There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
倦怠期 see styles |
kentaiki けんたいき |
stage of ennui (esp. in one's married life); period of lassitude; lethargic period; rut |
倫理觀 伦理观 see styles |
lún lǐ guān lun2 li3 guan1 lun li kuan |
one's perspective on what constitutes ethical behavior |
倶不遣 see styles |
jù bù qiǎn ju4 bu4 qian3 chü pu ch`ien chü pu chien gu fuken |
A fallacy in the syllogism caused by introducing an irrelevant example, one of the thirty-three fallacies. |
倶吠羅 倶吠罗 see styles |
jù fèi luó ju4 fei4 luo2 chü fei lo Kubeira |
Kuvera; Kubera; the god of riches, Vaiśravaṇa, regent of the north; having three legs and eight teeth; in Japan Bishamon. Also 倶乞羅 and numerous other names; cf. 毘. |
倶有依 see styles |
jù yǒu yī ju4 you3 yi1 chü yu i kuu e |
倶有根 Things or conditions on which one relies or from which things spring, e.g. knowledge. |
倶生神 see styles |
jù shēng shén ju4 sheng1 shen2 chü sheng shen gushōjin |
The spirit, born at the same time as the individual, which records his deeds and reports to Yama. Another version is the two spirits who record one's good and evil. Another says it is the ālaya-vijñāna. |
倶生起 see styles |
jù shēng qǐ ju4 sheng1 qi3 chü sheng ch`i chü sheng chi kushō ki |
Arising and born with one; spontaneous. |
倶緣果 倶缘果 see styles |
jù yuán guǒ ju4 yuan2 guo3 chü yüan kuo kuenka |
bījapūra, or bījapūraka; described as a citron. M.W. A fruit held in one of the hands of Kunti Guanyin. |
假借字 see styles |
jiǎ jiè zì jia3 jie4 zi4 chia chieh tzu |
loan character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters); character acquiring meanings by phonetic association; also called phonetic loan |
偏する see styles |
hensuru へんする |
(vs-s,vi) to be biased; to be prejudiced; to be partial; to be one-sided |
偏眞理 see styles |
piān zhēn lǐ pian1 zhen1 li3 p`ien chen li pien chen li hen shinri |
partial (one-sided, incomplete) truth |
做工作 see styles |
zuò gōng zuò zuo4 gong1 zuo4 tso kung tso |
to do one's work; to work on sb; to try to persuade sb |
做滿月 做满月 see styles |
zuò mǎn yuè zuo4 man3 yue4 tso man yüeh |
to celebrate a child reaching the age of one month |
停まる see styles |
tomaru とまる todomaru とどまる |
(v5r,vi) (1) to stop (moving); to come to a stop; (2) to stop (doing, working, being supplied); to come to a halt; to cease; to be stopped; to be suspended; (3) to alight; to perch on; (v5r,vi) (1) (kana only) to remain; to abide; to stay (in the one place); (2) (kana only) to be limited to; to be confined to |
停める see styles |
tomeru とめる todomeru とどめる |
(transitive verb) (1) to stop; to turn off; (2) to park; (3) to prevent; to suppress (a cough); to hold back (tears); to hold (one's breath); to relieve (pain); (4) to stop (someone from doing something); to dissuade; to forbid; to prohibit; (5) to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind; (6) to fix (in place); to fasten; to tack; to pin; to nail; to button; to staple; (7) to detain; to keep in custody; (transitive verb) (1) to stop; to stay (e.g. the night); to cease; to put an end to; (2) to contain; to keep (in position, in place); to limit; (3) to record (e.g. a fact); to retain |
健康上 see styles |
kenkoujou / kenkojo けんこうじょう |
(can be adjective with の) (1) health-related; health (problem, reasons, etc.); (adverb) (2) in terms of health; from a health standpoint; for one's health |
側てる see styles |
sobadateru そばだてる |
(transitive verb) (kana only) to strain to hear; to prick up one's ears |
側の者 see styles |
gawanomono がわのもの |
(one's) peers; people around one |
側める see styles |
sobameru そばめる |
(transitive verb) to shove to one side; to look at out of the corner of one's eyes |
傍生趣 see styles |
bāng shēng qù bang1 sheng1 qu4 pang sheng ch`ü pang sheng chü bōshō shu |
The animal path, that of rebirth as an animal, one of the six gati. |
傍迷惑 see styles |
hatameiwaku / hatamewaku はためいわく |
(noun or adjectival noun) nuisance to other people; inconvenience to others |
備わる see styles |
sonawaru そなわる |
(v5r,vi) (1) to be furnished with; to be provided with; to be equipped with; (2) to be possessed of; to be endowed with; to be gifted with; (3) to be among; to be one of |
傳聲筒 传声筒 see styles |
chuán shēng tǒng chuan2 sheng1 tong3 ch`uan sheng t`ung chuan sheng tung |
loudhailer; megaphone; one who parrots sb; mouthpiece |
傷める see styles |
itameru いためる |
(transitive verb) (1) to hurt; to injure; to cause pain; (2) to harm; to damage; to spoil; (3) to worry; to bother; to be grieved over; to afflict; (4) to cause financial loss; to hurt one's pocket |
傷腦筋 伤脑筋 see styles |
shāng nǎo jīn shang1 nao3 jin1 shang nao chin |
to be a real headache; to find something a real headache; to beat one's brains |
僧伽羅 僧伽罗 see styles |
sēng qié luó seng1 qie2 luo2 seng ch`ieh lo seng chieh lo Sōgyara |
Siṃhala, Ceylon; also name of the Buddha in a previous incarnation when, as a travelling merchant, he, along with 500 others, was driven on to the island; there the rākṣasīs bewitched them; later the Buddha and his companions (like the Argonauts) escaped, and ultimately he destroyed the witches and founded his kingdom there. |
僧伽胝 see styles |
sēng qié zhī seng1 qie2 zhi1 seng ch`ieh chih seng chieh chih sōgyatei |
saṅghātī. The patch-robe, one of the three garments of a monk reaching from shoulders to the knees and fastened around the waist, made up of nine to twenty-five pieces and so called 重雜衣; also 大衣 great robe; also 重 in layers and 合 composite; v. 九品. |
僻する see styles |
hekisuru へきする |
(vs-s,vi) (1) (form) to lean to one side; (vs-s,vi) (2) (form) to be warped |
僻取空 see styles |
pì qǔ kōng pi4 qu3 kong1 p`i ch`ü k`ung pi chü kung hishu kū |
one-sided attachment to emptiness |
億り人 see styles |
okuribito おくりびと |
(slang) (See 億) person who has a fortune of at least one hundred million yen; millionaire |
儘可能 尽可能 see styles |
jǐn kě néng jin3 ke3 neng2 chin k`o neng chin ko neng |
as far as possible; to the best of one's ability |
優婆塞 优婆塞 see styles |
yōu pó sē you1 po2 se1 yu p`o se yu po se ubasoku うばそく |
{Buddh} (See 優婆夷) upasaka (devout male lay follower of Buddhism) (san: upāsaka) upāsaka, 優婆娑柯; 優波娑迦; 鄔波塞 (鄔波塞伽); 鄔波索迦 (or 鄔波素迦); 伊蒲塞. Originally meaning a servant, one of low caste, it became the name for a Buddhist layman who engages to observe the first five commandments, a follower, disciple, devotee. |
優婆離 优婆离 see styles |
yōu pó lí you1 po2 li2 yu p`o li yu po li Ūbari |
Upāli 優婆利; 優波利 (or 優波離); 鄔波離 A barber of śūdra caste, who became a disciple of Śākyamuni, was one of the three sthaviras of the first Synod, and reputed as the principal compiler of the Vinaya, hence his title 持戒 Keeper of the Laws. There was another Upāli, a Nirgrantha ascetic. |
優鉢羅 优钵罗 see styles |
yōu bō luó you1 bo1 luo2 yu po lo uhatsura |
utpala, the blue lotus, to the shape of whose leaves the Buddha's eyes are likened; also applied to other water lilies. Name of a dragon king; also of one of the cold hells, and one of the hot hells. Also 優鉢剌; 鄔鉢羅; 漚鉢羅. |
元辰星 see styles |
yuán chén xīng yuan2 chen2 xing1 yüan ch`en hsing yüan chen hsing Ganjinshō |
元神星 A star that controls the attainment of honors, and the riddance of sickness and distresses. The star varies according to the year star of the suppliant which is one of the seven stars in Ursa Major. |
兄夫婦 see styles |
anifuufu / anifufu あにふうふ |
one's older brother and his wife |
兄貴分 see styles |
anikibun あにきぶん |
(1) senior group member; leader among peers; (expression) (2) (See 分・ぶん・4) (like) one's older brother; big brother |
先だつ see styles |
sakidatsu さきだつ |
(v5t,vi) (1) to lead; to take the lead (in doing something); (2) to precede; to go before; to take precedence; (3) to die before (esp. one's spouse, parents, etc.); (4) to be a prerequisite |
先の先 see styles |
sennosen せんのせん |
(exp,n) {MA} striking just before one's opponent makes a move |
先住民 see styles |
senjuumin / senjumin せんじゅうみん |
indigenous people; native people; aborigines |
先刷り see styles |
sakizuri さきずり |
{print} pre-printing (e.g. one specific ink before the others) |
先取る see styles |
sakidoru さきどる |
(transitive verb) (colloquialism) to take (something) before (someone else); to do (something) before it becomes popular |
先立つ see styles |
sakidatsu さきだつ |
(v5t,vi) (1) to lead; to take the lead (in doing something); (2) to precede; to go before; to take precedence; (3) to die before (esp. one's spouse, parents, etc.); (4) to be a prerequisite |
光明王 see styles |
guāng míng wáng guang1 ming2 wang2 kuang ming wang Kōmyō ō |
One of the twenty-five bodhisattvas who, with Amitābha, welcomes to Paradise the dying who call on Buddha. |
光棍節 光棍节 see styles |
guāng gùn jié guang1 gun4 jie2 kuang kun chieh |
Singles' Day (November 11), originally a day of activities for single people, but now also the world's biggest annual retail sales day |
光膀子 see styles |
guāng bǎng zi guang1 bang3 zi5 kuang pang tzu |
bare upper body; bare-chested; to bare one's chest |
光音天 see styles |
guāng yīn tiān guang1 yin1 tian1 kuang yin t`ien kuang yin tien kōon ten |
Ābhāsvara, light and sound, or light-sound heavens, also styled 極光淨天, the heavens of utmost light and purity, i. e. the third of the second dhyāna heavens, in which the inhabitants converse by light instead of words; they recreate the universe from the hells up to and including the first dhyāna heavens after it has been destroyed by fire during he final series of cataclysms; but they gradually diminish in power and are reborn in lower states. The three heavens of the second dhyāna are 少光, 無量光, and 光音. |
光頭強 光头强 see styles |
guāng tóu qiáng guang1 tou2 qiang2 kuang t`ou ch`iang kuang tou chiang |
Logger Vick (Boonie Bears character); nickname for bald people |
兎毛塵 兎毛尘 see styles |
tù máo chén tu4 mao2 chen2 t`u mao ch`en tu mao chen tomō jin |
The speck of dust that can rest on the point of a hare's down, one-seventh of that on a sheep's hair. |
兜率天 see styles |
dōu shuò tiān dou1 shuo4 tian1 tou shuo t`ien tou shuo tien Tosotsu ten とそつてん |
(out-dated kanji) (Buddhist term) Tusita heaven; Tushita; one of the six heavens of the desire realm Tuṣita Heaven |
入れる see styles |
ireru いれる |
(transitive verb) (1) to put in; to let in; to take in; to bring in; to insert; to set (a jewel, etc.); to ink in (e.g. a tattoo); (2) to admit; to accept; to employ; to hire; (3) to accept; to comply; to grant; to adopt (a policy, etc.); to take (advice, etc.); to listen to; to pay attention to; (4) to include; (5) to pay (one's rent, etc.); (6) to cast (a vote); (7) to make (tea, coffee, etc.); (8) to turn on (a switch, etc.); (9) to send (a fax); to call |
入れ墨 see styles |
irezumi いれずみ |
(noun/participle) tattoo (esp. a traditional Japanese one); tattooing |
入れ子 see styles |
ireko いれこ |
(1) nest (of boxes); nesting; (2) concealed information; (3) adopting a child after one's own has died; child adopted in this manner; (4) cavity in an oar (fitted onto a peg as part of a traditional oarlock) |
入圍者 入围者 see styles |
