Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
準行
准行

 junkou / junko
    じゅんこう
(noun/participle) following (a standard, precedent, etc.)

溶きがらし

see styles
 tokigarashi
    ときがらし
mustard paste

Variations:


 kasu; kasu
    かす; カス
(1) (kana only) dregs; sediment; grounds; meal; (2) (kana only) (often 粕) lees (esp. sake); (3) (kana only) leftovers; by-product; (4) (kana only) worthless item; junk; (5) (kana only) dregs (e.g. of society); scum; dross; (6) (kana only) {hanaf} (See カス札) 1-point card

潛在危險度


潜在危险度

see styles
qián zài wēi xiǎn dù
    qian2 zai4 wei1 xian3 du4
ch`ien tsai wei hsien tu
    chien tsai wei hsien tu
latent hazard

濡れそぼる

see styles
 nuresoboru
    ぬれそぼる
(v5r,vi) (non-standard variant of 濡れそぼつ) (See 濡れそぼつ) to be dripping wet; to get drenched to the skin

Variations:
濫造
乱造

 ranzou / ranzo
    らんぞう
(noun, transitive verb) overproduction; careless manufacture; churning out (substandard goods)

灯台下暗し

see styles
 toudaimotokurashi / todaimotokurashi
    とうだいもとくらし
(expression) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London

無冠の帝王

see styles
 mukannoteiou / mukannoteo
    むかんのていおう
(exp,n) (1) person who has not won any major awards or titles despite being the best in a particular field; uncrowned king; (exp,n) (2) person who wields power without holding an official rank or title; (exp,n) (3) journalist (esp. newspaper journalist)

無功不受祿


无功不受禄

see styles
wú gōng bù shòu lù
    wu2 gong1 bu4 shou4 lu4
wu kung pu shou lu
Don't get a reward if it's not deserved. (idiom)

Variations:
無様
不様

 buzama
    ぶざま
(noun or adjectival noun) unsightly; ungraceful; clumsy; awkward; unpresentable; unshapely; ungainly; uncouth; untidy

無理は禁物

see styles
 murihakinmotsu
    むりはきんもつ
(expression) (colloquialism) don't push yourself too hard; don't force yourself

無理をする

see styles
 muriosuru
    むりをする
(exp,vs-i) to work too hard; to try too hard; to strain oneself; to overdo it; to go too far

無鄰庵庭園

see styles
 murinanteien / murinanteen
    むりんあんていえん
(place-name) Murin'an gardens (Kyoto)

無鄰菴庭園

see styles
 murinanteien / murinanteen
    むりんあんていえん
(place-name) Murin'an gardens (Kyoto)

照れくさい

see styles
 terekusai
    てれくさい
(adjective) embarrassing; awkward

照会用端末

see styles
 shoukaiyoutanmatsu / shokaiyotanmatsu
    しょうかいようたんまつ
inquiry terminal (e.g. for verifying a credit card)

煮抜き玉子

see styles
 ninukitamago
    にぬきたまご
(ksb:) hard-boiled egg

熱帯植物園

see styles
 nettaishokubutsuen
    ねったいしょくぶつえん
(place-name) Nettai Botanical Gardens

Variations:
熾烈
し烈

 shiretsu; shikiretsu(熾烈)(ik)
    しれつ; しきれつ(熾烈)(ik)
(noun or adjectival noun) fierce (fight, competition, etc.); severe; hot; hard; bitter; keen; cutthroat

熾熱火山雲


炽热火山云

see styles
chì rè huǒ shān yún
    chi4 re4 huo3 shan1 yun2
ch`ih je huo shan yün
    chih je huo shan yün
nuée ardente; hot cloud of volcanic ash

特別区民税

see styles
 tokubetsukuminzei / tokubetsukuminze
    とくべつくみんぜい
special ward tax

犬の遠吠え

see styles
 inunotooboe
    いぬのとおぼえ
(exp,n) (idiom) backbiting of a coward; grumblings of a loser

猩々紅冠鳥

see styles
 shoujoukoukanchou / shojokokancho
    しょうじょうこうかんちょう
(kana only) northern cardinal (Cardinalis cardinalis); common cardinal

猩猩紅冠鳥

see styles
 shoujoukoukanchou / shojokokancho
    しょうじょうこうかんちょう
(kana only) northern cardinal (Cardinalis cardinalis); common cardinal

獅心王理查


狮心王理查

see styles
shī xīn wáng lǐ chá
    shi1 xin1 wang2 li3 cha2
shih hsin wang li ch`a
    shih hsin wang li cha
Richard the Lionheart (1157-1199), King Richard I of England 1189-1199

瓦爾達克省


瓦尔达克省

see styles
wǎ ěr dá kè shěng
    wa3 er3 da2 ke4 sheng3
wa erh ta k`o sheng
    wa erh ta ko sheng
Wardak (Afghan province)

生活困窮者

see styles
 seikatsukonkyuusha / sekatsukonkyusha
    せいかつこんきゅうしゃ
{law} person in need; person facing economic hardship

甲斐がある

see styles
 kaigaaru / kaigaru
    かいがある
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off

甲斐が有る

see styles
 kaigaaru / kaigaru
    かいがある
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off

画像掲示板

see styles
 gazoukeijiban / gazokejiban
    がぞうけいじばん
{internet} imageboard

疎かにする

see styles
 orosokanisuru
    おろそかにする
(exp,vs-i) (kana only) to neglect; to ignore; to disregard; to make light of

病気見舞い

see styles
 byoukimimai / byokimimai
    びょうきみまい
(1) (yoji) get-well card (gift, letter); (2) visit to (inquiry after) a sick person

白ナンバー

see styles
 shironanbaa / shironanba
    しろナンバー
standard white registration plate with green characters (used for private cars)

Variations:
白州
白洲

 shirasu
    しらす
(1) white sandbar; white sandbank; (2) area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles; (3) gravel separating a noh stage from the audience; (4) (archaism) (See お白州) court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand

皇宮護衛官

see styles
 kouguugoeikan / kogugoekan
    こうぐうごえいかん
Imperial Palace guard

監督委員会

see styles
 kantokuiinkai / kantokuinkai
    かんとくいいんかい
supervisory board

盧溝橋事變


卢沟桥事变

see styles
lú gōu qiáo shì biàn
    lu2 gou1 qiao2 shi4 bian4
lu kou ch`iao shih pien
    lu kou chiao shih pien
Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kang4 Ri4 Zhan4 zheng1]

目にあまる

see styles
 meniamaru
    めにあまる
(exp,v5r) to be intolerable; to be unpardonable

目を背ける

see styles
 meosomukeru
    めをそむける
(exp,v1) (1) to look away (from); to avert one's gaze; (exp,v1) (2) (idiom) to disregard; to ignore; (exp,v1) (3) (idiom) to escape (from); to turn away (from)

目を落とす

see styles
 meootosu
    めをおとす
(exp,v5s) to look downwards; to lower one's eyes

目張り寿司

see styles
 meharizushi
    めはりずし
rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens

Variations:
看視
観視

 kanshi
    かんし
(noun, transitive verb) minding; watching; looking out; guarding

真っ平ご免

see styles
 mappiragomen
    まっぴらごめん
(expression) (1) (kana only) had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (2) (kana only) begging pardon

真っ平御免

see styles
 mappiragomen
    まっぴらごめん
(expression) (1) (kana only) had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (2) (kana only) begging pardon

Variations:
真名
真字

 mana; manna; shinji(真字)
    まな; まんな; しんじ(真字)
(1) (See 仮名・かな) kanji (as opposed to kana); (2) (See 楷書) printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style; (3) (真名 only) real name

Variations:
真秀
真面

 maho
    まほ
(adj-nari) (1) (archaism) excellent; ample; complete; (adj-nari) (2) (archaism) proper; genuine; (adj-nari) (3) (archaism) straightforward; honest

