I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
商売がたき see styles |
shoubaigataki / shobaigataki しょうばいがたき |
business rival; professional jealousy |
喚き散らす see styles |
wamekichirasu わめきちらす |
(exp,v5s) to rant and rave; to raise hell |
喚き立てる see styles |
wamekitateru わめきたてる |
(Ichidan verb) to yell; to bawl out |
嗅ぎタバコ see styles |
kagitabako かぎタバコ |
snuff |
嗅ぎつける see styles |
kagitsukeru かぎつける |
(transitive verb) to sniff out; to get wind of |
嗅ぎまわる see styles |
kagimawaru かぎまわる |
(transitive verb) (1) to sniff around; (2) to snoop around; to nose about |
嗅ぎ付ける see styles |
kagitsukeru かぎつける |
(transitive verb) to sniff out; to get wind of |
嗅ぎ分ける see styles |
kagiwakeru かぎわける |
(transitive verb) to scent out; to discern |
嗅ぎ当てる see styles |
kagiateru かぎあてる |
(transitive verb) to sniff out; to catch the scent of |
嘆き悲しむ see styles |
nagekikanashimu なげきかなしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to grieve and moan |
嘆き暮らす see styles |
nagekikurasu なげきくらす |
(transitive verb) to spend one's days in grief; to grieve away one's days; to grieve all day |
噛みちぎる see styles |
kamichigiru かみちぎる |
(transitive verb) to bite off |
噛み付き亀 see styles |
kamitsukigame かみつきがめ |
More info & calligraphy: Japanese Snapping Turtle |
器が大きい see styles |
utsuwagaookii / utsuwagaooki うつわがおおきい |
(exp,adj-i) (See 器の大きい) (ant: 器が小さい) tolerant; big; flexible; big-hearted; accepting; open-minded; mature |
器の大きい see styles |
utsuwanoookii / utsuwanoooki うつわのおおきい |
(exp,adj-i) (See 器が大きい) (ant: 器の小さい) tolerant; big; flexible; big-hearted; accepting; open-minded; mature |
噴き上げる see styles |
fukiageru ふきあげる |
(transitive verb) to blow up (i.e. wind); to blow upwards; to spout into the air |
Variations: |
sasayaki; tsutsuyaki(囁ki)(ok) ささやき; つつやき(囁き)(ok) |
(kana only) whispering; whisper; secret talk; murmur |
回し引き鋸 see styles |
mawashibikinokogiri まわしびきのこぎり |
bracket saw; sabre saw; saber saw |
固焼きそば see styles |
katayakisoba かたやきそば |
crispy noodles |
土肥あき子 see styles |
doiakiko どいあきこ |
(person) Doi Akiko |
在りきたり see styles |
arikitari ありきたり |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary |
在るべき姿 see styles |
arubekisugata あるべきすがた |
(exp,n) ideal situation; ideal world; perfect world; utopia |
地引き網漁 see styles |
jibikiamiryou / jibikiamiryo じびきあみりょう |
seine fishing (usu. from the beach); dragnet fishing |
地曳き網漁 see styles |
jibikiamiryou / jibikiamiryo じびきあみりょう |
seine fishing (usu. from the beach); dragnet fishing |
坂本あきら see styles |
sakamotoakira さかもとあきら |
(person) Sakamoto Akira |
坪内ミキ子 see styles |
tsubouchimikiko / tsubochimikiko つぼうちミキこ |
(person) Tsubouchi Mikiko (1940.4.12-) |
堰き止める see styles |
sekitomeru せきとめる |
(transitive verb) (1) to dam up; to hold back; to keep back; to bring to a halt; to intercept; (2) to stem (an activity); to check (e.g. progress) |
堰き止め湖 see styles |
sekitomeko せきとめこ |
dammed lake (formed by natural damming of a river, esp. by landslide, volcanic eruption, etc.) |
場合を除き see styles |
baaionozoki / baionozoki ばあいをのぞき |
(expression) excluding the case when; when not |
塚本みゆき see styles |
tsukamotomiyuki つかもとみゆき |
(person) Tsukamoto Miyuki |
塚田きよみ see styles |
tsukadakiyomi つかだきよみ |
(person) Tsukada Kiyomi (1964.1.9-) |
塞き止める see styles |
sekitomeru せきとめる |
(transitive verb) (1) to dam up; to hold back; to keep back; to bring to a halt; to intercept; (2) to stem (an activity); to check (e.g. progress) |
塩焼きそば see styles |
shioyakisoba しおやきそば |
{food} salty yakisoba (without sauce) |
夏井いつき see styles |
natsuiitsuki / natsuitsuki なついいつき |
(person) Natsui Itsuki |
外国人向き see styles |
gaikokujinmuki がいこくじんむき |
aimed at foreigners |
夜目がきく see styles |
yomegakiku よめがきく |
(exp,v5k) to see well in the dark; to have good night vision |
夜鳴き蕎麦 see styles |
yonakisoba よなきそば |
ambulatory evening vendor of noodles (or the noodles themselves) |
大エスキ島 see styles |
ooesukijima おおエスキじま |
(personal name) Ooesukijima |
大きくなる see styles |
ookikunaru おおきくなる |
(exp,v5r) (1) to grow up; to become an adult; (exp,v5r) (2) to become big; to grow in size |
大きすぎる see styles |
ookisugiru おおきすぎる |
(Ichidan verb) to be oversized (overloud, etc.) |
大きな政府 see styles |
ookinaseifu / ookinasefu おおきなせいふ |
(exp,n) big government |
大き過ぎる see styles |
ookisugiru おおきすぎる |
(Ichidan verb) to be oversized (overloud, etc.) |
大ゴキブリ see styles |
oogokiburi おおゴキブリ |
(kana only) Panesthia spadica (species of cockroach) |
大ジョッキ see styles |
daijokki だいジョッキ |
(See ジョッキ) large beer mug |
大ぼらふき see styles |
ooborafuki おおぼらふき |
braggart; big talker; bigmouth |
大ぼら吹き see styles |
ooborafuki おおぼらふき |
braggart; big talker; bigmouth |
大人にきび see styles |
otonanikibi おとなにきび |
adult acne |
大峰あきら see styles |
oomineakira おおみねあきら |
(person) Oomine Akira |
大木ひびき see styles |
ookihibiki おおきひびき |
(person) Ooki Hibiki (1955.6.21-) |
大法螺ふき see styles |
ooborafuki おおぼらふき |
braggart; big talker; bigmouth |
大法螺吹き see styles |
ooborafuki おおぼらふき |
braggart; big talker; bigmouth |
大津あきら see styles |
ootsuakira おおつあきら |
(person) Ootsu Akira (1950.2.4-1997.4.10) |
大浦みずき see styles |
oouramizuki / ooramizuki おおうらみずき |
(person) Ooura Mizuki |
大鳥みゆき see styles |
oodorimiyuki おおどりみゆき |
(person) Oodori Miyuki (1982.3.3-) |
天の浮き橋 see styles |
amanoukihashi / amanokihashi あまのうきはし |
(archaism) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth) |
天然キャラ see styles |
tennenkyara てんねんキャラ |
(abbreviation) (slang) natural airhead; person prone to making silly mistakes |
天野なぎさ see styles |
amanonagisa あまのなぎさ |
(person) Amano Nagisa (1966.9.29-) |
太刀さばき see styles |
tachisabaki たちさばき |
swordplay; swordsmanship |
夫婦きどり see styles |
meotokidori めおときどり fuufukidori / fufukidori ふうふきどり |
(expression) behaving (posing) as if they were a married couple |
夫婦共働き see styles |
fuufutomobataraki / fufutomobataraki ふうふともばたらき |
husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife) |
夫婦共稼ぎ see styles |
fuufutomokasegi / fufutomokasegi ふうふともかせぎ |
(See 夫婦共働き) husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife) |
奥行き知覚 see styles |
okuyukichikaku おくゆきちかく |
depth perception |
奥行き表現 see styles |
okuyukihyougen / okuyukihyogen おくゆきひょうげん |
{comp} depth cueing |
好きくない see styles |
sukikunai すきくない |
(adjective) (colloquialism) (grammatically incorrect negation of 好き) (See 好き・すき・1) disliking; not liking |
好きすぎる see styles |
sukisugiru すきすぎる |
(Ichidan verb) to like too much; to like to excess; to adore |
好きなだけ see styles |
sukinadake すきなだけ |
(exp,adv) all you want; as much as one wants |
好きな時に see styles |
sukinatokini すきなときに |
(exp,adv) whenever you want; any time you like |
好きにする see styles |
sukinisuru すきにする |
(exp,vs-i) to do as one likes |
好きになる see styles |
sukininaru すきになる |
(exp,v5r) to come to like; to become fond of; to fall in love |
好き過ぎる see styles |
sukisugiru すきすぎる |
(Ichidan verb) to like too much; to like to excess; to adore |
妙ちきりん see styles |
myouchikirin / myochikirin みょうちきりん |
(adjectival noun) (See 妙ちくりん) weird; odd; bizarre; curious |
婚姻手続き see styles |
konintetsuzuki こんいんてつづき |
marriage procedures; procedure of marriage |
嫁の尻叩き see styles |
yomenoshiritataki よめのしりたたき |
(exp,n) (obscure) traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility |
子ども好き see styles |
kodomozuki こどもずき |
being fond of children; person fond of children |
完膚無き迄 see styles |
kanpunakimade かんぷなきまで |
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part |
定めなき空 see styles |
sadamenakisora さだめなきそら |
(expression) (archaism) changeable weather |
宝は湧き物 see styles |
takarahawakimono たからはわきもの |
(expression) (proverb) (rare) those who seek riches will find them; fortune comes to those who seek it |
宝来みゆき see styles |
houraimiyuki / horaimiyuki ほうらいみゆき |
(f,h) Hourai Miyuki |
宮部みゆき see styles |
miyabemiyuki みやべみゆき |
(person) Miyabe Miyuki (1960.12-) |
家付きの娘 see styles |
ietsukinomusume いえつきのむすめ |
daughter of the home; unmarried woman who owns (the future rights to) a home |
Variations: |
toutoki; tattoki; tatoki(sk) / totoki; tattoki; tatoki(sk) とうとき; たっとき; たとき(sk) |
(pre-noun adjective) (1) (archaism) (See 尊い・1) precious; valuable; priceless; (pre-noun adjective) (2) (archaism) (oft. preceding a name or title) (See 尊い・2) (the) noble; (the) exalted; (the) sacred |
導き入れる see styles |
michibikiireru / michibikireru みちびきいれる |
(transitive verb) to lead into; to draw into |
小エスキ島 see styles |
koesukijima こエスキじま |
(personal name) Koesukijima |
小ジョッキ see styles |
shoujokki / shojokki しょうジョッキ |
(See ジョッキ) small beer mug |
小夜鳴き鳥 see styles |
sayonakidori さよなきどり |
(kana only) nightingale (Luscinia megarhynchos) |
小張アキコ see styles |
kobariakiko こばりアキコ |
(person) Kobari Akiko |
小柳みゆき see styles |
koyanagimiyuki こやなぎみゆき |
(person) Koyanagi Miyuki (1958.4.9-) |
小沢なつき see styles |
ozawanatsuki おざわなつき |
(personal name) Ozawanatsuki |
小田切みき see styles |
odagirimiki おだぎりみき |
(person) Odagiri Miki (1930.6.29-) |
小突き回す see styles |
kozukimawasu こづきまわす |
(Godan verb with "su" ending) to push somebody around; to shove someone about; to handle roughly |
小遣い稼ぎ see styles |
kozukaikasegi こづかいかせぎ |
earning extra money (e.g. from a side job) |
小野みゆき see styles |
onomiyuki おのみゆき |
(person) Ono Miyuki (1959.11.17-) |
少なすぎる see styles |
sukunasugiru すくなすぎる |
(Ichidan verb) to be lacking in options; to be too few |
少な過ぎる see styles |
sukunasugiru すくなすぎる |
(Ichidan verb) to be lacking in options; to be too few |
尽きはてる see styles |
tsukihateru つきはてる |
(v1,vi) to be exhausted |
尽き果てる see styles |
tsukihateru つきはてる |
(v1,vi) to be exhausted |
尾瀬あきら see styles |
ozeakira おぜあきら |
(person) Oze Akira (1947.7.26-) |
居合い抜き see styles |
iainuki いあいぬき |
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares) |
履きかえる see styles |
hakikaeru はきかえる |
(transitive verb) (1) to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.); (2) to put on the wrong pair of shoes by mistake |
履き捨てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) (1) to wear out and discard; (2) to kick off (e.g. shoes); to fling off |
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.