Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21049 total results for your Best - Number One search in the dictionary. I have created 211 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

白馬寺


白马寺

see styles
bái mǎ sì
    bai2 ma3 si4
pai ma ssu
 hakubadera
    はくばでら
the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China
(place-name) Hakubadera
The White Horse Temple recorded as given to the Indian monks, Mātaṇga and Gobharaṇa, who are reputed to have been fetched from India to China in A. D. 64. The temple was in Honan, in Lo-yang thc capital; it was west of the ancient city, cast of the later city. According to tradition, originating at the end of the second century A. D., the White Horse Temple was so called because of the white horse which carried the sutras they brought.

百一十

see styles
bǎi yī shí
    bai3 yi1 shi2
pai i shih
 hyakuichijū
one hundred and ten (110)

百八つ

see styles
 hyakuyattsu
    ひゃくやっつ
(numeric) 108; one hundred and eight

百八珠

see styles
bǎi bā zhū
    bai3 ba1 zhu1
pai pa chu
 hyakuhachi shu
one hundred and eight beads

百八聲


百八声

see styles
bǎi bā shēng
    bai3 ba1 sheng1
pai pa sheng
 hyakkuhasshō
one hundred and eight rings

百分百

see styles
bǎi fēn bǎi
    bai3 fen1 bai3
pai fen pai
one hundred percent; totally (effective)

百千劫

see styles
bǎi qiān jié
    bai3 qian1 jie2
pai ch`ien chieh
    pai chien chieh
 hyakusen kō
one hundred thousand eons

百千數


百千数

see styles
bǎi qiān shù
    bai3 qian1 shu4
pai ch`ien shu
    pai chien shu
 hyakusenshu
one hundred thousand in number

百名山

see styles
 hyakumeizan / hyakumezan
    ひゃくめいざん
(from a list compiled by mountaineer Kyūya Fukada) one hundred famous mountains (of Japan)

百年前

see styles
 hyakunenmae
    ひゃくねんまえ
(expression) one hundred years ago; a hundred year previously

百年目

see styles
 hyakunenme
    ひゃくねんめ
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune

百思買


百思买

see styles
bǎi sī mǎi
    bai3 si1 mai3
pai ssu mai
Best Buy (retailer)

百由旬

see styles
bǎi yóu xún
    bai3 you2 xun2
pai yu hsün
 hyaku yujun
one hundred yojanas

百衆學


百众学

see styles
bǎi zhòng xué
    bai3 zhong4 xue2
pai chung hsüeh
 hyakushu gaku
śikṣākaraṇīya, what all monks and nuns learn, the offence against which is duṣkṛta, v. 突.

皆が皆

see styles
 minnagaminna; minagamina
    みんながみんな; みながみな
(exp,adv) (kana only) each and all; every single one; everybody

皇后區


皇后区

see styles
huáng hòu qū
    huang2 hou4 qu1
huang hou ch`ü
    huang hou chü
Queens, one of the five boroughs of New York City

皮算用

see styles
 kawazanyou / kawazanyo
    かわざんよう
(abbreviation) (See 取らぬ狸の皮算用) over-optimistic calculation; counting one's chickens before they're hatched

盛り塩

see styles
 morijio
    もりじお
    morishio
    もりしお
placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt

盛り花

see styles
 moribana
    もりばな
(1) flower arrangement in a built-up style; (2) placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt

盛れる

see styles
 moreru
    もれる
(transitive verb) (slang) (See 盛る・もる・6) to make one look better; to beautify

盡義務


尽义务

see styles
jìn yì wù
    jin4 yi4 wu4
chin i wu
to fulfill one's duty; to work without asking for reward

盤渉調

see styles
 banshikichou / banshikicho
    ばんしきちょう
{music} (See 六調子) banshiki mode (one of the six main gagaku modes)

盧照鄰


卢照邻

see styles
lú zhào lín
    lu2 zhao4 lin2
lu chao lin
Lu Zhaolin (637-689), one of the Four Great Poets of the Early Tang 初唐四傑|初唐四杰[Chu1 Tang2 Si4 jie2]

盪かす

see styles
 torokasu
    とろかす
(transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm

目の下

see styles
 menoshita
    めのした
(exp,n) (1) below one's eyes; under one's eyes; (exp,n) (2) length (of a fish) from eyes to tail fin

目の前

see styles
 menomae
    めのまえ
(exp,n) (1) before one's eyes; in front of one; under one's nose; (exp,n) (2) immediate; imminent; around the corner

目の毒

see styles
 menodoku
    めのどく
(exp,n) (1) tempting thing; (too much of a) temptation; something that shouldn't be seen; the last thing one needs to see; (exp,n) (2) thing damaging to the eyes

目もと

see styles
 memoto
    めもと
(1) eyes; expression of the eyes; (2) area around the eyes; skin round one's eyes

目一杯

see styles
 meippai / meppai
    めいっぱい
(adj-na,adv,n) with all one's might

目交い

see styles
 manakai
    まなかい
between one's eyes; before one's eyes; space where one's left and right eyesight meet

目叩く

see styles
 metataku
    めたたく
(v4k,vi) (archaism) to blink (one's eyes); to wink; to bat

目明き

see styles
 meaki
    めあき
one who can see; educated or sensible person

目標額

see styles
 mokuhyougaku / mokuhyogaku
    もくひょうがく
target figure; target number

目犍連


目犍连

see styles
mù jiān lián
    mu4 jian1 lian2
mu chien lien
 Mokkenren
目連; 摩訶目犍連 (or 摩訶羅夜那); 大目犍連 (or 大目乾連) ; 沒特伽羅子 (or 沒力伽羅子); 目伽略 (Mahā-) Maudgalyāyana, or Maudgalaputra; explained by Mudga 胡豆 lentil, kidney-bean. One of the ten chief disciples of Śākyamuni, specially noted for miraculous powers; formerly an ascetic, he agreed with Śāriputra that whichever first found the truth would reveal it to the other. Śāriputra found the Buddha and brought Maudgalyāyana to him; the former is placed on the Buddha's right, the latter on his left. He is also known as 拘栗 Kolita, and when reborn as Buddha his title is to be Tamāla-patra-candana-gandha. In China Mahāsthāmaprapta is accounted a canonization of Maudgalyāyana. Several centuries afterwards there were two other great leaders of the Buddhist church bearing the same name, v. Eitel.

目的因

see styles
 mokutekiin / mokutekin
    もくてきいん
{phil} (See 質料因,形相因,作用因) final cause (one of Aristotle's four fundamental types of answer to the question "why?")

目的地

see styles
mù dì dì
    mu4 di4 di4
mu ti ti
 mokutekichi
    もくてきち
destination (location)
destination (one is heading towards); goal

目覚し

see styles
 mezamashi
    めざまし
(1) (abbreviation) alarm clock; (2) opening one's eyes; keeping one's eyes open; (3) type of candy given to a child after it wakes up from a nap

目隠し

see styles
 mekakushi
    めかくし
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside

直勾勾

see styles
zhí gōu gōu
    zhi2 gou1 gou1
chih kou kou
(of one's gaze) fixed; staring

直營店


直营店

see styles
zhí yíng diàn
    zhi2 ying2 dian4
chih ying tien
company-owned store; store directly operated by the parent company (as opposed to one run by a franchisee, agent or distributor)

直走る

see styles
 hitabashiru
    ひたばしる
    hitahashiru
    ひたはしる
(v5r,vi) (1) to run at full speed; to run and run; (2) to try one's hardest

相々傘

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(irregular kanji usage) (expression) sharing an umbrella; under one umbrella

相する

see styles
 sousuru / sosuru
    そうする
(vs-s,vt) to assess (often one's fate)

相づち

see styles
 aizuchi
    あいづち
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn

相交數


相交数

see styles
xiāng jiāo shù
    xiang1 jiao1 shu4
hsiang chiao shu
intersection number (math.)

相会う

see styles
 aiau
    あいあう
(v5u,vi) to meet one another

相似る

see styles
 ainiru
    あいにる
(v1,vi) to resemble each other; to resemble one another

相似卽

see styles
xiāng sì jí
    xiang1 si4 ji2
hsiang ssu chi
 sōji soku
(相似卽佛) One of the six of the 相似佛 identities, similarity in form.

相合い

see styles
 aiai
    あいあい
(1) (archaism) doing something together; co-owning something and using it together; (2) (archaism) being on par with one another

相合傘

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(expression) sharing an umbrella; under one umbrella

相対す

see styles
 aitaisu
    あいたいす
(v5s,vi) (1) (See 相対する・1) to face each other; to be opposite one another; (v5s,vi) (2) (See 相対する・2) to be in opposition; to conflict

相当数

see styles
 soutousuu / sotosu
    そうとうすう
a considerable number; a fair number

相悔み

see styles
 aikuyami
    あいくやみ
mutual mourning; when one is in mourning, one doesn not make condolence calls or offers of help to others in mourning

相手方

see styles
 aitekata(p); aitegata
    あいてかた(P); あいてがた
other party; opposite party; opposing team; one's opponent; one's adversary

相手陣

see styles
 aitejin
    あいてじん
{cards} opponent's territory (comp. karuta); the section of the playing field where one's opponent places their cards

相打ち

see styles
 aiuchi
    あいうち
(1) simultaneously striking one another (in kendo, etc.); (2) draw; tie

相撃ち

see styles
 aiuchi
    あいうち
(1) simultaneously striking one another (in kendo, etc.); (2) draw; tie

相次ぐ

see styles
 aitsugu
    あいつぐ
(Godan verb with "gu" ending) to follow in succession; to happen one after another

相済む

see styles
 aisumu
    あいすむ
(v5m,vi) (1) (formal version of 済む) to finish; to end; to be completed; (v5m,vi) (2) (oft. as 相済みません, as an apology) (See 相済まない) to fulfill one's obligations

相無生


相无生

see styles
xiàng wú shēng
    xiang4 wu2 sheng1
hsiang wu sheng
 sō mushō
Unreal in phenomena, e. g. turtle-hair or rabbit's horns; the unreality of phenomena, one of the 三無生.

相相傘

see styles
 aiaigasa
    あいあいがさ
(irregular kanji usage) (expression) sharing an umbrella; under one umbrella

相碰撞

see styles
xiāng pèng zhuàng
    xiang1 peng4 zhuang4
hsiang p`eng chuang
    hsiang peng chuang
to collide with one another

相継ぐ

see styles
 aitsugu
    あいつぐ
(Godan verb with "gu" ending) to follow in succession; to happen one after another

相続権

see styles
 souzokuken / sozokuken
    そうぞくけん
heirship; (claim) the (right of) succession; one's inheritance rights

相續假


相续假

see styles
xiāng xù jiǎ
    xiang1 xu4 jia3
hsiang hsü chia
 sōzoku ke
Illusory ideas continuously succeed one another producing other illusory ideas, one of the three hypotheses of the 成實論 Satyasiddhi-śāstra.

相討ち

see styles
 aiuchi
    あいうち
(1) simultaneously striking one another (in kendo, etc.); (2) draw; tie

相違因


相违因

see styles
xiāng wéi yīn
    xiang1 wei2 yin1
hsiang wei yin
 sōi in
Mutually opposing causes; one of the 十因.

相隣る

see styles
 aitonaru
    あいとなる
(v5r,vi) to adjoin each other; to be beside one another

眇める

see styles
 sugameru
    すがめる
(transitive verb) to squint (one eye); to narrow

看不懂

see styles
kàn bu dǒng
    kan4 bu5 dong3
k`an pu tung
    kan pu tung
unable to make sense of what one is looking at

看花眼

see styles
kān huā yǎn
    kan1 hua1 yan3
k`an hua yen
    kan hua yen
to be dazzled; to not believe one's own eyes

看著辦


看着办

see styles
kàn zhe bàn
    kan4 zhe5 ban4
k`an che pan
    kan che pan
to do as one sees fit; to play it by ear (according to the circumstances)

眞佛子

see styles
zhēn fó zǐ
    zhen1 fo2 zi3
chen fo tzu
 shin busshi
A true Buddha son, i.e. one who has attained the first stage of bodhisattvahood according to the 別教 definition, i.e. the unreality of the ego and phenomena.

眞見道


眞见道

see styles
zhēn jiàn dào
    zhen1 jian4 dao4
chen chien tao
 shin kendō
The realization of reality in the absolute as whole and undivided, one of the 見道位.

真分數


真分数

see styles
zhēn fēn shù
    zhen1 fen1 shu4
chen fen shu
proper fraction (with numerator < denominator, e.g. five sevenths); see also: improper fraction 假分數|假分数[jia3 fen1 shu4] and mixed number 帶分數|带分数[dai4 fen1 shu4]
See: 真分数

真番郡

see styles
zhēn pān jun
    zhen1 pan1 jun4
chen p`an chün
    chen pan chün
Zhenpan commandery (108 BC-c. 300 AD), one of four Han dynasty commanderies in north Korea

真賢木

see styles
 masakaki
    まさかき
evergreen (esp. one planted or used at a shrine)

真面目

see styles
zhēn miàn mù
    zhen1 mian4 mu4
chen mien mu
 shinmenmoku; shinmenboku
    しんめんもく; しんめんぼく
true identity; true colors
(1) one's true character; one's true self; one's true worth; (noun or adjectival noun) (2) (obsolete) (See まじめ・1) serious; earnest

真骨頂

see styles
 shinkocchou / shinkoccho
    しんこっちょう
one's true worth; one's true self; what one is really made of

眼中刺

see styles
yǎn zhōng cì
    yan3 zhong1 ci4
yen chung tz`u
    yen chung tzu
a thorn in one's eye; fig. a thorn in one's flesh

眼中釘


眼中钉

see styles
yǎn zhōng dīng
    yan3 zhong1 ding1
yen chung ting
a thorn in one's side

眼底下

see styles
yǎn dǐ xia
    yan3 di3 xia5
yen ti hsia
in front of one's eyes; in full view as a panorama; right now

眼珠兒


眼珠儿

see styles
yǎn zhū r
    yan3 zhu1 r5
yen chu r
eyeball; fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person)

眼珠子

see styles
yǎn zhū zi
    yan3 zhu1 zi5
yen chu tzu
eyeball; fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person)

着け所

see styles
 tsukedokoro
    つけどころ
focus of one's attention; what one is looking for

着倒れ

see styles
 kidaore
    きだおれ
(See 京の着倒れ) using up one's fortune on fine clothes

着太り

see styles
 kibutori
    きぶとり
(n,vs,vi) (See 着痩せ) (clothes which) make one look fat

着番号

see styles
 kibangou / kibango
    きばんごう
incoming (phone) number

着眼点

see styles
 chakuganten
    ちゃくがんてん
focus of one's attention; what one is looking for; point of view; viewpoint

瞋らす

see styles
 ikarasu
    いからす
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) to anger; to displease; to offend; (2) to square (one's shoulders); to make stern (e.g. eyes); to raise (one's voice) in anger

瞑する

see styles
 meisuru / mesuru
    めいする
(vs-s,vi) (1) to close one's eyes; to sleep; (vs-s,vi) (2) to rest in peace

瞧著辦


瞧着办

see styles
qiáo zhe bàn
    qiao2 zhe5 ban4
ch`iao che pan
    chiao che pan
to do as one sees fit; It's up to you.; Let's wait and see and then decide what to do.

瞿曇仙


瞿昙仙

see styles
jù tán xiān
    ju4 tan2 xian1
chü t`an hsien
    chü tan hsien
 Gudon sen
An ancient ṛṣi, said to be one of the founders of the clan.

矢先に

see styles
 yasakini
    やさきに
(adverb) just when (one is about to ...); just as; the very moment when; on the point of

知世間


知世间

see styles
zhī shì jiān
    zhi1 shi4 jian1
chih shih chien
 chi seken
lokavid. He who knows the world, one of the ten characteristics of a Buddha.

知恵熱

see styles
 chienetsu; chiebotori
    ちえねつ; ちえぼとり
(1) unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development); teething fever; wisdom fever; (2) (colloquialism) fever that comes from using one's head too much

知恵袋

see styles
 chiebukuro
    ちえぶくろ
(1) all one's wisdom; bag (full) of wisdom; (2) the brains (of a group); the smart one; fount of wisdom; personal adviser

知道者

see styles
zhī dào zhě
    zhi1 dao4 zhe3
chih tao che
 chidōsha
The one who knows the path to salvation, an epithet of the Buddha.

研さん

see styles
 kensan
    けんさん
(noun/participle) diligent study; devoting oneself to one's studies

砕ける

see styles
 kudakeru
    くだける
(v1,vi) (1) to break (into pieces); to be broken; to be smashed; (2) to collapse; to crumble; to decline; to cool (e.g. enthusiasm); to dampen (e.g. one's will to fight); (3) to become less formal; to throw off reserve; to become affable; (4) to become easy to understand (e.g. a story); (5) to be worried

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary