Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 14695 total results for your search. I have created 147 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

勝手にしやがれ

see styles
 kattenishiyagare
    かってにしやがれ
(work) Breathless (1960 film); À bout de souffle; (wk) Breathless (1960 film); À bout de souffle

十分置きに運転

see styles
 juppunokiniunten
    じゅっぷんおきにうんてん
(noun/participle) operating on a ten-minute schedule

Variations:
千々に
千千に

 chijini
    ちぢに
(adverb) in pieces

千代に八千代に

see styles
 chiyoniyachiyoni
    ちよにやちよに
(adverb) (archaism) for millennia and millennia; for years and years; forever and ever

参考マニュアル

see styles
 sankoumanyuaru / sankomanyuaru
    さんこうマニュアル
{comp} reference manual

反フェミニズム

see styles
 hanfeminizumu
    はんフェミニズム
anti feminism

取っ付きにくい

see styles
 tottsukinikui
    とっつきにくい
(adjective) (kana only) difficult to approach; inaccessible

取るに足らない

see styles
 torunitaranai
    とるにたらない
(exp,adj-i) (idiom) (See 取るに足りない) insignificant; inconsequential; trifling; negligible; of little importance

取るに足りない

see styles
 torunitarinai
    とるにたりない
(exp,adj-i) of little importance; trivial; worthless; valueless

口ほどにもない

see styles
 kuchihodonimonai
    くちほどにもない
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims

口ほどにも無い

see styles
 kuchihodonimonai
    くちほどにもない
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims

古川に水絶えず

see styles
 furukawanimizutaezu
    ふるかわにみずたえず
(expression) (proverb) a strong foundation can withstand any storm; an old river does not run out of water

可及的速やかに

see styles
 kakyuutekisumiyakani / kakyutekisumiyakani
    かきゅうてきすみやかに
(adverb) as soon as possible; ASAP

名前による代入

see styles
 namaeniyorudainyuu / namaeniyorudainyu
    なまえによるだいにゅう
{comp} assignment by name

向こうに回して

see styles
 mukounimawashite / mukonimawashite
    むこうにまわして
(expression) in opposition to

呆気にとられる

see styles
 akkenitorareru
    あっけにとられる
(exp,v1) (kana only) to be taken aback; to be astonished; to be dumbfounded

呆気に取られる

see styles
 akkenitorareru
    あっけにとられる
(exp,v1) (kana only) to be taken aback; to be astonished; to be dumbfounded

呼び捨てにする

see styles
 yobisutenisuru
    よびすてにする
(exp,vs-i) to call address someone without using an honorific title; to use someone's name without an honorific title

命に別条はない

see styles
 inochinibetsujouhanai / inochinibetsujohanai
    いのちにべつじょうはない
(expression) (one's) life is not in danger; not life-threatening

命に別状はない

see styles
 inochinibetsujouhanai / inochinibetsujohanai
    いのちにべつじょうはない
(expression) (one's) life is not in danger; not life-threatening

員に備わるのみ

see styles
 innisonawarunomi
    いんにそなわるのみ
(expression) being a member of staff but useless as a worker

問題にならない

see styles
 mondaininaranai
    もんだいにならない
(exp,adj-i) (1) not becoming a problem; (exp,adj-i) (2) out of the question; not worth considering; (exp,adj-i) (3) insignificant; negligible; inconsequential; counting for nothing

Variations:
囲繞
囲にょう

 ijou(囲繞); inyou / ijo(囲繞); inyo
    いじょう(囲繞); いにょう
(noun, transitive verb) surrounding; enclosure

地に足の着いた

see styles
 chiniashinotsuita
    ちにあしのついた
(exp,adj-f) (idiom) realistic; practical; grounded

地獄にも知る人

see styles
 jigokunimoshiruhito
    じごくにもしるひと
(expression) (proverb) you can make friends anywhere; (you can make) acquaintances even in hell

垣根越しに見る

see styles
 kakinegoshinimiru
    かきねごしにみる
(exp,v1) to look over the fence

場所もあろうに

see styles
 bashomoarouni / bashomoaroni
    ばしょもあろうに
(expression) of all places

塩化ビニル樹脂

see styles
 enkabinirujushi
    えんかビニルじゅし
(See ポリ塩化ビニル) polyvinyl chloride; PVC; vinyl chloride resin

壁に寄り掛かる

see styles
 kabeniyorikakaru
    かべによりかかる
(exp,v5r) to rest against the wall; to lean against a wall

声涙ともに下る

see styles
 seiruitomonikudaru / seruitomonikudaru
    せいるいともにくだる
(exp,v5r) to speak through one's tears; to speak with tears in one's eyes

夜を日についで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

夜を日に継いで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

夜目にも明るい

see styles
 yomenimoakarui
    よめにもあかるい
(exp,adj-i) bright even in the dark; clearly visible at night

夢にも思わない

see styles
 yumenimoomowanai
    ゆめにもおもわない
(exp,adj-i) (often 夢にも思わなかった) not expecting in the slightest; not in one's wildest dreams

大きに御世話だ

see styles
 ookiniosewada
    おおきにおせわだ
(expression) (idiom) It's none of your business

大のお気に入り

see styles
 dainookiniiri / dainookiniri
    だいのおきにいり
(expression) most favorite thing

大まかに言えば

see styles
 oomakaniieba / oomakanieba
    おおまかにいえば
(expression) generally speaking; in a broad way

大上段に構える

see styles
 daijoudannikamaeru / daijodannikamaeru
    だいじょうだんにかまえる
(exp,v1) (1) (See 大上段・だいじょうだん・1) to hold a sword above one's head; (exp,v1) (2) (See 大上段・だいじょうだん・2) to be haughty; to be arrogant

大分トリニータ

see styles
 ooitatoriniita / ooitatorinita
    おおいたトリニータ
(org) Oita Trinita (Japanese pro soccer team); (o) Oita Trinita (Japanese pro soccer team)

大悟の境に入る

see styles
 taigonokyounihairu; daigonokyounihairu / taigonokyonihairu; daigonokyonihairu
    たいごのきょうにはいる; だいごのきょうにはいる
(exp,v5r) {Buddh} to attain enlightenment

天にも昇る心地

see styles
 tennimonoborukokochi
    てんにものぼるここち
(exp,n) (idiom) feeling extremely happy; being in seventh heaven

天国に召される

see styles
 tengokunimesareru
    てんごくにめされる
(exp,v1) to go to heaven; to be called to heaven

好い加減にする

see styles
 iikagennisuru / ikagennisuru
    いいかげんにする
(exp,vs-i) to put an end to something; to get something over with; to quit something one has been engaged in too long or to an excessive degree

威信にかかわる

see styles
 ishinnikakawaru
    いしんにかかわる
(exp,v5r) to affect someone's prestige; to be beneath one's dignity

娘一人に婿八人

see styles
 musumehitorinimukohachinin
    むすめひとりにむこはちにん
(expression) (idiom) being besieged by suitors; to be popular; eight suitors for one daughter

嫁に行き遅れる

see styles
 yomeniikiokureru / yomenikiokureru
    よめにいきおくれる
(exp,v1) to be (too) late getting married

子宝に恵まれる

see styles
 kodakaranimegumareru
    こだからにめぐまれる
(exp,v1) to be blessed with children

Variations:
子細に
仔細に

 shisaini
    しさいに
(adverb) in detail; minutely; closely

学問に王道なし

see styles
 gakumonnioudounashi / gakumonniodonashi
    がくもんにおうどうなし
(expression) (proverb) (See 王道・2) there are no shortcuts in learning

対応に追われる

see styles
 taiouniowareru / taioniowareru
    たいおうにおわれる
(exp,v1) to be preoccupied with responding; to be busy dealing with (e.g. enquiries)

小成に安んじる

see styles
 shouseiniyasunjiru / shoseniyasunjiru
    しょうせいにやすんじる
(expression) (rare) to be content with small successes

小説家になろう

see styles
 shousetsukaninarou / shosetsukaninaro
    しょうせつかになろう
(serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website); (serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website)

居ながらにして

see styles
 inagaranishite
    いながらにして
(expression) from one's seat; without stirring

崖の上のポニョ

see styles
 gakenouenoponyo / gakenoenoponyo
    がけのうえのポニョ
(work) Ponyo (2008 animated film); (wk) Ponyo (2008 animated film)

左右に分かれる

see styles
 sayuuniwakareru / sayuniwakareru
    さゆうにわかれる
(exp,v1) to part left and right; to open out

已むに已まれず

see styles
 yamuniyamarezu
    やむにやまれず
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

已むに已まれぬ

see styles
 yamuniyamarenu
    やむにやまれぬ
(expression) (kana only) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

帰国の途につく

see styles
 kikokunotonitsuku
    きこくのとにつく
(exp,v5k) to leave for home

帰国の途に就く

see styles
 kikokunotonitsuku
    きこくのとにつく
(exp,v5k) to leave for home

年を追うごとに

see styles
 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

幾年にもわたる

see styles
 ikunennimowataru
    いくねんにもわたる
(exp,adj-f) (obscure) extending over a number of years

延び延びになる

see styles
 nobinobininaru
    のびのびになる
(exp,v5r) to be delayed

引き合いに出す

see styles
 hikiainidasu
    ひきあいにだす
(exp,v5s,vt) (See 引き合い・ひきあい・1) to cite as an example; to refer to; to quote

弱みにつけこむ

see styles
 yowaminitsukekomu
    よわみにつけこむ
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness

弱みにつけ込む

see styles
 yowaminitsukekomu
    よわみにつけこむ
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness

弱みに付け込む

see styles
 yowaminitsukekomu
    よわみにつけこむ
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness

弱り目に祟り目

see styles
 yowarimenitatarime
    よわりめにたたりめ
(expression) (proverb) misfortunes never come singly

当てにならない

see styles
 ateninaranai; ateninaranai
    あてにならない; アテにならない
(exp,adj-i) (kana only) unreliable; undependable; untrustworthy; not to be counted on

当世風に言うと

see styles
 touseifuuniiuto / tosefuniuto
    とうせいふうにいうと
(expression) as we would say nowadays

影と形のように

see styles
 kagetokatachinoyouni / kagetokatachinoyoni
    かげとかたちのように
(exp,adv) (See 形影・けいえい) inseparably; always together

役にもたたない

see styles
 yakunimotatanai
    やくにもたたない
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless

役にも立たない

see styles
 yakunimotatanai
    やくにもたたない
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless

後ろ様に倒れる

see styles
 ushirozamanitaoreru
    うしろざまにたおれる
(exp,v1) to fall backward

後悔先に立たず

see styles
 koukaisakinitatazu / kokaisakinitatazu
    こうかいさきにたたず
(expression) (proverb) it is no use crying over spilt milk

徒然なるままに

see styles
 tsurezurenarumamani
    つれづれなるままに
(expression) at a loose end; having nothing to do

御多分にもれず

see styles
 gotabunnimorezu
    ごたぶんにもれず
(expression) as is usual with; in common with

御多分に洩れず

see styles
 gotabunnimorezu
    ごたぶんにもれず
(expression) as is usual with; in common with

御多分に漏れず

see styles
 gotabunnimorezu
    ごたぶんにもれず
(expression) as is usual with; in common with

微温湯につかる

see styles
 nurumayunitsukaru
    ぬるまゆにつかる
(exp,v5r) to be comfortable; to be easy; to be relaxed; to be cosseted

微温湯に浸かる

see styles
 nurumayunitsukaru
    ぬるまゆにつかる
(exp,v5r) to be comfortable; to be easy; to be relaxed; to be cosseted

心ここにあらず

see styles
 kokorokokoniarazu
    こころここにあらず
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other

心に突き刺さる

see styles
 kokoronitsukisasaru
    こころにつきささる
(exp,v5r) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike a chord; to be gut-wrenching

忠告にしたがう

see styles
 chuukokunishitagau / chukokunishitagau
    ちゅうこくにしたがう
(exp,v5u) to follow advice; to act upon advice

忠言耳に逆らう

see styles
 chuugenmiminisakarau / chugenmiminisakarau
    ちゅうげんみみにさからう
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear

怒りにふるえる

see styles
 ikarinifurueru
    いかりにふるえる
(exp,v1) to shake with rage

Variations:
思うに
惟うに

 omouni / omoni
    おもうに
(adverb) presumably; conceivably; in my opinion; in my view; I think (that); upon thought; upon reflection

思う壷にはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

思う壺にはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

急に言われても

see styles
 kyuuniiwaretemo / kyuniwaretemo
    きゅうにいわれても
(expression) (with neg. sentence) (not possible) on such short notice

恐怖に囚われる

see styles
 kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru
    きょうふにとらわれる
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic

恐怖に捉われる

see styles
 kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru
    きょうふにとらわれる
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic

恐怖に捕われる

see styles
 kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru
    きょうふにとらわれる
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic

悪事身にとまる

see styles
 akujiminitomaru
    あくじみにとまる
(exp,v5r) (proverb) bad deeds punish themselves; you reap what you sow

悪銭身につかず

see styles
 akusenminitsukazu
    あくせんみにつかず
(expression) (idiom) Easy come, easy go; Lightly comes, lightly goes; Soon gotten soon spent

悪銭身に付かず

see styles
 akusenminitsukazu
    あくせんみにつかず
(expression) (idiom) Easy come, easy go; Lightly comes, lightly goes; Soon gotten soon spent

想像に難くない

see styles
 souzounikatakunai / sozonikatakunai
    そうぞうにかたくない
(expression) easy to imagine

愚にもつかない

see styles
 gunimotsukanai
    ぐにもつかない
(expression) nonsensical; ridiculous; trifling

感覚ニューロン

see styles
 kankakunyuuron / kankakunyuron
    かんかくニューロン
{anat} sensory neuron

慙愧に堪えない

see styles
 zankinitaenai
    ざんきにたえない
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame

慚愧に堪えない

see styles
 zankinitaenai
    ざんきにたえない
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "に" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary