I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22049 total results for your search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

辺津ヶ沢

see styles
 hentsugasawa
    へんつがさわ
(place-name) Hentsugasawa

辻ヶ丸山

see styles
 tsujigamaruyama
    つじがまるやま
(place-name) Tsujigamaruyama

辻ヶ畑上

see styles
 tsujigahatakami
    つじがはたかみ
(place-name) Tsujigahatakami

込上げる

see styles
 komiageru
    こみあげる
(irregular okurigana usage) (v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated

近づける

see styles
 chikazukeru
    ちかづける
(transitive verb) to bring near; to put close; to let come near; to associate with

近付ける

see styles
 chikazukeru
    ちかづける
(transitive verb) to bring near; to put close; to let come near; to associate with

近江ヶ原

see styles
 oumigahara / omigahara
    おうみがはら
(place-name) Oumigahara

近衛ケ丘

see styles
 konoegaoka
    このえがおか
(place-name) Konoegaoka

追っかけ

see styles
 okkake
    おっかけ
(1) chase scene; (2) groupie; paparazzo; (adverbial noun) (3) soon; by-and-by

追っ付け

see styles
 ottsuke
    おっつけ
(adverb) by and by; before long

追っ掛け

see styles
 okkake
    おっかけ
(1) chase scene; (2) groupie; paparazzo; (adverbial noun) (3) soon; by-and-by

追掛ける

see styles
 oikakeru
    おいかける
(transitive verb) to chase; to run after; to pursue

送り投げ

see styles
 okurinage
    おくりなげ
{sumo} rear throw down

送り掛け

see styles
 okurigake
    おくりがけ
{sumo} rear leg trip

逃げだす

see styles
 nigedasu
    にげだす
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away

逃げみぞ

see styles
 nigemizo
    にげみぞ
clearance groove; under cut

逃げ出す

see styles
 nigedasu
    にげだす
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away

逃げ切る

see styles
 nigekiru
    にげきる
(v5r,vi) to get away; to manage to hold on

逃げ去る

see styles
 nigesaru
    にげさる
(Godan verb with "ru" ending) to take flight; to disappear

逃げ口上

see styles
 nigekoujou / nigekojo
    にげこうじょう
evasive answer; excuse

逃げ吠え

see styles
 nigeboe
    にげぼえ
(rare) barking while in retreat

逃げ回る

see styles
 nigemawaru
    にげまわる
(v5r,vi) to run from place to place

逃げ場所

see styles
 nigebasho
    にげばしょ
(See 逃げ場) (place of) refuge; escape; exit; way out; shelter; hiding place

逃げ帰る

see styles
 nigekaeru
    にげかえる
(v5r,vi) to scurry home; to run home; to fly back

逃げ惑う

see styles
 nigemadou / nigemado
    にげまどう
(v5u,vi) to run about trying to escape

逃げ支度

see styles
 nigejitaku
    にげじたく
preparing to flee

逃げ散る

see styles
 nigechiru
    にげちる
(v5r,vi) to disperse; to scatter and flee

逃げ走る

see styles
 nigehashiru
    にげはしる
(Godan verb with "ru" ending) to flee; to run away

逃げ込む

see styles
 nigekomu
    にげこむ
(v5m,vi) to take refuge in; to succeed in running away

透け透け

see styles
 sukesuke; sukesuke
    すけすけ; スケスケ
(adjectival noun) (kana only) see-through; sheer

逗子ヶ浜

see styles
 zushigahama
    ずしがはま
(place-name) Zushigahama

通り抜け

see styles
 toorinuke
    とおりぬけ
passing through; through passage

通り掛け

see styles
 toorigake
    とおりがけ
passing (along the way)

逝けメン

see styles
 ikemen
    いけメン
(slang) (joc) (obscure) exceptionally ugly man

造りつけ

see styles
 tsukuritsuke
    つくりつけ
(noun - becomes adjective with の) fixed; built-in; fixture

造り付け

see styles
 tsukuritsuke
    つくりつけ
(noun - becomes adjective with の) fixed; built-in; fixture

逢魔ヶ刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢魔ヶ時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

連休明け

see styles
 renkyuuake / renkyuake
    れんきゅうあけ
end of consecutive holidays

遅刻届け

see styles
 chikokutodoke
    ちこくとどけ
report of late arrival; tardy slip

遍保ヶ野

see styles
 hebogano
    へぼがの
(place-name) Hebogano

道ケ谷戸

see styles
 dougayado / dogayado
    どうがやど
(place-name) Dōgayado

道祖ヶ峠

see styles
 saigatao
    さいがたお
(place-name) Saigatao

達上ケ丘

see styles
 tanjougaoka / tanjogaoka
    たんじょうがおか
(place-name) Tanjōgaoka

遠ケ根峠

see styles
 tooganetouge / tooganetoge
    とおがねとうげ
(place-name) Tooganetōge

遠ざける

see styles
 toozakeru
    とおざける
(transitive verb) to keep away; to keep at a distance

遠のける

see styles
 toonokeru
    とおのける
(transitive verb) to keep (someone) at a distance

遠矢ヶ原

see styles
 tooyagahara
    とおやがはら
(place-name) Tooyagahara

遠藤ケ滝

see styles
 endougataki / endogataki
    えんどうがたき
(personal name) Endougataki

遠見ケ城

see styles
 toomigajou / toomigajo
    とおみがじょう
(personal name) Toomigajō

遠見ヶ岡

see styles
 toomigaoka
    とおみがおか
(place-name) Toomigaoka

遠見ヶ鼻

see styles
 toomigahana
    とおみがはな
(place-name) Toomigahana

遠退ける

see styles
 toonokeru
    とおのける
(transitive verb) to keep (someone) at a distance

遣り掛け

see styles
 yarikake
    やりかけ
(kana only) unfinished; in progress

遣り逃げ

see styles
 yarinige
    やりにげ
(slang) (vulgar) breaking off contact with someone after having sex with them; wham-bam-thank-you-ma'am; hit it and quit it; fuck and chuck

邪魔っけ

see styles
 jamakke
    じゃまっけ
nuisance; obstructive (person); troublesome (person)

郵便受け

see styles
 yuubinuke / yubinuke
    ゆうびんうけ
mailbox; letter box; letterbox; mail slot

郷ヶ迫川

see styles
 gougasakogawa / gogasakogawa
    ごうがさこがわ
(place-name) Gougasakogawa

郷六ケ内

see styles
 gourokugauchi / gorokugauchi
    ごうろくがうち
(place-name) Gourokugauchi

酸ヶ湯沢

see styles
 sukayusawa
    すかゆさわ
(place-name) Sukayusawa

醒ケ井町

see styles
 samegaichou / samegaicho
    さめがいちょう
(place-name) Samegaichō

醒ヶ井駅

see styles
 samegaieki
    さめがいえき
(st) Samegai Station

釈迦ケ岳

see styles
 shakagadake
    しゃかがだけ
(personal name) Shakagadake

釈迦ヶ嶽

see styles
 shakagatake
    しゃかがたけ
(surname) Shakagatake

釈迦ヶ生

see styles
 shakagaue
    しゃかがうえ
(place-name) Shakagaue

釈迦ケ鼻

see styles
 shakagahana
    しゃかがはな
(personal name) Shakagahana

釋迦ケ岳

see styles
 shakagadake
    しゃかがだけ
(place-name) Shakagadake

釋迦ヶ嶽

see styles
 shakagatake
    しゃかがたけ
(surname) Shakagatake

重み付け

see styles
 omomizuke
    おもみづけ
weighting (numerical)

重量上げ

see styles
 juuryouage / juryoage
    じゅうりょうあげ
(irregular kanji usage) weight lifting

重量挙げ

see styles
 juuryouage / juryoage
    じゅうりょうあげ
weight lifting

野伏ヶ岳

see styles
 nobusegatake
    のぶせがたけ
(place-name) Nobusegatake

野出ヶ沢

see styles
 nodegasawa
    のでがさわ
(place-name) Nodegasawa

野地ヶ岳

see styles
 nojigadake
    のじがだけ
(place-name) Nojigadake

野田ヶ山

see styles
 nodagasen
    のだがせん
(place-name) Nodagasen

野田ケ谷

see styles
 nodagaya
    のだがや
(surname) Nodagaya

野目ヶ里

see styles
 nomegari
    のめがり
(place-name) Nomegari

野見ケ岳

see styles
 nomigadake
    のみがだけ
(personal name) Nomigadake

金ヶ丸谷

see styles
 kanegamarudani
    かねがまるだに
(place-name) Kanegamarudani

金ケ作前

see styles
 kanegasakumae
    かねがさくまえ
(place-name) Kanegasakumae

金ケ口町

see styles
 kanagakuchichou / kanagakuchicho
    かながくちちょう
(place-name) Kanagakuchichō

金ヶ崎宮

see styles
 kanegasakiguu / kanegasakigu
    かねがさきぐう
(place-name) Kanegasakiguu

金ヶ崎橋

see styles
 kanegasakibashi
    かねがさきばし
(place-name) Kanegasakibashi

金ケ崎町

see styles
 kanegasakichou / kanegasakicho
    かねがさきちょう
(place-name) Kanegasakichō

金ヶ崎駅

see styles
 kanegasakieki
    かねがさきえき
(st) Kanegasaki Station

金ヶ沢川

see styles
 kanegasawagawa
    かねがさわがわ
(place-name) Kanegasawagawa

金ケ田町

see styles
 kanegatachou / kanegatacho
    かねがたちょう
(place-name) Kanegatachō

金ヶ窪沢

see styles
 kanegakubosawa
    かねがくぼさわ
(place-name) Kanegakubosawa

金ケ谷山

see styles
 kanagayasen
    かながやせん
(personal name) Kanagayasen

金もうけ

see styles
 kanemouke / kanemoke
    かねもうけ
(noun/participle) money-making

金剛ヶ丘

see styles
 kongougaoka / kongogaoka
    こんごうがおか
(place-name) Kongougaoka

金堂ヶ池

see styles
 kanadougaike / kanadogaike
    かなどうがいけ
(place-name) Kanadougaike

釜ヶ宇都

see styles
 kamagauto
    かまがうと
(place-name) Kamagauto

釜ヶ尾池

see styles
 kamagaoike
    かまがおいけ
(place-name) Kamagaoike

釜ヶ淵駅

see styles
 kamagafuchieki
    かまがふちえき
(st) Kamagafuchi Station

釜ケ谷山

see styles
 kamagataniyama
    かまがたにやま
(personal name) Kamagataniyama

釜ヶ谷川

see styles
 kamagatanigawa
    かまがたにがわ
(place-name) Kamagatanigawa

釜ヶ谷池

see styles
 kamagataniike / kamagatanike
    かまがたにいけ
(place-name) Kamagataniike

針ケ別所

see styles
 harigabessho
    はりがべっしょ
(place-name) Harigabessho

針ケ曽根

see styles
 harigasone
    はりがそね
(place-name) Harigasone

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary