukidasu
    ぬきだす
(transitive verb) (1) to pick out; to single out; to select; (transitive verb) (2) to extract; to draw out; to pull out; to distill

Variations:
抜け出る
脱け出る

 nukederu
    ぬけでる
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (v1,vi) (2) to excel; to stand out

Variations:
拳々服膺
拳拳服膺

 kenkenfukuyou / kenkenfukuyo
    けんけんふくよう
(noun/participle) (yoji) firmly bear in mind; have something engraved on one's mind (heart)

Variations:
捻出
ねん出
拈出

 nenshutsu
    ねんしゅつ
(noun/participle) (1) contriving (to raise funds, to find time, etc.); (noun/participle) (2) working out (a solution)

Variations:
探り出す
探りだす

 saguridasu
    さぐりだす
(transitive verb) to spy out; to smell out; to worm out; to pry out; to sound (someone) out

Variations:
探り合い
探りあい

 saguriai
    さぐりあい
sounding each other out; probing each other

Variations:
掻い出す
かい出す

 kaidasu
    かいだす
(transitive verb) to bail out

星星之火,可以燎原

xīng xing zhī huǒ , kě yǐ liáo yuán
    xing1 xing5 zhi1 huo3 , ke3 yi3 liao2 yuan2
hsing hsing chih huo , k`o i liao yüan
    hsing hsing chih huo , ko i liao yüan
a single spark can start a huge blaze (idiom); an insignificant cause can have a massive effect

時化(ateji)

 shike
    しけ
(1) (kana only) (ant: 凪) stormy weather (at sea); (2) (kana only) poor catch of fish (due to stormy seas); (3) (kana only) poor turn-out; recession

月夜に釜を抜かれる

see styles
 tsukiyonikamaonukareru
    つきよにかまをぬかれる
(exp,v1) (idiom) to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night

Variations:
果たす
果す

 hatasu
    はたす
(transitive verb) (1) to accomplish; to achieve; to carry out; to fulfill; to fulfil; to realize; to execute; to perform; to do; (v5s,aux-v) (2) (after the -masu stem of a verb) to do ... completely; to do ... entirely

Variations:
梳く
漉く(iK)

 suku; toku(梳ku)
    すく; とく(梳く)
(transitive verb) (See 解く・とく・7) to comb (out); to card; to untangle (hair)

Variations:
極め出し
決め出し

 kimedashi
    きめだし
{sumo} arm-barring force out; locking arms around an opponent and pushing him out of the ring

Variations:
正気づく
正気付く

 shoukizuku / shokizuku
    しょうきづく
(Godan verb with "ku" ending) to become conscious; to recover one's senses; to snap out of it

Variations:
歯が浮く
歯がうく

 hagauku
    はがうく
(exp,v5k) (1) to have one's teeth set on edge; (exp,v5k) (2) to get loose teeth

Variations:
歳々年々
歳歳年年

 saisainennen
    さいさいねんねん
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year

Variations:
歳の割に
才の割に

 sainowarini
    さいのわりに
(suffix) considering he (she) is ... year's old

残り物には福がある

see styles
 nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru
    のこりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers

Variations:
気を引く
気をひく

 kiohiku
    きをひく
(exp,v5k) (1) to attract someone's attention; to arouse someone's interest; (exp,v5k) (2) to sound someone out; to try to find out someone's true feelings; to (discreetly) probe someone's thoughts

Variations:
水を切る
水をきる

 mizuokiru
    みずをきる
(exp,v5r) to drain the water; to lose the water; to squeeze out the water

水清ければ魚棲まず

see styles
 mizukiyokerebauosumazu
    みずきよければうおすまず
(expression) (proverb) the morally upright have a hard time making friends; fish will not live in water that is (too) clean

Variations:
没年
歿年(rK)

 botsunen
    ぼつねん
(1) year of a person's death; (2) one's age at death

Variations:
泣き止む
泣きやむ

 nakiyamu
    なきやむ
(v5m,vi) to stop crying; to cry oneself out

泰山鳴動して鼠一匹

see styles
 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop)

Variations:
泳ぎだす
泳ぎ出す

 oyogidasu
    およぎだす
(Godan verb with "su" ending) to strike out; to start swimming

Variations:
洗い出す
洗いだす

 araidasu
    あらいだす
(transitive verb) (1) to reveal by washing the surface; to expose by washing away dirt, earth, etc.; (transitive verb) (2) to discover (by investigation); to bring to light; to find out; to dig up; to examine closely; to clarify; (transitive verb) (3) to start washing

Variations:
海老反り
えび反り

 ebizori
    えびぞり
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power)

Variations:
消えゆく
消え行く

 kieyuku
    きえゆく
(v5k-s,vi) (usu. prenominal) to disappear (gradually); to be vanishing; to fade away; to go out of sight; to die out

Variations:
漕ぎ出す
こぎ出す

 kogidasu
    こぎだす
(transitive verb) (1) to start rowing; to begin to row; (transitive verb) (2) to row out (e.g. to sea); to pull out; to set off; (transitive verb) (3) to start pedaling; to begin to pedal

Variations:
無くては
無くちゃ

 nakuteha(無kuteha); nakucha(無kucha)
    なくては(無くては); なくちゃ(無くちゃ)
(expression) (1) (kana only) without; unless; (expression) (2) (abbreviation) (kana only) (after negative stem of verb) (See なくてはいけない・2) have to do

無くてはいけません

see styles
 nakutehaikemasen
    なくてはいけません
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do

Variations:
犯人探し
犯人捜し

 hanninsagashi
    はんにんさがし
searching for the culprit; trying to find out who did something

Variations:
生まれ
生れ

 umare
    うまれ
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)

Variations:
用がある
用が有る

 yougaaru / yogaru
    ようがある
(exp,v5r-i) to have (urgent) business; to have something one needs to attend to; to have something one wants to say (to someone)

Variations:
画す
劃す(rK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) (1) (See 画する・1) to draw (a line); (transitive verb) (2) (See 画する・2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (transitive verb) (3) (See 画する・3) to plan

Variations:
疲れきる
疲れ切る

 tsukarekiru
    つかれきる
(v5r,vi) to be exhausted; to be tired out; to be worn out

病從口入,禍從口出


病从口入,祸从口出

bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū
    bing4 cong2 kou3 ru4 , huo4 cong2 kou3 chu1
ping ts`ung k`ou ju , huo ts`ung k`ou ch`u
    ping tsung kou ju , huo tsung kou chu
Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.

Variations:
目が行く
目がいく

 megayuku(目ga行ku); megaiku
    めがゆく(目が行く); めがいく
(exp,v5k-s) to look toward; to have one's eyes drawn towards something

Variations:
目を引く
目をひく

 meohiku
    めをひく
(exp,v5k) to attract notice; to catch the eye; to stand out

Variations:
眺めやる
眺め遣る

 nagameyaru
    ながめやる
(transitive verb) to gaze out at; to look out over

Variations:
磨り消す
擦り消す

 surikesu
    すりけす
(transitive verb) (rare) to erase; to efface; to rub out

Variations:
程がある
程が有る

 hodogaaru / hodogaru
    ほどがある
(exp,v5r-i) (oft. in the form of ...にも程がある to criticize something as being unacceptable) to have a limit; to go too far (e.g. joke)

Variations:
立ちこぎ
立ち漕ぎ

 tachikogi
    たちこぎ
(n,vs,vi) (1) standing on bicycle pedals (out of the saddle); (n,vs,vi) (2) standing on a swing

管の穴から天を覗く

see styles
 kudanoanakaratenonozoku
    くだのあなからてんをのぞく
(expression) (idiom) to have a narrow view of things

Variations:
籠耳
篭耳
かご耳

 kagomimi
    かごみみ
memory like a sieve; going in one ear and out the other

精も根も尽き果てる

see styles
 seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru
    せいもこんもつきはてる
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

精も魂も尽き果てる

see styles
 seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru
    せいもこんもつきはてる
(irregular kanji usage) (exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

Variations:
絞り出す
搾り出す

 shiboridasu
    しぼりだす
(transitive verb) to squeeze out; to wring out

Variations:
編み出す
あみ出す

 amidasu
    あみだす
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent

Variations:
縁がない
縁が無い

 enganai
    えんがない
(exp,adj-i) (See 縁のない) have no relation to; have no luck with; not be fated to

老天爺餓不死瞎家雀


老天爷饿不死瞎家雀

see styles
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què
    lao3 tian1 ye2 e4 bu4 si3 xia1 jia1 que4
lao t`ien yeh o pu ssu hsia chia ch`üeh
    lao tien yeh o pu ssu hsia chia chüeh
lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom); fig. don't give up hope; if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel

Variations:
老廃
老癈(rK)

 rouhai / rohai
    ろうはい
(n,vs,vi) deterioration (due to age); wearing out; expiration

Variations:
考え出す
考えだす

 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

Variations:
耐え抜く
耐えぬく

 taenuku
    たえぬく
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end)

Variations:
聞き出す
聞きだす

 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (transitive verb) (2) to begin listening

聰明一世,糊塗一時


聪明一世,糊涂一时

cōng ming yī shì , hú tu yī shí
    cong1 ming5 yi1 shi4 , hu2 tu5 yi1 shi2
ts`ung ming i shih , hu t`u i shih
    tsung ming i shih , hu tu i shih
(idiom) even the wisest can have a momentary lapse in judgment; every man has a fool in his sleeve

職業能力開発大学校

see styles
 shokugyounouryokukaihatsudaigakkou / shokugyonoryokukaihatsudaigakko
    しょくぎょうのうりょくかいはつだいがっこう
polytechnic college (with two-year and four-year courses); (o) Polytechnic University of Japan

Variations:
肩が凝る
肩がこる

 katagakoru
    かたがこる
(exp,v5r) (1) to have stiff shoulders; (exp,v5r) (2) (idiom) to feel ill at ease; to feel uncomfortable; to feel tense; (can act as adjective) (3) serious; sober

Variations:
肩透かし
肩すかし

 katasukashi
    かたすかし
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

Variations:
胸を張る
胸をはる

 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

Variations:
能がない
能が無い

 nouganai / noganai
    のうがない
(exp,adj-i) (See 能のない) incompetent; have no merit

Variations:
脈がある
脈が有る

 myakugaaru / myakugaru
    みゃくがある
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (v5r-i,exp) (2) to have a chance; to be not altogether hopeless

Variations:
脚がある
足がある

 ashigaaru / ashigaru
    あしがある
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner

腸が煮えくりかえる

see styles
 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

Variations:
良い旅を
よい旅を

 yoitabio
    よいたびを
(expression) bon voyage!; have a nice trip!

Variations:
芽が出る
芽がでる

 megaderu
    めがでる
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (exp,v1) (2) (See 目が出る・1) to have luck on one's side; to get lucky

Variations:
落とす
落す

 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness)

薪を抱いて火を救う

see styles
 takigioidaitehiosukuu / takigioidaitehiosuku
    たきぎをいだいてひをすくう
(expression) (idiom) having one's good intentions backfire dangerously; causing harm when trying to prevent it; trying to put out a fire while carrying kindling

Variations:
虫が付く
虫がつく

 mushigatsuku
    むしがつく
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover

Variations:
虫に触る
虫に障る

 mushinisawaru
    むしにさわる
(exp,v5r) (1) (rare) to have a stomach ache; (exp,v5r) (2) (rare) to get on one's nerves; to cause offence; to cause offense

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary