There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
政治活動の自由 see styles |
seijikatsudounojiyuu / sejikatsudonojiyu せいじかつどうのじゆう |
(exp,n) freedom to carry out political activities; freedom of political activity |
Variations: |
sansuisha さんすいしゃ |
water sprinkler truck; street washer |
敷かれたレール see styles |
shikaretareeru しかれたレール |
(exp,n) (idiom) path staked out for one (by someone else) |
春江水暖鴨先知 春江水暖鸭先知 see styles |
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī chun1 jiang1 shui3 nuan3 ya1 xian1 zhi1 ch`un chiang shui nuan ya hsien chih chun chiang shui nuan ya hsien chih |
lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom); fig. an expert in the field knows which way the wind blows |
Variations: |
asamara(朝mara); asamara(朝魔羅) あさマラ(朝マラ); あさまら(朝魔羅) |
(vulgar) morning wood; morning erection |
Variations: |
kizuri きずり |
wood lath |
木槽天秤しぼり see styles |
kibunetenbinshibori きぶねてんびんしぼり |
(obsolete) (sake) brewed in wooden vats, squeezed out by weight on a pole |
木毛セメント板 see styles |
mokumousementoban / mokumosementoban もくもうセメントばん |
wood wool board; mineral bonded wood wool board; cement excelsior board |
松田新田浄水場 see styles |
matsudashindenjousuijou / matsudashindenjosuijo まつだしんでんじょうすいじょう |
(place-name) Matsudashinden Water Purification Plant |
Variations: |
itakire いたきれ |
scrap lumber; piece of wood |
柔よく剛を制す see styles |
juuyokugouoseisu / juyokugoosesu じゅうよくごうをせいす |
(expression) (idiom) soft and fair goes far; willows are weak, yet they bind other wood |
柔能く剛を制す see styles |
juuyokugouoseisu / juyokugoosesu じゅうよくごうをせいす |
(expression) (idiom) soft and fair goes far; willows are weak, yet they bind other wood |
Variations: |
anjiru あんじる |
(transitive verb) (1) (案じる only) (See 案ずる・1) to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear; (transitive verb) (2) (See 一計を案じる) to think out (e.g. a plan); to work out; to devise; to consider; to ponder; (transitive verb) (3) to investigate; (transitive verb) (4) (按じる only) to stroke; to rub; to pat; to grasp (the hilt of one's sword) |
Variations: |
anzuru あんずる |
(vz,vt) (1) (案ずる only) (See 案じる・1) to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear; (vz,vt) (2) to think out (e.g. a plan); to work out; to devise; to consider; to ponder; (vz,vt) (3) to investigate; (vz,vt) (4) (按ずる only) to stroke; to rub; to pat; to grasp (the hilt of one's sword) |
梯子を外される see styles |
hashigoohazusareru はしごをはずされる |
(exp,v1) to be lonely at the top; to be left high and dry by one's friends; to have the ladder pulled out from under one |
Variations: |
yokozuwari よこずわり |
(n,vs,vi) sitting with one's legs out to one side |
機嫌気褄を取る see styles |
kigenkizumaotoru きげんきづまをとる |
(exp,v5r) (rare) (See 機嫌を取る) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby) |
歯止めをかける see styles |
hadomeokakeru はどめをかける |
(exp,v1) to curb; to halt; to apply brakes; to put an end to |
歯止めを掛ける see styles |
hadomeokakeru はどめをかける |
(exp,v1) to curb; to halt; to apply brakes; to put an end to |
死豬不怕開水燙 死猪不怕开水烫 see styles |
sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng si3 zhu1 bu4 pa4 kai1 shui3 tang4 ssu chu pu p`a k`ai shui t`ang ssu chu pu pa kai shui tang |
lit. a dead pig doesn't fear scalding water (saying); fig. a person who has nothing more to lose will go to any lengths, regardless of the consequences |
毘訖羅摩阿迭多 毘讫罗摩阿迭多 see styles |
pí qì luó mó ā dié duō pi2 qi4 luo2 mo2 a1 die2 duo1 p`i ch`i lo mo a tieh to pi chi lo mo a tieh to Bikiramaaitta |
Vikramāditya, Valour-sun, intp. as surpassing the sun, a celebrated king who drove out the Sakas, or Scythians, and ruled over northern India from 57 B. C., patron of literature and famous benefactor of Buddhism. Also 馝柯羅摩阿迭多. |
Variations: |
mizunohana みずのはな |
(exp,n) (1) (See 青粉・3) algal bloom; water bloom; (exp,n) (2) lotus flower; (exp,n) (3) (archaism) (feminine speech) (See スズキ) Japanese sea bass |
水は低きに流る see styles |
mizuhahikukininagaru みずはひくきにながる |
(expression) (proverb) water seeks its own level |
水上オートバイ see styles |
suijouootobai / suijoootobai すいじょうオートバイ |
(See 水上バイク) personal watercraft; jet ski; water scooter |
Variations: |
mizukiri みずきり |
(noun, transitive verb) (1) straining; draining; (2) drainer; strainer; colander; (3) cutwater (of a ship); forefoot; drip (on a building); flashing; throating; starling (of a bridge); (4) stone skipping; skipping rocks; ducks and drakes; (noun, transitive verb) (5) cutting a flower stem under water (to prolong its life) |
Variations: |
mizugori みずごり |
cold-water ablutions (for spiritual purification) |
水心あれば魚心 see styles |
mizugokoroarebauogokoro みずごころあればうおごころ |
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water |
Variations: |
mizukae みずかえ |
(1) changing the water (e.g. in a fish tank); (2) (See 井戸替え) well cleaning |
Variations: |
mizunure みずぬれ |
getting wet; wetting; exposure to water |
Variations: |
mizugumo(水蜘蛛); mizugumo(水gumo); mizugumo みずぐも(水蜘蛛); みずグモ(水グモ); ミズグモ |
(1) (kana only) water spider (Argyroneta aquatica); (2) ninja water-walking shoes |
水蟷螂(rK) |
mizukamakiri; mizukamakiri ミズカマキリ; みずかまきり |
(kana only) water scorpion (Ranatra chinensis); water stick |
水資源開発公団 see styles |
mizushigenkaihatsukoudan / mizushigenkaihatsukodan みずしげんかいはつこうだん |
(org) Water Resources Development Public Corporation; (o) Water Resources Development Public Corporation |
水質汚濁防止法 see styles |
suishitsuodakuboushihou / suishitsuodakuboshiho すいしつおだくぼうしほう |
{law} Water Pollution Prevention Act |
Variations: |
mizunomi みずのみ |
(1) (act of) drinking water; (2) (water) drinking container; glass; tumbler; (3) (abbreviation) (See 水呑み百姓) peasant |
Variations: |
kawatarou; gawatarou; gatarou; gaataro(ok); gataro(ok) / kawataro; gawataro; gataro; gataro(ok); gataro(ok) かわたろう; がわたろう; がたろう; があたろ(ok); がたろ(ok) |
(See 河童・1) kappa (mythical water-dwelling creature) |
沸騰水型原子炉 see styles |
futtousuigatagenshiro / futtosuigatagenshiro ふっとうすいがたげんしろ |
boiling-water reactor; BWR |
海水総合研究所 see styles |
kaisuisougoukenkyuujo / kaisuisogokenkyujo かいすいそうごうけんきゅうじょ |
(org) Sea water Science Research Laboratory; (o) Sea water Science Research Laboratory |
海老で鯛を釣る see styles |
ebidetaiotsuru えびでたいをつる |
(exp,v5r) (idiom) to throw in a shrimp and pull out a whale; to use a sprat to catch a mackerel; to get big returns on a small investment |
Variations: |
yukumi ゆくみ |
(1) drawing hot water; person who draws hot water; (2) employee who pours clean hot water used for rinsing in a bathhouse; (3) ladle (esp. used in bathhouses) |
溢れる(rK) |
abureru あぶれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to fail (in getting a job); to miss out (at fishing, hunting, etc.); (v1,vi) (2) (kana only) to be left out; to be crowded out |
滑らす(oK) |
zurasu ずらす |
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours) |
滑らす(rK) |
zurasu ずらす |
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours) |
Variations: |
shiofuki しおふき |
(1) (usu. 潮噴き) (See 潮を吹く・しおをふく・1) spouting (e.g. of a whale, blowhole, etc.); blowing water; (2) (See 潮吹貝) Mactra veneriformis (species of trough shell); (3) (colloquialism) (vulgar) (usu. 潮吹き) (See 潮を吹く・しおをふく・2) female ejaculation; squirting |
Variations: |
shiokumi しおくみ |
(noun/participle) drawing seawater to make salt; person who draws water from the sea |
Variations: |
tsuieru ついえる |
(v1,vi) (1) to fall apart; to collapse; to become useless; (v1,vi) (2) to be completely defeated (in battle); to be wiped out; (v1,vi) (3) (archaism) to fall apart (one's body or health) |
Variations: |
miotsukushi; miojirushi(澪標); reihyou(澪標); miozukushi(澪標)(ok) / miotsukushi; miojirushi(澪標); rehyo(澪標); miozukushi(澪標)(ok) みおつくし; みおじるし(澪標); れいひょう(澪標); みおづくし(澪標)(ok) |
(poetic term) marks in a water channel; channel buoys |
Variations: |
rosuiki ろすいき |
water filter |
Variations: |
shakunetsu しゃくねつ |
(noun - becomes adjective with の) (1) becoming red hot; red heat; scorching heat; incandescence; (noun - becomes adjective with の) (2) running high (of emotions); burning (with passion, enthusiasm, etc.) |
牛不喝水強按頭 牛不喝水强按头 see styles |
niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu niu2 bu4 he1 shui3 qiang3 an4 tou2 niu pu ho shui ch`iang an t`ou niu pu ho shui chiang an tou |
lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom); fig. to try to impose one's will on sb |
牛不喝水難按角 牛不喝水难按角 see styles |
niú bù hē shuǐ nán àn jiǎo niu2 bu4 he1 shui3 nan2 an4 jiao3 niu pu ho shui nan an chiao |
(idiom) you can lead a horse to water but you cannot make it drink |
猿猴が月を取る see styles |
enkougatsukiotoru / enkogatsukiotoru えんこうがつきをとる |
(exp,v5r) (idiom) to try and reach above one's station and fail; a monkey catches (a reflection of) the moon (in the water) |
男主外,女主內 男主外,女主内 |
nán zhǔ wài , nǚ zhǔ nèi nan2 zhu3 wai4 , nu:3 zhu3 nei4 nan chu wai , nü chu nei |
men go out to work and women stay at home (idiom) |
當面鑼,對面鼓 当面锣,对面鼓 |
dāng miàn luó , duì miàn gǔ dang1 mian4 luo2 , dui4 mian4 gu3 tang mien lo , tui mien ku |
lit. gong facing gong, drum opposite drum (idiom); fig. to come together to thrash out the issue face to face |
Variations: |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
Variations: |
nemurasu ねむらす |
(transitive verb) (1) (See 眠らせる・1) to put to sleep; (transitive verb) (2) (colloquialism) (See 眠らせる・2) to kill |
眼裡容不得沙子 眼里容不得沙子 see styles |
yǎn lǐ róng bu dé shā zi yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5 yen li jung pu te sha tzu |
can't bear having grit in one's eye (idiom); unable to put something objectionable out of one's mind; not prepared to turn a blind eye |
Variations: |
chakusuru ちゃくする |
(vs-s,vi) (1) to arrive; to reach; (vs-s,vi) (2) to adhere; (vs-s,vi) (3) (See 着す) to insist on; (vs-s,vt) (4) to put on; to wear |
確かな物にする see styles |
tashikanamononisuru たしかなものにする |
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure |
磨刀不誤砍柴工 磨刀不误砍柴工 see styles |
mó dāo bù wù kǎn chái gōng mo2 dao1 bu4 wu4 kan3 chai2 gong1 mo tao pu wu k`an ch`ai kung mo tao pu wu kan chai kung |
lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom); fig. time invested in preparations is not lost; a beard well lathered is half shaved |
票ハラスメント see styles |
hyouharasumento / hyoharasumento ひょうハラスメント |
sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes |
Variations: |
kuushinsai; kuushinsai / kushinsai; kushinsai くうしんさい; クウシンサイ |
(kana only) (See 甕菜) Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory |
窶れる(rK) |
yatsureru やつれる |
(v1,vi) (kana only) to become haggard; to become gaunt; to become emaciated; to become worn out (from illness, worry, etc.) |
Variations: |
kamado; hettsui; kamado かまど; へっつい; カマド |
(kana only) kamado; traditional Japanese wood or charcoal-fueled cook stove |
Variations: |
ryuudosui / ryudosui りゅうどすい |
(1) hand-operated fire pump; (2) (See 水鉄砲) water pistol; squirt gun; water gun |
Variations: |
shakubyoushi; sakuhoushi / shakubyoshi; sakuhoshi しゃくびょうし; さくほうし |
clapper (two long pieces of wood that are clapped together; used in gagaku, etc.) |
Variations: |
hakonori はこのり |
leaning out of a car or train window |
Variations: |
kagonuke かごぬけ |
slipping out the back way with swindled goods |
Variations: |
murasakishimeji; murasakishimeji むらさきしめじ; ムラサキシメジ |
(kana only) wood blewit (Lepista nuda) |
結論から言うと see styles |
ketsuronkaraiuto けつろんからいうと |
(expression) going straight to the point; cutting it short; as it turns out |
給你點顏色看看 给你点颜色看看 see styles |
gěi nǐ diǎn yán sè kàn kan gei3 ni3 dian3 yan2 se4 kan4 kan5 kei ni tien yen se k`an k`an kei ni tien yen se kan kan |
(I'll) teach you a lesson; put you in your place |
Variations: |
shime(p); shime しめ(P); シメ |
(1) tying up; binding; fastening; tightening; (2) total; sum; (3) conclusion (e.g. of a gathering); end; finish; rounding off; (4) final meal after a drinking party; (5) {food} dish made after eating a hot pot by adding rice or noodles to the leftover broth; (6) (abbreviation) (See 締め切り・1) deadline; closing; cut-off; (7) {MA} choking technique (in judo); stranglehold; (8) (written as 〆 over the sealable flap of an envelope) closure mark; (counter) (9) counter for bundles (of wood, cotton, etc.); (counter) (10) (See 半紙) counter for reams of 2000 sheets of Japanese writing paper |
Variations: |
mayukaki まゆかき |
taking silkworm cocoons out of the cocoon holder |
纏める(rK) |
matomeru まとめる |
(transitive verb) (1) (kana only) to collect; to put (it all) together; to integrate; to consolidate; to unify; (transitive verb) (2) (kana only) to summarize; to aggregate; (transitive verb) (3) (kana only) to bring to a conclusion; to finalize; to settle; to put in order; (transitive verb) (4) (kana only) to establish; to decide |
Variations: |
hameita / hameta はめいた |
wainscoting; wainscotting; wood paneling |
考えをまとめる see styles |
kangaeomatomeru かんがえをまとめる |
(exp,v1) to collect one's thoughts; to gather one's thoughts; to put one's ideas in order |
Variations: |
nikuzuku にくづく |
(v5k,vi) to put on flesh; to get fat; to gain weight |
Variations: |
nikuzuke にくづけ |
(n,vs,vt,vi) (1) fleshing out (e.g. a plan); giving substance to; (n,vs,vt,vi) (2) modeling; modelling |
肥水不流外人田 see styles |
féi shuǐ bù liú wài rén tián fei2 shui3 bu4 liu2 wai4 ren2 tian2 fei shui pu liu wai jen t`ien fei shui pu liu wai jen tien |
lit. don't let one's own fertile water flow into others' field; fig. keep the goodies within the family (proverb) |
肩透かしを喰う see styles |
katasukashiokuu / katasukashioku かたすかしをくう |
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something |
肩透かしを食う see styles |
katasukashiokuu / katasukashioku かたすかしをくう |
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something |
腕に縒をかける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕に縒を掛ける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
臍が茶をわかす see styles |
hesogachaowakasu へそがちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water |
臍が茶を沸かす see styles |
hesogachaowakasu へそがちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water |
Variations: |
irotobi いろとび |
washed-out colour (in photography) (color) |
Variations: |
hanaikada; hanaikada はないかだ; ハナイカダ |
(1) (poetic term) floral raft; flower raft; flower petals fallen on water, resembling a raft; (2) (kana only) Helwingia japonica (species of shrub); (3) (archaism) oily perfume applied under white makeup |
Variations: |
seri; seri せり; セリ |
(kana only) Java water dropwort (Oenanthe javanica); Japanese parsley |
Variations: |
takigiire / takigire たきぎいれ |
wood basket; firewood bucket; log holder |
蝸牛角上の争い see styles |
kagyuukakujounoarasoi / kagyukakujonoarasoi かぎゅうかくじょうのあらそい |
(exp,n) (idiom) fighting over nothing; making a mountain out of a molehill |
Variations: |
uragaeru うらがえる |
(v5r,vi) (1) to be turned inside out; (v5r,vi) (2) to betray; to double-cross; (v5r,vi) (3) to break into falsetto; to crack into falsetto; to squeak; to croak; to quaver |
襤褸い(rK) |
boroi; boroi ぼろい; ボロい |
(adjective) (colloquialism) (kana only) worn-out; run-down; beat-up; shabby; dilapidated |
覆水盆に帰らず see styles |
fukusuibonnikaerazu ふくすいぼんにかえらず |
(irregular kanji usage) (expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray |
覆水盆に返らず see styles |
fukusuibonnikaerazu ふくすいぼんにかえらず |
(expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray |
Variations: |
minuku みぬく |
(transitive verb) to see through; to see into (someone's heart, mind, etc.); to perceive; to find out; to detect |
Variations: |
oyabare おやばれ |
(n,vs,vi) (colloquialism) being discovered by one's parents (of a secret, wrongdoing, etc.); being found out by one's parents |
親もとを離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
Variations: |
kadobaru かどばる |
(v5r,vi) (1) to be angular; to jut out; to be pointed; to be sharp; to be jagged; to be rugged; (v5r,vi) (2) to be formal; to be stiff; to be ceremonious |
言い替えるなら see styles |
iikaerunara / ikaerunara いいかえるなら |
(expression) if we put this another way; in other words; put differently |
言わずと知れた see styles |
iwazutoshireta いわずとしれた |
(expression) as everyone knows; needless to point out |
計画を実行する see styles |
keikakuojikkousuru / kekakuojikkosuru けいかくをじっこうする |
(exp,vs-i) to carry out a scheme |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.