眼中にない

see styles
 ganchuuninai / ganchuninai
    がんちゅうにない
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option

眼中に無い

see styles
 ganchuuninai / ganchuninai
    がんちゅうにない
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option

知らんけど

see styles
 shirankedo
    しらんけど
(expression) (colloquialism) (softening end to a statement; orig. Kansai dialect) but I don't know; or something like that; or that's what I heard; one could assume; I guess

矮莖朱砂根


矮茎朱砂根

see styles
ǎi jīng zhū shā gēn
    ai3 jing1 zhu1 sha1 gen1
ai ching chu sha ken
short-stem Ardisia (Ardisia brevicaulis)

石膏ボード

see styles
 sekkouboodo / sekkoboodo
    せっこうボード
gypsum board; drywall; plasterboard

Variations:
石蕗
橐吾

 tsuwabuki(gikun); tsuwabuki
    つわぶき(gikun); ツワブキ
(kana only) leopard plant (Farfugium japonicum); Japanese silverleaf

Variations:
石龍
石竜

 sekiryou / sekiryo
    せきりょう
(See トカゲ・1) lizard

砂上の楼閣

see styles
 sajounoroukaku / sajonorokaku
    さじょうのろうかく
(exp,n) (idiom) (from Matthew 7:26) house built on sand; house of cards

Variations:
砂袋
砂嚢

 sunabukuro
    すなぶくろ
(1) sandbag; (2) (See 砂嚢・さのう・1) gizzard

Variations:
砕身
摧身

 saishin
    さいしん
(noun/participle) working so hard as to ruin one's body; struggling to the point of crushing oneself

硬式磁碟機


硬式磁碟机

see styles
yìng shì cí dié jī
    ying4 shi4 ci2 die2 ji1
ying shih tz`u tieh chi
    ying shih tzu tieh chi
hard disk; hard drive

硬質ガラス

see styles
 koushitsugarasu / koshitsugarasu
    こうしつガラス
hard glass; hardened glass

碼(rK)

 yaado / yado
    ヤード
(kana only) yard (unit of distance)

磁気カード

see styles
 jikikaado / jikikado
    じきカード
magnetic card

神々の黄昏

see styles
 kamigaminotasogare
    かみがみのたそがれ
(work) Twilight of the Gods (music drama by Richard Wagner); Götterdämmerung; (wk) Twilight of the Gods (music drama by Richard Wagner); Götterdämmerung

Variations:
神仙
神僊

 shinsen
    しんせん
(1) (See 仙人・1) immortal mountain wizard (in Taoism); Taoist immortal; supernatural being; (2) (See 十二律) (in Japan) 11th note of the ancient chromatic scale (approx. C)

私製はがき

see styles
 shiseihagaki / shisehagaki
    しせいはがき
unofficial postcard; private mailing card

積算マイル

see styles
 sekisanmairu
    せきさんマイル
award miles

Variations:
空様
空方

 sorazama
    そらざま
(adjectival noun) (archaism) arching backward; looking up

穿孔カード

see styles
 senkoukaado / senkokado
    せんこうカード
{comp} punch card

突んのめる

see styles
 tsunnomeru
    つんのめる
(v5r,vi) (kana only) (See のめる) to pitch forward; to fall forward

立位体前屈

see styles
 ritsuitaizenkutsu
    りついたいぜんくつ
(exp,n) bending from the hips with the legs straight and head nearly to the ground; deep forward bow

Variations:
竿秤
棹秤

 saobakari
    さおばかり
beam balance; steelyard

第勒尼安海

see styles
dì lè ní ān hǎi
    di4 le4 ni2 an1 hai3
ti le ni an hai
Tyrrhenian Sea between Sardinia and the Italian mainland

Variations:
籟籟
籟々

 rairai
    らいらい
(adjective) faintly heard (sounds)

米東部時間

see styles
 beitoubujikan / betobujikan
    べいとうぶじかん
Eastern Standard Time (US)

Variations:
糞鳶
糞鴟

 kusotobi; kusotobi
    くそとび; クソトビ
(kana only) (colloquialism) (rare) (See ノスリ) common buzzard (Buteo buteo)

紅額金翅雀


红额金翅雀

see styles
hóng é jīn chì què
    hong2 e2 jin1 chi4 que4
hung o chin ch`ih ch`üeh
    hung o chin chih chüeh
(bird species of China) European goldfinch (Carduelis carduelis)

Variations:
素餐
素飡

 sosan
    そさん
undeserved reward

経緯度原点

see styles
 keiidogenten / kedogenten
    けいいどげんてん
standard datum of geographic coordinates; point of origin of longitude and latitude; geodetic datum

総合植物園

see styles
 sougoushokubutsuen / sogoshokubutsuen
    そうごうしょくぶつえん
(place-name) Sougou Botanical Gardens

緑化植物園

see styles
 ryokukashokubutsuen
    りょくかしょくぶつえん
(place-name) Ryokuka Botanical Gardens

締めつける

see styles
 shimetsukeru
    しめつける
(transitive verb) to tighten; to press hard

締め付ける

see styles
 shimetsukeru
    しめつける
(transitive verb) to tighten; to press hard

練りからし

see styles
 nerikarashi
    ねりからし
mustard paste; English mustard

練り固める

see styles
 nerikatameru
    ねりかためる
(transitive verb) to harden by kneading

縁の下の舞

see styles
 ennoshitanomai
    えんのしたのまい
(exp,n) (1) (idiom) hard work gone unnoticed; thankless task; a dance under a veranda; (exp,n) (2) (orig. meaning) off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple

縮緬じゃこ

see styles
 chirimenjako
    ちりめんじゃこ
(kana only) dried young sardines

繰り寄せる

see styles
 kuriyoseru
    くりよせる
(transitive verb) to draw towards

繰り越し金

see styles
 kurikoshikin
    くりこしきん
(irregular okurigana usage) balance carried forward

羊毛を梳く

see styles
 youmouosuku / yomoosuku
    ようもうをすく
(exp,v5k) to card wool

耳のとおい

see styles
 miminotooi
    みみのとおい
(exp,adj-i) hard of hearing

聞えよがし

see styles
 kikoeyogashi
    きこえよがし
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them

聞きおぼえ

see styles
 kikioboe
    ききおぼえ
(1) learning by ear; (2) memory of having heard something before

聞きにくい

see styles
 kikinikui
    ききにくい
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to

背中を押す

see styles
 senakaoosu
    せなかをおす
(exp,v5s) (idiom) to push someone (towards); to encourage someone

腑甲斐ない

see styles
 fugainai
    ふがいない
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid

腑甲斐無い

see styles
 fugainai
    ふがいない
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid

腰折れ屋根

see styles
 koshioreyane
    こしおれやね
gambrel roof; mansard roof

臨海水土誌


临海水土志

see styles
lín hǎi shuǐ tǔ zhì
    lin2 hai3 shui3 tu3 zhi4
lin hai shui t`u chih
    lin hai shui tu chih
Seaboard Geographic Gazetteer (c. 275) by Shen Ying 沈瑩|沈莹

芥子酢味噌

see styles
 karashisumiso
    からしすみそ
(See 味噌・1) vinegared miso mixed with mustard

苦労し抜く

see styles
 kuroushinuku / kuroshinuku
    くろうしぬく
(Godan verb with "ku" ending) to go through all sorts of hardships

苦難の行軍

see styles
 kunannokougun / kunannokogun
    くなんのこうぐん
(exp,n) Arduous March; North Korean famine of the late 1990s

茅盾文學獎


茅盾文学奖

see styles
máo dùn wén xué jiǎng
    mao2 dun4 wen2 xue2 jiang3
mao tun wen hsüeh chiang
Mao Dun Literature Prize, PRC prize for novel writing, awarded since 1982

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary