I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20943 total results for your Ten search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
楽天家 see styles |
rakutenka らくてんか |
optimist; easy-going person |
楽天的 see styles |
rakutenteki らくてんてき |
(adjectival noun) optimistic |
楽天観 see styles |
rakutenkan らくてんかん |
(ant: 厭世観) optimistic view of life; optimism |
楽天論 see styles |
rakutenron らくてんろん |
(See 楽天主義) optimism |
楽娯篆 see styles |
rakugoten らくごてん |
(personal name) Rakugoten |
概要書 see styles |
gaiyousho / gaiyosho がいようしょ |
written outline; written brief; outline report |
榜葛剌 see styles |
bǎng gé là bang3 ge2 la4 pang ko la |
old Chinese name for Bengal, now written 孟加拉[Meng4 jia1 la1] |
榴槤果 榴梿果 see styles |
liú lián guǒ liu2 lian2 guo3 liu lien kuo |
durian fruit; also written 留蓮果|留莲果 |
榴蓮果 榴莲果 see styles |
liú lián guǒ liu2 lian2 guo3 liu lien kuo |
durian fruit; also written 榴槤果|榴梿果 |
構える see styles |
kamaeru かまえる |
(transitive verb) (1) to set up (a house, store, etc.); to build; to establish; to run; to maintain; (transitive verb) (2) to have at the ready (e.g. a gun); to hold in preparation (e.g. a camera); to prepare in advance (e.g. a meal); (transitive verb) (3) to adopt a posture; to assume a stance; to stand ready; to be poised for; (v1,vi) (4) to put on an air; to assume an attitude; (v1,vi) (5) to stiffen; to tense up; to become formal; (transitive verb) (6) to fabricate in order to deceive; to make up; to feign; (transitive verb) (7) to plan; to scheme |
様です see styles |
youdesu / yodesu ようです |
(aux-v,cop) (1) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・1) it seems that ...; it appears that ...; (aux-v,cop) (2) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・2) is like ...; is similar to ... |
樂滋滋 乐滋滋 see styles |
lè zī zī le4 zi1 zi1 le tzu tzu |
(coll.) contented; happy |
模型店 see styles |
mokeiten / moketen もけいてん |
model shop (selling model trains, etc.); model store |
模擬店 see styles |
mogiten もぎてん |
refreshment booth; refreshment stand; snack bar |
横展開 see styles |
yokotenkai よこてんかい |
horizontal deployment (of techniques, etc.); application to other fields |
機關槍 机关枪 see styles |
jī guān qiāng ji1 guan1 qiang1 chi kuan ch`iang chi kuan chiang |
machine gun; also written 機槍|机枪[ji1 qiang1] |
櫛水母 栉水母 see styles |
zhì shuǐ mǔ zhi4 shui3 mu3 chih shui mu kushikurage; kushikurage くしくらげ; クシクラゲ |
comb jellies (Ctenophora) (kana only) (See 有櫛動物) comb jelly (any jellyfish-like animal of the phylum Ctenophora) |
次点者 see styles |
jitensha じてんしゃ |
runner-up |
欲張る see styles |
yokubaru よくばる |
(v5r,vi) to be greedy; to be avaricious; to want badly; to desire intensely; to covet |
欲界天 see styles |
yù jiè tiān yu4 jie4 tian1 yü chieh t`ien yü chieh tien yokukai ten |
god of the desire realm |
歇後語 歇后语 see styles |
xiē hòu yǔ xie1 hou4 yu3 hsieh hou yü |
anapodoton (a saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part) |
歓喜天 see styles |
kankiten かんきてん |
{Buddh} Nandikesvara (Ganesh in the Buddhist pantheon); (place-name) Kankiten |
歡喜地 欢喜地 see styles |
huān xǐ dì huan1 xi3 di4 huan hsi ti kangi ji |
pramuditā. The bodhisattva's stage of joy, the first of his ten stages (bhūmi). |
歡喜天 欢喜天 see styles |
huān xǐ tiān tiān huan1 xi3 tian1 tian1 huan hsi t`ien t`ien huan hsi tien tien kangi ten |
大聖歡喜天; 聖天; (大聖天) The joyful devas, or devas of pleasure, represented as two figures embracing each other, with elephants' heads and human bodies; the two embracing figures are interpreted as Gaṇeśa (the eldest son of Śiva) and an incarnation of Guanyin; the elephant-head represents Gaṇeśa; the origin is older than the Guanyin idea and seems to be a derivation from the Śivaitic linga-worship. |
止める see styles |
yameru やめる tomeru とめる todomeru とどめる |
(transitive verb) (1) (kana only) to stop (an activity); to cease; to discontinue; to end; to quit; (2) (kana only) to cancel; to abandon; to give up; to abolish; to abstain; to refrain; (transitive verb) (1) to stop; to turn off; (2) to park; (3) to prevent; to suppress (a cough); to hold back (tears); to hold (one's breath); to relieve (pain); (4) to stop (someone from doing something); to dissuade; to forbid; to prohibit; (5) to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind; (6) to fix (in place); to fasten; to tack; to pin; to nail; to button; to staple; (7) to detain; to keep in custody; (transitive verb) (1) to stop; to stay (e.g. the night); to cease; to put an end to; (2) to contain; to keep (in position, in place); to limit; (3) to record (e.g. a fact); to retain |
止め具 see styles |
tomegu とめぐ |
latch; clasp; catch; check; fastener |
止め椀 see styles |
tomewan とめわん |
soup served at the end of a traditional Japanese dinner; last soup served in a Kaiseki course (often miso soup) |
止め金 see styles |
tomegane とめがね |
clasp; snap fastener |
止疼片 see styles |
zhǐ téng piān zhi3 teng2 pian1 chih t`eng p`ien chih teng pien |
painkiller; analgesic |
正典化 see styles |
seitenka / setenka せいてんか |
(noun/participle) canonization (in a textual sense) |
正典摸 see styles |
zhèng diǎn mō zheng4 dian3 mo1 cheng tien mo shōtenbaku |
an orthodox (or correct) scripture |
正当性 see styles |
seitousei / setose せいとうせい |
(noun - becomes adjective with の) lawfulness; propriety; reasonableness; appropriateness; legality; legitimacy; justifiability; validity |
正徧智 正遍智 see styles |
zhèng biàn zhì zheng4 bian4 zhi4 cheng pien chih shōhen chi |
saṃyak-saṃbuddha 三藐三佛陀; omniscience, completely enlightened, the universal knowledge of a Buddha, hence he is the 正徧智海 ocean of omniscience. Also 正徧覺; 正等正覺. |
正思惟 see styles |
zhèng sī wéi zheng4 si1 wei2 cheng ssu wei shō shiyui |
samyak-saṃkalpa, right thought and intent, the second of the 八正道, 'right aspiration towards renunciation, benevolence and kindness. ' Keith. |
正法典 see styles |
zhèng fǎ diǎn zheng4 fa3 dian3 cheng fa tien shōbō ten |
a scripture of the true Dharma |
正藍旗 正蓝旗 see styles |
zhèng lán qí zheng4 lan2 qi2 cheng lan ch`i cheng lan chi |
Plain Blue banner or Shuluun Höh khoshuu in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia; also written 正蘭旗|正兰旗 |
此処ぞ see styles |
kokozo ここぞ |
(adv-to,adj-no) (kana only) (often used as ここぞというとき or ここぞとばかり) at the critical moment; when it counts |
武士団 see styles |
bushidan ぶしだん |
band of warriors (often formed from related or dependent families); group of samurai |
歧路燈 歧路灯 see styles |
qí lù dēng qi2 lu4 deng1 ch`i lu teng chi lu teng |
Lamp in the Side Street, novel by Qing dynasty writer Li Lüyuan 李綠園|李绿园[Li3 Lu:4 yuan2]; also written 岐路燈|岐路灯[Qi2 lu4 Deng1] |
歯応え see styles |
hagotae はごたえ |
feel (consistency) of food while being chewed |
死藤水 see styles |
sǐ téng shuǐ si3 teng2 shui3 ssu t`eng shui ssu teng shui |
ayahuasca |
殺豬盤 杀猪盘 see styles |
shā zhū pán sha1 zhu1 pan2 sha chu p`an sha chu pan |
pig butchering scam (where the scammer builds trust with the victim over time, "fattening them up," before ultimately "slaughtering" them by taking their money); (esp.) romance scam |
殿上人 see styles |
tenjoubito / tenjobito てんじょうびと |
courtier; court official |
殿下町 see styles |
tengachou / tengacho てんがちょう |
(place-name) Tengachō |
毎トー see styles |
maitoo まいトー |
(ev) Mainichi Tennis Championship (abbreviation); (ev) Mainichi Tennis Championship (abbreviation) |
毒雞湯 毒鸡汤 see styles |
dú jī tāng du2 ji1 tang1 tu chi t`ang tu chi tang |
(coll.) profit-motivated article cynically disguised as feel-good content 雞湯|鸡汤[ji1 tang1] and designed to go viral |
比丘尼 see styles |
bǐ qiū ní bi3 qiu1 ni2 pi ch`iu ni pi chiu ni bikuni びくに |
Buddhist nun (loanword from Sanskrit "bhiksuni") (1) bhikkhuni (fully ordained Buddhist nun) (san: bhiksuni); (2) (hist) travelling female entertainer dressed as a nun (Kamakura, Muromachi periods); (3) (hist) lowly prostitute dressed as a nun (Edo period); (4) (abbreviation) (hist) (See 科負い比丘尼) female servant hired to take the blame for a noblewoman's farts 苾芻尼; 尼姑 bhikṣuṇī. A nun, or almswoman. The first woman to be ordained was the Buddha's aunt Mahāprajāpatī, who had nursed him. In the fourteenth year after his enlightenment the Buddha yielded to persuasion and admitted his aunt and women to his order of religious mendicants, but said that the admission of women would shorten the period of Buddhism by 500 years. The nun, however old, must acknowledge the superiority of every monk; must never scold him or tell his faults; must never accuse him, though he may accuse her; and must in all respects obey the rules as commanded by him. She accepts all the rules for the monks with additional rules for her own order. Such is the theory rather than the practice. The title by which Mahāprajāpatī was addressed was applied to nuns, i. e. ārya, or noble, 阿姨, though some consider the Chinese term entirely native. |
毘佉羅 毘佉罗 see styles |
pí qiā luó pi2 qia1 luo2 p`i ch`ia lo pi chia lo Bikyara |
(or 毘低羅) Vikāra, an old housekeeper with many keys round her waist who had charge of the Śākya household, and who loved her things so much that she did not wish to be enlightened. |
毘佛略 毗佛略 see styles |
pí fó lüè pi2 fo2 lve4 p`i fo lve pi fo lve hibutsuryaku |
vaipulya, large, spacious, intp. 方廣 q. v., expanded, enlarged. The term is applied to sūtras of an expanded nature, especially expansion of the doctrine; in Hīnayāna the Āgamas, in Mahāyāna the sutras of Huayan and Lotus type; they are found in the tenth of the 十二部經 twelve sections of the classics. Other forms are 鞞佛略 or 裴佛略; 毘富羅. |
毘婆沙 毗婆沙 see styles |
pí pó shā pi2 po2 sha1 p`i p`o sha pi po sha bibasha |
vibhāṣā, option, alternative, tr. 廣解 wider interpretation, or 異說 different explanation. (1) The Vibhāṣā-śāstra, a philosophical treatise by Kātyāyanīputra, tr. by Saṅghabhūti A. D. 383. The Vaibhāṣikas 毘婆沙論師 were the followers of this realistic school, 'in Chinese texts mostly quoted under the name of Sarvāstivādaḥ.' Eitel. (2) A figure stated at several tens of thousands of millions. (3) Vipaśyin, v. 毘婆尸. |
毘怛迦 毗怛迦 see styles |
pí dá jiā pi2 da2 jia1 p`i ta chia pi ta chia bitanka |
vitarka, 'initial attention, 'cognition in initial application,' 'judgment,' Keith; intp. as 尋 search or inquiry, and contrasted with 伺 spying out, careful examination; also as 計度 conjecture, supposition. Cf. 毘遮羅 vicāra. |
毘梨耶 毗梨耶 see styles |
pí lí yé pi2 li2 ye2 p`i li yeh pi li yeh biriya |
vīrya, virility, strength, energy; 'well-doing,' Keith; intp. 精進 zeal, pure progress, the fourth of the ten pāramitās; it is also intp. as enduring shame. Also 毘利耶 (or 毘黎耶or 毘離耶); 尾唎也. |
毘沙門 毘沙门 see styles |
pí shā mén pi2 sha1 men2 p`i sha men pi sha men bishamon びしゃもん |
(place-name) Bishamon (毘沙門天王) Vaiśravaṇa. Cf. 財 and 倶. One of the four mahārājas, guardian of the North, king of the yakṣas. Has the title 多聞; 普聞; universal or much hearing or learning, said to be so called because he heard the Buddha's preaching; but Vaiśravaṇa was son of Viśravas, which is from viśru, to be heard of far and wide, celebrated, and should be understood in this sense. Vaiśravaṇa is Kuvera, or Kubera, the Indian Pluto; originally a chief of evil spirits, afterwards the god of riches, and ruler of the northern quarter. Xuanzong built a temple to him in A. D. 753, since which he has been the god of wealth in China, and guardian at the entrance of Buddhist temples. In his right hand he often holds a banner or a lance, in his left a pearl or shrine, or a mongoose out of whose mouth jewels are pouring; under his feet are two demons. Colour, yellow. |
毘紐天 毘纽天 see styles |
pí niǔ tiān pi2 niu3 tian1 p`i niu t`ien pi niu tien Bichū ten |
Viṣṇu |
毘遮羅 毘遮罗 see styles |
pí zhē luó pi2 zhe1 luo2 p`i che lo pi che lo bishara |
vicāra, 'applied attention,' Keith, cf. 毘怛迦 intp. as pondering, investigating; the state of the mind in the early stage of dhyāna meditation. |
毛邊紙 毛边纸 see styles |
máo biān zhǐ mao2 bian1 zhi3 mao pien chih |
fine paper made from bamboo, used for calligraphy, painting etc; also written 毛邊|毛边[mao2 bian1] |
毛鴨蛋 毛鸭蛋 see styles |
máo yā dàn mao2 ya1 dan4 mao ya tan |
balut (boiled duck egg with a partly-developed embryo, which is eaten from the shell) |
民法典 see styles |
mín fǎ diǎn min2 fa3 dian3 min fa tien minpouten / minpoten みんぽうてん |
civil code Civil Code |
気どり see styles |
kidori きどり |
affectation; pretension |
気取り see styles |
kidori きどり |
affectation; pretension |
気配り see styles |
kikubari きくばり |
(n,vs,vi) care; attentiveness; attention; consideration (for others); solicitude |
氣管炎 气管炎 see styles |
qì guǎn yán qi4 guan3 yan2 ch`i kuan yen chi kuan yen |
bacterial tracheitis (inflammation of the windpipe, often caused by Staphylococcus aureus); henpecked (a pun on 妻子管得嚴|妻子管得严[qi1 zi5 guan3 de5 yan2] used in comic theater) |
氫氯酸 氢氯酸 see styles |
qīng lǜ suān qing1 lu:4 suan1 ch`ing lü suan ching lü suan |
hydrochloric acid HCl; also written 鹽酸|盐酸[yan2 suan1] |
水なす see styles |
mizunasu みずなす |
(1) var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw; (2) pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant |
水元草 see styles |
mitsumotosou; mitsumotosou / mitsumotoso; mitsumotoso みつもとそう; ミツモトソウ |
(kana only) (See 狼牙) Potentilla cryptotaeniae (species of flowering plant) |
水天供 see styles |
shuǐ tiān gōng shui3 tian1 gong1 shui t`ien kung shui tien kung Suiten gu |
or 水天法 is the method of worshipping Varuṇa for rain. |
水天宮 see styles |
suitenguu / suitengu すいてんぐう |
(place-name) Suitenguu |
水天法 see styles |
shuǐ tiān fǎ shui3 tian1 fa3 shui t`ien fa shui tien fa Suiten hō |
offerings to Varuṇa |
水微天 see styles |
shuǐ wéi tiān shui3 wei2 tian1 shui wei t`ien shui wei tien Suimi Ten |
Water-Subtlety Heaven |
水果撈 水果捞 see styles |
shuǐ guǒ lāo shui3 guo3 lao1 shui kuo lao |
fruit medley in coconut milk – a chilled dessert consisting of assorted fresh fruits served in sweetened coconut milk, yogurt or fruit syrup |
水準点 see styles |
suijunten すいじゅんてん |
benchmark (surveying); bench mark |
水無月 see styles |
minazuki みなづき |
(adv,n) (1) (obsolete) sixth month of the lunar calendar (approx. July); (adv,n) (2) June; sixth month of Gregorian calendar; (3) {food} triangles of sweet rice jelly topped with adzuki beans (eaten in the sixth month); (female given name) Minazuki |
水白粉 see styles |
mizuoshiroi みずおしろい |
(See 白粉) liquid face-whitening makeup |
水茄子 see styles |
mizunasu みずなす |
(1) var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw; (2) pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant |
氷晶点 see styles |
hyoushouten / hyoshoten ひょうしょうてん |
{chem} cryohydric point |
氷点下 see styles |
hyoutenka / hyotenka ひょうてんか |
below freezing |
永天寺 see styles |
eitenji / etenji えいてんじ |
(place-name) Eitenji |
永子作 see styles |
eikosaku / ekosaku えいこさく |
perpetual land lease; perpetual tenant farmer |
永小作 see styles |
eikosaku / ekosaku えいこさく |
perpetual land lease; perpetual tenant farmer |
永続性 see styles |
eizokusei / ezokuse えいぞくせい |
persistent; permanence |
永続的 see styles |
eizokuteki / ezokuteki えいぞくてき |
(adjectival noun) permanent; perpetual; persistent; lasting |
汁の餅 see styles |
shirunomochi しるのもち |
mochi received from one's parents after giving birth (trad. eaten in miso soup to improve lactation) |
江天寺 see styles |
jiāng tiān sì jiang1 tian1 si4 chiang t`ien ssu chiang tien ssu Kōten ji |
The River and Sky monastery on Golden Island, Chinkiang, Kiangsu. |
決して see styles |
kesshite(p); keshite(ik) けっして(P); けして(ik) |
(adverb) (with neg. sentence) (not) ever; (not) by any means; (not) in the least; (not) in any way; (not) at all |
決まり see styles |
kimari きまり |
(noun - becomes adjective with の) (1) rule; regulation; (2) settlement; conclusion; end; agreement; arrangement; (3) habit; custom; habitual way; (4) countenance in front of another person; face; (5) (archaism) love relationship between a customer and a prostitute |
決勝点 see styles |
kesshouten / kesshoten けっしょうてん |
winning point; winning goal; game point (tennis, etc.); finishing line |
決定轉 决定转 see styles |
jué dìng zhuǎn jue2 ding4 zhuan3 chüeh ting chuan ketsujō ten |
to definitely change |
決議文 see styles |
ketsugibun けつぎぶん |
written resolution |
決込む see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
沙彌尼 沙弥尼 see styles |
shā mí ní sha1 mi2 ni2 sha mi ni shamini |
(沙尼) śrāmaṇerikā 室羅摩拏理迦. A female religious novice who has taken a vow to obey the ten commandments, i. e. 勤策女 a zealous woman, devoted. |
沙彌戒 沙弥戒 see styles |
shā mí jiè sha1 mi2 jie4 sha mi chieh shami kai |
The ten commandments of the śrāmaṇera; v. 十戒. |
沙門統 沙门统 see styles |
shā mén tǒng sha1 men2 tong3 sha men t`ung sha men tung shamon tō |
The national superintendent or archbishop over the Order appointed under the Wei dynasty. |
沸騰点 see styles |
futtouten / futtoten ふっとうてん |
boiling point |
治國天 治国天 see styles |
zhì guó tiān zhi4 guo2 tian1 chih kuo t`ien chih kuo tien Jikoku ten |
(or 持國天) One of the four devas or maharājas, guarding the eastern quarter. |
法と時 see styles |
houtotoki / hototoki ほうととき |
(expression) {ling} mood and tense |
法無我 法无我 see styles |
fǎ wú wǒ fa3 wu2 wo3 fa wu wo hō muga |
dharmanairātmya. Things are without independent individuality, i.e. the tenet that things have no independent reality, no reality in themselves. 法無我智 The knowledge or wisdom of the above. |
法華宗 法华宗 see styles |
fǎ huā zōng fa3 hua1 zong1 fa hua tsung hokkeshuu / hokkeshu ほっけしゅう |
(1) Nichiren sect of Buddhism (sometimes specifically referring to the Hokke school of Nichiren); (2) Tendai sect of Buddhism Lotus Sūtra School |
法雲地 法云地 see styles |
fǎ yún dì fa3 yun2 di4 fa yün ti hōun ji |
The tenth bodhisattva stage, when the dharma-clouds everywhere drop their sweet dew. |
泡病號 泡病号 see styles |
pào bìng hào pao4 bing4 hao4 p`ao ping hao pao ping hao |
to dilly-dally on the pretence of being ill; to malinger |
泡騰片 see styles |
pào téng piàn pao4 teng2 pian4 p`ao t`eng p`ien pao teng pien |
effervescent tablet |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.