rù wéi zhě ru4 wei2 zhe3 ju wei che |
finalist; qualifier; person or item selected as one of the best |
入寮式 see styles |
nyuuryoushiki / nyuryoshiki にゅうりょうしき |
entrance ceremony (when students enter a dormitory) |
入植地 see styles |
nyuushokuchi / nyushokuchi にゅうしょくち |
settlement (of people on land) |
全人代 see styles |
zenjindai ぜんじんだい |
(abbreviation) (See 全国人民代表大会) National People's Congress (of the People's Republic of China); NPC |
全人格 see styles |
zenjinkaku ぜんじんかく |
one's whole personality |
全振り see styles |
zenfuri ぜんふり |
(noun/participle) (1) {vidg} putting all of one's attribute points into a single stat (e.g. in an RPG); (noun/participle) (2) (colloquialism) solely focusing on one skill (to the detriment of others) |
全生涯 see styles |
zenshougai / zenshogai ぜんしょうがい |
one's whole life |
全米一 see styles |
zenbeiichi / zenbechi ぜんべいいち |
(noun - becomes adjective with の) number one in all of America; best in all of America |
全能力 see styles |
zennouryoku / zennoryoku ぜんのうりょく |
full capacity; all one's ability |
全能者 see styles |
zennousha / zennosha ぜんのうしゃ |
the Almighty; The Omnipotent One |
全財産 see styles |
zenzaisan ぜんざいさん |
everything one owns |
兩不誤 两不误 see styles |
liǎng bù wù liang3 bu4 wu4 liang pu wu |
to neglect neither one |
兩分法 两分法 see styles |
liǎng fēn fǎ liang3 fen1 fa3 liang fen fa |
(Maoism) one divides into two |
兩肩神 两肩神 see styles |
liǎng jiān shén liang3 jian1 shen2 liang chien shen ryōgen jin |
The two recording spirits, one at each shoulder, v. 同名 and 同坐神. |
八仙桌 see styles |
bā xiān zhuō ba1 xian1 zhuo1 pa hsien cho |
old-fashioned square table to seat eight people |
八十路 see styles |
yasoji やそじ |
age eighty; one's eighties; (given name) Yasoji |
八咫烏 see styles |
yatagarasu やたがらす |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
八咫鏡 see styles |
yatanokagami やたのかがみ yatakagami やたかがみ |
Yata no Kagami (the eight-span mirror; one of the Imperial regalia) |
八思巴 see styles |
bā sī bā ba1 si1 ba1 pa ssu pa Hasshiha |
Also 發思巴 Bashpa, Phagspa, Baghcheba, Blo-gros-rgyal-mtshah, Chos-rgyal-ḥphags-pa. A śramaṇa of Tibet, teacher and confidential adviser of Kublai Khan, who appointed him head of the Buddhist church of Tibet A.D. 1260. He is the author of a manual of Buddhist terminology彰所知論 and translated another work into Chinese. In A.D. 1269 he constructed an alphabet for the Mongol language, "adapted from the Tibetan and written vertically," and a syllabary borrowed from Tibetan, known by the name of Hkhor-yig, for which, however, the Lama Chos-kyi-hod-zer 1307-1311 substituted another alphabet based on that of Śākya-paṇḍita. |
八敬戒 see styles |
bā jìng jiè ba1 jing4 jie4 pa ching chieh hakkyōkai |
The eight commands given by the Buddha to his foster-mother, i.e. aunt, when she was admitted to the order, and which remain as commands to nuns: (1) even though a hundred years old a nun must pay respect to a monk, however young, and offer her seat to him; (2) must never scold a monk; (3) never accuse, or speak of his misdeeds; but a monk may speak of hers; (4) at his hands obtain reception into the order; (5) confess sin (sexual or other) before the assembly of monks and nuns; (6) ask the fraternity for a monk as preceptor; (7) never share the same summer resort with monks; (8) after the summer retreat she must report and ask for a responsible confessor. Also 八敬法; 八不可越法 (or 八不可過法) ; 八尊重法; v. 四分律 48. |
八王子 see styles |
bā wáng zǐ ba1 wang2 zi3 pa wang tzu hachiouji / hachioji はちおうじ |
Hachiōji (city); (place-name, surname) Hachiouji; Hachioji The eight sons of the last of the 20,000 shining Buddhas 燈明佛 born before he left home to become a monk; their names are given in the first chapter of the Lotus sūtra. In Japan there are also eight sons of a Shinto deity, reincarnated as one of the six Guanyin. |
八種粥 八种粥 see styles |
bā zhǒng zhōu ba1 zhong3 zhou1 pa chung chou hasshu juku |
The eight kinds of congee, or gruel, served by the citizens to the Buddha and his disciples when in retreat in the bamboo grove of Kāśī; they were of butter, or fats, or hempseed, milk, peas, beans, sesamum, or plain gruel. |
八股文 see styles |
bā gǔ wén ba1 gu3 wen2 pa ku wen hakkobun はっこぶん |
eight-part essay one had to master to pass the imperial exams in Ming and Qing dynasties eight-legged essay (classical Chinese style of essay writing) |
八解脫 八解脱 see styles |
bā jiě tuō ba1 jie3 tuo1 pa chieh t`o pa chieh to hachi gedatsu |
aṣṭa-vimokṣa, mokṣa, vimukti, mukti. Liberation, deliverance, freedom, emancipation, escape, release―in eight forms; also 八背捨 and cf. 解脫 and 八勝處. The eight are stages of mental concentration: (1) 内有色想觀外色解脱 Liberation, when subjective desire arises, by examination of the object, or of all things and realization of their filthiness. (2) 内無色想觀外色解脫 Liberation, when no subjective desire arises, by still meditating as above. These two are deliverance by meditation on impurity, the next on purity. (3) 淨身作證具足住解脫 Liberation by concentration on the pure to the realization of a permanent state of freedom from all desire. The above three "correspond to the four Dhyānas". (Eitel.) (4) 空無邊處解脫 Liberation in realization of the infinity of space, or the immaterial. (5) 識無邊處解脫 Liberation in realization of infinite knowledge. (6) 無所有處解脫Liberation in realization of nothingness, or nowhereness. (7) 非想非非想處解脫 Liberation in the state of mind where there is neither thought nor absence of thought. These four arise out of abstract meditation in regard to desire and form, and are associated with the 四空天. (8) 滅受 想定解脫 Liberation by means of a state of mind in which there is final extinction, nirvāṇa, of both sensation, vedanā, and consciousness, saṁjñā. |
八變化 八变化 see styles |
bā biàn huà ba1 bian4 hua4 pa pien hua hachi henge |
Eight supernatural powers of transformation, characteristics of every Buddha: (1) to shrink self or others, or the world and all things to an atom; (2) to enlarge ditto to fill all space; (3) to make the same light as a feather; (4) to make the same any size or anywhere at will; (5) everywhere and in everything to be omnipotent; (6) to be anywhere at will, either by self-transportation, or bringing the destination to himself, etc; (7) to shake all things (in the six, or eighteen ways); (8) to be one or many and at will pass through the solid or through space, or through fire or water, or transform the four elements at will, e.g. turn earth into water. Also 八神變; 八自在. |
公家衆 see styles |
kugeshuu; kugeshu / kugeshu; kugeshu くげしゅう; くげしゅ |
(See 武家衆) courtier; noble; people serving the Imperial Court |
六三制 see styles |
rokusansei / rokusanse ろくさんせい |
six-three system of education (six years of elementary school, followed by three years of junior high school) |
六十卷 see styles |
liù shí juǎn liu4 shi2 juan3 liu shih chüan rokujukkan |
The 60 rolls: the Tiantai 三大部, or three collections of fundamental texts of that school. |
六十路 see styles |
musoji むそじ |
age sixty; one's sixties |
六地蔵 see styles |
rokujizou / rokujizo ろくじぞう |
(See 六道) the Six Ksitigarbhas (one for each of the six realms); (place-name) Rokujizou |
六城部 see styles |
liù chéng bù liu4 cheng2 bu4 liu ch`eng pu liu cheng pu Rokujō bu |
Ṣaṇṇagarikāḥ, 山拖那伽梨柯部; or 密林山部. One of the twenty Hīnayāna sects, connected with the Vātsīputtrīyāḥ 犢子部. |
六罪人 see styles |
liù zuì rén liu4 zui4 ren2 liu tsui jen rokuzai nin |
The six kinds of offender, i. e. one who commits any of the 四重 four grave sins, or destroys harmony in the order, or sheds a Buddha's blood. |
六衆生 六众生 see styles |
liù zhòng shēng liu4 zhong4 sheng1 liu chung sheng roku shujō |
The six senses 六根 are likened to six wild creatures in confinement always struggling to escape. Only when they are domesticated will they be happy. So is it with the six senses and the taming power of Buddha truth. The six creatures are a dog, a bird, a snake, a hyena, a crocodile (śiśumāra), and a monkey. |
六行觀 六行观 see styles |
liù xíng guān liu4 xing2 guan1 liu hsing kuan rokugyō kan |
The six meditations, also called 厭欣觀; 六妙行 comparing the 下地 lower realms with the 上地 higher, the six following characters being the subject of meditation: the three lower represent 麤 coarseness, 苦 suffering, and 障 resistance; these in meditation are seen as distasteful: while the higher are the 靜 calm, 妙 mystic, 離 free, which are matters for delight. By this meditation on the distasteful and the delectable the delusions of the lower realms may be overcome. |
六観音 see styles |
rokkannon ろっかんのん |
(See 六道) the Six Forms of Avalokitesvara (one for each of the six realms); (place-name) Rokkannon |
六觀音 六观音 see styles |
liù guān yīn liu4 guan1 yin1 liu kuan yin Rokkannon |
The six kinds of Guanyin. There are two groups— I. That of Tiantai: 大悲 most pitiful; 大慈 most merciful; 師子無畏 of lion-courage; 大光普照 of universal light; 天人丈夫 leader amongst gods and men; 大梵深遠 the great omnipresent Brahma. Each of this bodhisattva's six qualities of pity, etc., breaks the hindrances 三障 respectively of the hells, pretas, animals, asuras, men, and devas. II. As thousand-handed; the holy one; horseheaded; eleven-faced; Cundī (or Marīci); with the wheel of sovereign power. |
六足尊 see styles |
liù zú zūn liu4 zu2 zun1 liu tsu tsun rokusoku son |
The six-legged Honored One, one of the five 明王 fierce guardians of Amitābha, i. e. 大威德, who has six heads, faces, arms, and legs; rides on an ox; and is an incarnation of Mañjuśrī. The 六足阿毘曇摩 Jñāna-prasthāna-saṭpādābhidharma is a philosophical work in the Canon. |
六面尊 see styles |
liù miàn zūn liu4 mian4 zun1 liu mien tsun rokumenson |
idem 六足尊. |
共不定 see styles |
gòng bù dìng gong4 bu4 ding4 kung pu ting gū fujō |
sādhāraṇa; both indeterminate, i. e. one of the six indeterminates in Logic, 'when a thesis and its contradiction are both supported by equally valid reasons, ' e. g. 'that sound is not eternal, because it is a product, ' 'that it is eternal, because it is audible. ' Keith. |
共命鳥 共命鸟 see styles |
gòng mìng niǎo gong4 ming4 niao3 kung ming niao gumyō chō |
命命鳥; 生生鳥 jīvajīva, or jīvañjīva, a bird said to have two heads on one body, i. e. mind and perception differing, but the karma one. |
其の方 see styles |
sonohou / sonoho そのほう sonokata そのかた |
(pn,adj-no) (archaism) you (referring to one's inferior); (pn,adj-no) (honorific or respectful language) that person |
其の許 see styles |
sonomoto そのもと |
(exp,pn) (archaism) (used toward one's equals or inferiors) you |
其の際 see styles |
sonosai そのさい |
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period |
其れ丈 see styles |
soredake それだけ |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
其処許 see styles |
sokomoto そこもと |
(1) (archaism) that place; there; (pn,adj-no) (2) you (usu. used by samurai when speaking to their equals or inferiors) |
其眷屬 其眷属 see styles |
qí juàn shǔ qi2 juan4 shu3 ch`i chüan shu chi chüan shu ki kenzoku |
one's dependants |
其自身 see styles |
qí zì shēn qi2 zi4 shen1 ch`i tzu shen chi tzu shen |
one's own (respective); proprietary |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.