Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

言ってのける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

言って退ける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

言替えるなら

see styles
 iikaerunara / ikaerunara
    いいかえるなら
(expression) if we put this another way; in other words; put differently

言葉を尽くす

see styles
 kotobaotsukusu
    ことばをつくす
(exp,v5s) to exhaust one's vocabulary (in trying to persuade someone or explain something, etc.); to run out of words; to be verbose; to cajole; to talk someone's head off

記録に載せる

see styles
 kirokuninoseru
    きろくにのせる
(exp,v1) to put on record

話にならない

see styles
 hanashininaranai
    はなしにならない
(exp,adj-i) not worth considering; out of the question

詳細を詰める

see styles
 shousaiotsumeru / shosaiotsumeru
    しょうさいをつめる
(exp,v1) (See 詰める・5) to hammer out the details; to work out details

誘いをかける

see styles
 sasoiokakeru
    さそいをかける
(exp,v1) to invite; to call out

語るに落ちる

see styles
 kataruniochiru
    かたるにおちる
(exp,v1) (abbreviation) (See 問うに落ちず語るに落ちる) to let slip a secret; to let the cat out of the bag

読み合わせる

see styles
 yomiawaseru
    よみあわせる
(transitive verb) to read out and compare or collate

調子っぱずれ

see styles
 choushippazure / choshippazure
    ちょうしっぱずれ
(noun or adjectival noun) discord; disharmony; false note; being out of tune

調子を整える

see styles
 choushiototonoeru / choshiototonoeru
    ちょうしをととのえる
(exp,v1) to put in tune

谷ヶ原浄水場

see styles
 tanigaharajousuijou / tanigaharajosuijo
    たにがはらじょうすいじょう
(place-name) Tanigahara Water Purification Plant

趣向を凝らす

see styles
 shukouokorasu / shukookorasu
    しゅこうをこらす
(exp,v5s) to devise an elaborate plan; to exercise one's ingenuity; to work out a scheme

踏みこたえる

see styles
 fumikotaeru
    ふみこたえる
(v1,vi) to stand firm; to hold out

踏みとどまる

see styles
 fumitodomaru
    ふみとどまる
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up

Variations:
踏み車
踏車

 fumiguruma
    ふみぐるま
(hist) treadwheel (e.g. for pumping water into fields); treadmill

身を乗り出す

see styles
 mionoridasu
    みをのりだす
(exp,v5s) to bend oneself forward (esp. in curiosity or excitement); to hang out (e.g. over a balcony)

軌道に乗せる

see styles
 kidouninoseru / kidoninoseru
    きどうにのせる
(exp,v1) (1) (See 軌道に乗る・1) to put on track; to make go to plan; (exp,v1) (2) to put into orbit; to send into orbit

Variations:
輓馬
ばん馬

 banba
    ばんば
draft horse; cart horse

送り吊り出し

see styles
 okuritsuridashi
    おくりつりだし
{sumo} rear lift out

送信可能化権

see styles
 soushinkanoukaken / soshinkanokaken
    そうしんかのうかけん
{law} right to make available for transmission; right to put one's work into transmissable form

Variations:
逃げ場
逃場

 nigeba
    にげば
(place of) refuge; escape; exit; way out; shelter; hiding place

Variations:
逃げ水
逃水

 nigemizu
    にげみず
road mirage; water mirage

道筋をつける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

道筋を付ける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

遠水不解近渴


远水不解近渴

see styles
yuǎn shuǐ bù jiě jìn kě
    yuan3 shui3 bu4 jie3 jin4 ke3
yüan shui pu chieh chin k`o
    yüan shui pu chieh chin ko
lit. distant water does not cure present thirst; fig. urgent need; a slow remedy does not address immediate needs

都什麼年代了


都什么年代了

see styles
dōu shén me nián dài le
    dou1 shen2 me5 nian2 dai4 le5
tou shen me nien tai le
What decade are you living in?; That's so out-of-date!

野放しにする

see styles
 nobanashinisuru
    のばなしにする
(exp,vs-i) (1) to send cattle out grazing; (2) to leave at large (a criminal); to leave unregulated; to leave something to take care of itself or something

Variations:
野焼き
野焼

 noyaki
    のやき
(noun/participle) burning off a field (in early spring)

金を無心する

see styles
 kaneomushinsuru
    かねをむしんする
(exp,vs-i) to ask for money; to put the touch on someone

釜揚げうどん

see styles
 kamaageudon / kamageudon
    かまあげうどん
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce

鉢里薩囉伐拏


钵里萨囉伐拏

see styles
bō lǐ sà luó fán á
    bo1 li3 sa4 luo2 fan2 a2
po li sa lo fan a
 harisarabana
parisrāvaṇa, a filtering bag, or cloth, for straining water (to save the lives of insects), part of the equipment of a monk.

Variations:
雪代
雪しろ

 yukishiro
    ゆきしろ
snow water; melt water

電光ニュース

see styles
 denkounyuusu / denkonyusu
    でんこうニュース
illuminated sign spelling out news items

電話を入れる

see styles
 denwaoireru
    でんわをいれる
(exp,v1) to put in a call; to call in; to make a call; to contact by phone

面倒をかける

see styles
 mendouokakeru / mendookakeru
    めんどうをかける
(exp,v1) to put someone to trouble

面倒を掛ける

see styles
 mendouokakeru / mendookakeru
    めんどうをかける
(exp,v1) to put someone to trouble

頭角を現わす

see styles
 toukakuoarawasu / tokakuoarawasu
    とうかくをあらわす
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out

頭角を表わす

see styles
 toukakuoarawasu / tokakuoarawasu
    とうかくをあらわす
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out

額を寄せ合う

see styles
 hitaioyoseau
    ひたいをよせあう
(exp,v5u) (See 額を集める・ひたいをあつめる) to put heads together; to gather (for discussion); to go into a huddle

顔に泥を塗る

see styles
 kaonidoroonuru
    かおにどろをぬる
(exp,v5r) (idiom) to bring disgrace (dishonor, dishonour) on; to fling mud at; to put to shame

顔を潰される

see styles
 kaootsubusareru
    かおをつぶされる
(exp,v1) to lose face; to be put out of countenance

飛び出した目

see styles
 tobidashitame
    とびだしため
(exp,n) (See 飛び出す・とびだす・3) protruding eyes; popped-out eyes

鬼は外福は内

see styles
 onihasotofukuhauchi
    おにはそとふくはうち
(expression) (recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony) (See 豆まき・2,節分・1) out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in

鳥も通わない

see styles
 torimokayowanai
    とりもかよわない
(exp,adj-i) (See 鳥も通わぬ・とりもかよわぬ) remote; out-of-the-way

Variations:
黒塗り
黒塗

 kuronuri
    くろぬり
(adj-no,n) (1) blackened; black-painted; black-lacquered; blacked out; (2) blackened thing

FIX(sK)

 fikkusu; fikusu(sk)
    フィックス; フィクス(sk)
(noun, transitive verb) (1) fixing; securing in place; (noun, transitive verb) (2) getting agreement (time, place, etc.); (noun, transitive verb) (3) (See バグフィックス) repairing; fixing; (4) (abbreviation) (on floor plans; written out as FIX) fixed window

GoToイート

see styles
 goototooiito; gootsuuiito / goototooito; gootsuito
    ゴートゥーイート; ゴーツーイート
Go To Eat (government scheme encouraging people to eat out during the COVID-19 pandemic)

アイリスアウト

see styles
 airisuauto
    アイリスアウト
iris-out

アウト・ウエア

 auto uea
    アウト・ウエア
out wear

アウト・コース

 auto koosu
    アウト・コース
(1) outside track (wasei: out course); (2) (baseb) outside pitch

アウトオブ眼中

see styles
 autoobuganchuu / autoobuganchu
    アウトオブがんちゅう
(can be adjective with の) (colloquialism) (joc) (See 眼中にない) being out of consideration; not being an option

アウトカウント

see styles
 autokaunto
    アウトカウント
out count

アウトコーナー

see styles
 autokoonaa / autokoona
    アウトコーナー
outside corner (baseball, racetrack, etc.) (wasei: out corner)

アウトポケット

see styles
 autopoketto
    アウトポケット
(abbreviation) outside pocket (wasei: out pocket); patch pocket

アクアミネラル

see styles
 akuamineraru
    アクアミネラル
mineral water (wasei: aqua mineral)

アジア・カップ

 ajia kappu
    アジア・カップ
Asian Cup

アラゲキクラゲ

see styles
 aragekikurage
    アラゲキクラゲ
(kana only) cloud ear fungus (Auricularia polytricha); wood ear fungus

ありっちゃあり

see styles
 aricchaari / aricchari
    ありっちゃあり
(expression) (colloquialism) (See 有り・2) that could work; it's not unthinkable; it's not entirely out there

イートイン脱税

see styles
 iitoindatsuzei / itoindatsuze
    イートインだつぜい
eat-in tax evasion; paying less consumption tax by buying take-out food, then eating it in the store

いい加減にしろ

see styles
 iikagennishiro / ikagennishiro
    いいかげんにしろ
(expression) (See いい加減にしなさい) that's enough!; cut it out!; get a life!

いい加減にする

see styles
 iikagennisuru / ikagennisuru
    いいかげんにする
(exp,vs-i) to put an end to something; to get something over with; to quit something one has been engaged in too long or to an excessive degree

Variations:
イキる
いきる

 ikiru; ikiru
    イキる; いきる
(v5r,vi) (colloquialism) to act cocky; to put on airs; to be full of oneself

ウオーターバス

see styles
 uootaabasu / uootabasu
    ウオーターバス
water bath

ウォーターポロ

see styles
 wootaaporo / wootaporo
    ウォーターポロ
water polo

ウォーターヤム

see styles
 wootaayamu / wootayamu
    ウォーターヤム
(obscure) water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam

ウッズクロミス

see styles
 uzukuromisu
    ウッズクロミス
Wood's chromis (Chromis woodsi)

ウッド・パルプ

 udo parupu
    ウッド・パルプ
wood pulp

ウッド・メタル

 udo metaru
    ウッド・メタル
Wood's metal

エナーデール湖

see styles
 enaadeeruko / enadeeruko
    エナーデールこ
(place-name) Ennerdale Water

エネルギー切れ

see styles
 enerugiigire / enerugigire
    エネルギーぎれ
running out of energy; running out of strength

オオクログワイ

see styles
 ookuroguwai
    オオクログワイ
(kana only) Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis var. tuberosa)

オオミズネズミ

see styles
 oomizunezumi
    オオミズネズミ
rakali (Hydromys chrysogaster); water-rat

Variations:
お焦げ
御焦げ

 okoge; okoge
    おこげ; おコゲ
(1) burnt rice; scorched rice; crispy rice at bottom of cooking pan; (2) (kana only) woman who hangs out with gay men

Variations:
お猪口
御猪口

 ochoko
    おちょこ
(polite language) (kana only) (See 猪口・1) sake cup

カウントアウト

see styles
 kauntoauto
    カウントアウト
count-out

カップ・アイス

 kappu aisu
    カップ・アイス
ice cream cup (wasei: cup ice); icecream cup

カップ・サラダ

 kappu sarada
    カップ・サラダ
salad served in a glass, cup, hollowed-out tomato, etc. (wasei: cup salad)

カップヌードル

see styles
 kappunuudoru / kappunudoru
    カップヌードル
(product) Cup Noodles (brand of instant noodles); (product name) Cup Noodles (brand of instant noodles)

カップラーメン

see styles
 kappuraamen / kappuramen
    カップラーメン
cup noodles; cup ramen

カップ焼きそば

see styles
 kappuyakisoba
    カップやきそば
instant yakisoba in a cup

カップ焼き蕎麦

see styles
 kappuyakisoba
    カップやきそば
instant yakisoba in a cup

カミングアウト

see styles
 kaminguauto
    カミングアウト
(noun/participle) coming out (of the closet, etc.)

カラーボックス

see styles
 karaabokkusu / karabokkusu
    カラーボックス
cheap, easily put together cupboard, bookcase, shelves, chest, etc. made of colored plywood (wasei: color box)

がんがん食べる

see styles
 gangantaberu
    がんがんたべる
(exp,v1) (slang) to pig out; to chow down

キリシタン奉行

see styles
 kirishitanbugyou / kirishitanbugyo
    キリシタンぶぎょう
(hist) magistrate in charge of finding out and converting hidden Christians (during the Edo period)

グリースカップ

see styles
 guriisukappu / gurisukappu
    グリースカップ
grease cup

ゲット・アウト

 getto auto
    ゲット・アウト
(noun/participle) departure (eng: get out); getting out; going away; getting away; leaving

コース・アウト

 koosu auto
    コース・アウト
(noun/participle) going off course (wasei: course out); going out of bounds

コーヒーカップ

see styles
 koohiikappu / koohikappu
    コーヒーカップ
coffee cup

Variations:
ごね得
ゴネ得

 gonedoku(gone得); gonedoku(gone得)
    ごねどく(ごね得); ゴネどく(ゴネ得)
(colloquialism) getting what one wants by complaining or grumbling; profiting by holding out or taking a hard line; getting more by raising a ruckus

コメントアウト

see styles
 komentoauto
    コメントアウト
(noun/participle) (computer terminology) commenting out (a section of source code)

ゴルフ・カート

 gorufu kaato / gorufu kato
    ゴルフ・カート
golf cart

これに懲りずに

see styles
 korenikorizuni
    これにこりずに
(expression) (often 〜また...) without being discouraged by this (experience); without letting this put (you) off; without being held back by this

Variations:
ご苦労
御苦労

 gokurou / gokuro
    ごくろう
(1) (polite language) (See 苦労・1) trouble (I have put you through); (your) hard work; (expression) (2) (usu. to one's subordinate) (See ご苦労さま) thank you (for your hard work); I appreciate your efforts

Variations:
ざあっ
ザーッ

 zaa; zaa / za; za
    ざあっ; ザーッ
(adv,n) (onomatopoeic or mimetic word) (See ザーザー・1) sound of water

サイン・アウト

 sain auto
    サイン・アウト
(computer terminology) sign out

Variations:
サボり
さぼり

 sabori; sabori
    サボり; さぼり
(See サボる) skipping out; cutting class; truancy; procrastination

ジェット・レブ

 jetto rebu
    ジェット・レブ
(product name) JetLev (water-propelled jet pack)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary