I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10764 total results for your search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ボローニャ・ソーセージ

 boroonya sooseeji
    ボローニャ・ソーセージ
bologna sausage

マーティン・スコセッシ

 maatin sukosesshi / matin sukosesshi
    マーティン・スコセッシ
(person) Martin Scorsese (1942.11.17-; American film director)

マスターオブセレモニー

see styles
 masutaaobuseremonii / masutaobuseremoni
    マスターオブセレモニー
master of ceremonies

マリッジ・カウンセラー

 marijji kaunseraa / marijji kaunsera
    マリッジ・カウンセラー
marriage counselor; marriage counsellor

Variations:
マルスラン
マルセラン

 marusuran; maruseran
    マルスラン; マルセラン
Marselan (wine grape variety) (fre:)

マルチパートメッセージ

see styles
 maruchipaatomesseeji / maruchipatomesseeji
    マルチパートメッセージ
(computer terminology) multi-part message

ミサワセラミックス工場

see styles
 misawaseramikkusukoujou / misawaseramikkusukojo
    ミサワセラミックスこうじょう
(place-name) Misawa Ceramics factory

ミゼリー・インデックス

 mizerii indekkusu / mizeri indekkusu
    ミゼリー・インデックス
misery index

ミハイチクセントミハイ

see styles
 mihaichikusentomihai
    ミハイチクセントミハイ
(person) Mihaly Csikszentmihalyi (1934.9.29-)

ミュージック・セラピー

 myuujikku serapii / myujikku serapi
    ミュージック・セラピー
music therapy

ミュリウスエーリクセン

see styles
 myuriusueerikusen
    ミュリウスエーリクセン
(personal name) Mylius-Erichsen

ミュンヒハウゼン症候群

see styles
 myunhihauzenshoukougun / myunhihauzenshokogun
    ミュンヒハウゼンしょうこうぐん
{med} Munchausen's syndrome

ムラサキズキンベニハゼ

see styles
 murasakizukinbenihaze
    ムラサキズキンベニハゼ
Trimma imaii (species of goby found in Japan)

メッセージングサービス

see styles
 messeejingusaabisu / messeejingusabisu
    メッセージングサービス
(computer terminology) messaging service

メッセージ発信抽象操作

see styles
 messeejihasshinchuushousousa / messeejihasshinchushososa
    メッセージはっしんちゅうしょうそうさ
{comp} message-submission abstract-operation

メッセージ転送サービス

see styles
 messeejitensousaabisu / messeejitensosabisu
    メッセージてんそうサービス
{comp} message transfer service

メッセージ転送システム

see styles
 messeejitensoushisutemu / messeejitensoshisutemu
    メッセージてんそうシステム
{comp} Message Transfer System; MTS

メッセージ通信システム

see styles
 messeejitsuushinshisutemu / messeejitsushinshisutemu
    メッセージつうしんシステム
{comp} Message Handling System; MHS

メッセージ通信処理環境

see styles
 messeejitsuushinshorikankyou / messeejitsushinshorikankyo
    メッセージつうしんしょりかんきょう
{comp} message handling environment

メッセンジャー・バッグ

 messenjaa baggu / messenja baggu
    メッセンジャー・バッグ
messenger bag

メッセンジャー・ボーイ

 messenjaa booi / messenja booi
    メッセンジャー・ボーイ
messenger boy

メルセルシチャビニスキ

see styles
 meruserushichabinisuki
    メルセルシチャビニスキ
(personal name) Melcer-Szczawinski

モジ・ダス・クルーゼス

 moji dasu kuruuzesu / moji dasu kuruzesu
    モジ・ダス・クルーゼス
(place-name) Mogi das Cruzes (Brazil)

モニタのエナジーセーブ

see styles
 monitanoenajiiseebu / monitanoenajiseebu
    モニタのエナジーセーブ
{comp} display energy saver

Variations:
やせ衰える
痩せ衰える

 yaseotoroeru
    やせおとろえる
(v1,vi) to become emaciated; to waste away; to grow thin and worn out

ランゲージプロセッサー

see styles
 rangeejipurosessaa / rangeejipurosessa
    ランゲージプロセッサー
language processor

ランダムアクセスメモリ

see styles
 randamuakusesumemori
    ランダムアクセスメモリ
(computer terminology) random access memory; RAM

リーブモン・デセーニュ

 riibumon deseenyu / ribumon deseenyu
    リーブモン・デセーニュ
(surname) Ribemont-Dessaignes

リニアアクセレレーター

see styles
 riniaakuserereetaa / riniakuserereeta
    リニアアクセレレーター
linear accelerator

ルーティングメッセージ

see styles
 ruutingumesseeji / rutingumesseeji
    ルーティングメッセージ
(computer terminology) routing message

レックリングハウゼン病

see styles
 rekkuringuhauzenbyou / rekkuringuhauzenbyo
    レックリングハウゼンびょう
(See 神経線維腫症1型) von Recklinghausen's disease

レプリカセットトポロジ

see styles
 repurikasettotoporoji
    レプリカセットトポロジ
{comp} replica set topology

ロズミーニセルバーティ

see styles
 rozumiiniserubaati / rozuminiserubati
    ロズミーニセルバーティ
(personal name) Rosmini-Serbati

ワード・プロセッシング

 waado purosesshingu / wado purosesshingu
    ワード・プロセッシング
(computer terminology) word processing

Variations:
わいせつ文書
猥褻文書

 waisetsubunsho
    わいせつぶんしょ
indecent writings; pornography

Variations:
わいせつ行為
猥褻行為

 waisetsukoui / waisetsukoi
    わいせつこうい
(See わいせつ罪) act of obscenity; obscene act; lewd act; indecent act; indecent conduct; indecent behavior; indecent behaviour; sexual molestation

中国EMC認証センター

see styles
 chuugokuiiemushiininshousentaa / chugokuiemushininshosenta
    ちゅうごくイーエムシーにんしょうセンター
(o) China Certification Center for Electromagnetic Compatibility

Variations:
人数合わせ
人数あわせ

 ninzuuawase / ninzuawase
    にんずうあわせ
matching the number of people; balancing the number of participants; making up the numbers

Variations:
仰せつかる
仰せ付かる

 oosetsukaru
    おおせつかる
(transitive verb) (shows respect for the order-giver) to be ordered (to do); to be charged with (a duty); to be assigned (a job)

Variations:
仰せ付ける
仰せつける

 oosetsukeru
    おおせつける
(transitive verb) (honorific or respectful language) to command; to order; to tell (to do); to appoint (to the post of)

Variations:
任せっきり
任せっ切り

 makasekkiri
    まかせっきり
leaving everything up to someone else

価格インデクセーション

see styles
 kakakuindekuseeshon
    かかくインデクセーション
price indexation

Variations:
入れ交ぜる
入れ混ぜる

 iremazeru
    いれまぜる
(transitive verb) to mix

Variations:
公然わいせつ
公然猥褻

 kouzenwaisetsu / kozenwaisetsu
    こうぜんわいせつ
(See 公然わいせつ罪・こうぜんわいせつざい) public indecency; indecent exposure

Variations:
共稼ぎ
共かせぎ

 tomokasegi
    ともかせぎ
(n,vs,vi,adj-no) (See 共働き) (husband and wife) earning a living together

Variations:
処方箋
処方せん

 shohousen / shohosen
    しょほうせん
{med} prescription

Variations:
出稼ぎ
出かせぎ

 dekasegi
    でかせぎ
(noun/participle) working away from home

Variations:
切り伏せる
斬り伏せる

 kirifuseru
    きりふせる
(transitive verb) to slay; to cut down (a foe)

Variations:
初競り
初セリ
初せり

 hatsuseri(初競ri, 初seri); hatsuseri(初seri)
    はつせり(初競り, 初せり); はつセリ(初セリ)
first wholesale produce market of the year (usu. auction of seafood, fruit, etc.)

千葉セントラルゴルフ場

see styles
 chibasentorarugorufujou / chibasentorarugorufujo
    ちばセントラルゴルフじょう
(place-name) Chiba Central Golf Links

反グローバリゼーション

see styles
 hanguroobarizeeshon
    はんグローバリゼーション
anti-globalization; anti-globalisation

可愛い子には旅をさせよ

see styles
 kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo
    かわいいこにはたびをさせよ
(expression) (proverb) Spare the rod and spoil the child; If you love your children, send them out into the world

Variations:
名をはせる
名を馳せる

 naohaseru
    なをはせる
(exp,v1) (See 馳せる・3) to win fame; to be widely-known; to be well known; to make a name for oneself

和琴ミンミンゼミ発生地

see styles
 wakotominminzemihasshouchi / wakotominminzemihasshochi
    わことミンミンゼミはっしょうち
(place-name) Wakotominminzemihasshouchi

Variations:
噎せっぽい
咽せっぽい

 museppoi
    むせっぽい
(adjective) (kana only) choking; stifling; suffocating

Variations:
四月テーゼ
4月テーゼ

 shigatsuteeze
    しがつテーゼ
April Theses; series of directives issued by Lenin after his return from exile

回送IPメッセージ表示

see styles
 kaisouaipiimesseejihyouji / kaisoaipimesseejihyoji
    かいそうアイピーメッセージひょうじ
{comp} forwarded IP-message indication

Variations:
夏風邪
夏かぜ(sK)

 natsukaze
    なつかぜ
(See 風邪) summer cold (illness); summer flu

Variations:
失せ物
うせ物(sK)

 usemono
    うせもの
lost article

Variations:
寄せ掛ける
寄せかける

 yosekakeru
    よせかける
(v1,vi) to rest or lean against

Variations:
寄せ書き
寄書き
寄書

 yosegaki
    よせがき
(n,vs,vi) collection of words or drawings by several people on a single sheet of paper

Variations:
寄せ集め
寄集め

 yoseatsume
    よせあつめ
(noun - becomes adjective with の) mishmash; miscellany; medley; jumble; mixture; odds and ends

Variations:
寄せ集める
よせ集める

 yoseatsumeru
    よせあつめる
(transitive verb) to put together; to gather; to collect; to scrape together

富山市体育文化センター

see styles
 toyamashitaiikubunkasentaa / toyamashitaikubunkasenta
    とやましたいいくぶんかセンター
(place-name) Toyama City Physical Education and Culture Center

対称型マルチプロセッサ

see styles
 taishougatamaruchipurosessa / taishogatamaruchipurosessa
    たいしょうがたマルチプロセッサ
{comp} symmetric multiprocessor; SMP

Variations:
就職斡旋
就職あっせん

 shuushokuassen / shushokuassen
    しゅうしょくあっせん
job placement; employment assistance

尼崎センタープール前駅

see styles
 amagasakisentaapuurumaeeki / amagasakisentapurumaeeki
    あまがさきセンタープールまええき
(st) Amagasaki Center Pool Mae Station

山口町阪神流通センター

see styles
 yamaguchichouhanshinryuutsuusentaa / yamaguchichohanshinryutsusenta
    やまぐちちょうはんしんりゅうつうセンター
(place-name) Yamaguchichō Hanshin Distribution Center

巡回セールスマンの問題

see styles
 junkaiseerusumannomondai
    じゅんかいセールスマンのもんだい
{comp} travelling salesman problem; TSP

幌延深地層研究センター

see styles
 horonobefukachisoukenkyuusentaa / horonobefukachisokenkyusenta
    ほろのべふかちそうけんきゅうセンター
(place-name) Horonobe Underground Research Center

Variations:
強制わいせつ
強制猥褻

 kyouseiwaisetsu / kyosewaisetsu
    きょうせいわいせつ
indecent assault; forcible indecency

往至森寺のキンモクセイ

see styles
 oujimorijinokinmokusei / ojimorijinokinmokuse
    おうじもりじのキンモクセイ
(place-name) Oujimorijinokinmokusei

Variations:
思わせぶり
思わせ振り

 omowaseburi
    おもわせぶり
(adjectival noun) (1) significant; suggestive; insinuating; meaningful; (2) words or behaviour that hints at a deeper meaning

Variations:
息せき切る
息急き切る

 ikisekikiru
    いきせききる
(v5r,vi) (usu. as 息急き切って) to pant (while rushing); to gasp; to puff and blow

感謝の言葉もありません

see styles
 kanshanokotobamoarimasen
    かんしゃのことばもありません
(expression) I can't find the words to thank you; I can never thank you enough

Variations:
抱きよせる
抱き寄せる

 dakiyoseru
    だきよせる
(Ichidan verb) to embrace

Variations:
招き寄せる
招きよせる

 manekiyoseru
    まねきよせる
(vt,v1) to gesture to come closer; to beckon; to call; to summon

Variations:
掻き寄せる
かき寄せる

 kakiyoseru
    かきよせる
(transitive verb) (1) to sweep together; to rake up; to gather up; (transitive verb) (2) to drag towards oneself; to pull nearer

Variations:
斡旋業者
あっせん業者

 assengyousha / assengyosha
    あっせんぎょうしゃ
mediator

日本語ワードプロセッサ

see styles
 nihongowaadopurosessa / nihongowadopurosessa
    にほんごワードプロセッサ
{comp} Japanese word processor

格納メッセージ自動回送

see styles
 kakunoumesseejijidoukaisou / kakunomesseejijidokaiso
    かくのうメッセージじどうかいそう
{comp} stored message auto-forward; MS

流山セントラルパーク駅

see styles
 nagareyamasentorarupaakueki / nagareyamasentorarupakueki
    ながれやまセントラルパークえき
(st) Nagareyama Central Park Station

浮動小数点コプロセッサ

see styles
 fudoushousuutenkopurosessa / fudoshosutenkopurosessa
    ふどうしょうすうてんコプロセッサ
{comp} floating-point coprocessor

海洋リモートセンシング

see styles
 kaiyourimootosenshingu / kaiyorimootosenshingu
    かいようリモートセンシング
ocean remote sensing

Variations:
消え失せる
消えうせる

 kieuseru
    きえうせる
(v1,vi) (1) to disappear; to vanish; (v1,vi) (2) (archaism) to die

Variations:
消え失せろ
消えうせろ

 kieusero
    きえうせろ
(interjection) (See 消え失せる・1) get lost; get out of my sight; fuck off; scram; beat it; buzz off; go away

Variations:
混ぜっ返す
雑ぜっ返す

 mazekkaesu
    まぜっかえす
(transitive verb) (1) (See 混ぜ返す・1) to stir; to mix; (transitive verb) (2) (See 混ぜ返す・2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks)

Variations:
為せば成る
なせば成る

 nasebanaru
    なせばなる
(exp,v5r) (proverb) (kana only) if you have a mind to do something, you can do it

熊本県工業技術センター

see styles
 kumamotokenkougyougijutsusentaa / kumamotokenkogyogijutsusenta
    くまもとけんこうぎょうぎじゅつセンター
(org) Kumamoto Industrial Research Center; (o) Kumamoto Industrial Research Center

Variations:
爆ぜる
罅ぜる(rK)

 hazeru
    はぜる
(v1,vi) to burst open; to pop; to split

片庭ヒメハルゼミ発生地

see styles
 kataniwahimeharuzemihasseichi / kataniwahimeharuzemihassechi
    かたにわヒメハルゼミはっせいち
(place-name) Kataniwahimeharuzemihasseichi

Variations:
物合わせ
物合せ
物合

 monoawase
    ものあわせ
(hist) (See 歌合・うたあわせ,絵合わせ・えあわせ・2) mono-awase; Heian period poetry, paintings, etc. comparison game

物理的配達アクセス単位

see styles
 butsuritekihaitatsuakusesutani
    ぶつりてきはいたつアクセスたんい
{comp} Physical Delivery Access Unit; PDAU

Variations:
甲状腺
甲状せん

 koujousen / kojosen
    こうじょうせん
thyroid gland

Variations:
甲状腺腫
甲状せんしゅ

 koujousenshu / kojosenshu
    こうじょうせんしゅ
{med} goiter; goitre

疎結合マルチプロセッサ

see styles
 soketsugoumaruchipurosessa / soketsugomaruchipurosessa
    そけつごうマルチプロセッサ
{comp} Loosely-Coupled MultiProcessor

Variations:
痂せる
悴せる
忰せる

 kaseru
    かせる
(v1,vi) (1) to dry up; to scab; to slough; (v1,vi) (2) to be poisoned (with lacquer); (v1,vi) (3) (archaism) to waste away

Variations:
着せ替える
着せ代える

 kisekaeru
    きせかえる
(transitive verb) to change clothes (on someone else, e.g. child, doll); to change the wallpaper or skin (of a smart phone, etc.)

Variations:
知らせる
報せる

 shiraseru
    しらせる
(transitive verb) to notify; to advise; to inform

福井県工業技術センター

see styles
 fukuikenkougyougijutsusentaa / fukuikenkogyogijutsusenta
    ふくいけんこうぎょうぎじゅつセンター
(org) Industrial Technology Center of Fukui Prefecture; (o) Industrial Technology Center of Fukui Prefecture

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "せ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary