Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
振り下ろす see styles |
furiorosu ふりおろす |
(Godan verb with "su" ending) to swing downward |
Variations: |
sutsu すつ |
(v2t-s,vt) (1) (archaism) (See 捨てる・すてる・1) to throw away; to cast away; to dump; to discard; (v2t-s,vt) (2) (archaism) (See 捨てる・すてる・2) to abandon; to desert; to leave; (v2t-s,vt) (3) (archaism) (See 捨てる・すてる・3) to give up; to resign |
捩じ上げる see styles |
nejiageru ねじあげる |
(transitive verb) to twist hard |
捲りカルタ see styles |
mekurikaruta; mekurikaruta めくりカルタ; めくりかるた |
(1) (kana only) mekuri karuta; deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period; (2) (rare) (kana only) (See 花札) hanafuda |
推し進める see styles |
oshisusumeru おしすすめる |
(transitive verb) to press forward |
掻き上げる see styles |
kakiageru かきあげる |
(transitive verb) to comb upwards; to brush up (a loose strand of hair) |
Variations: |
agemaki; agemaki あげまき; アゲマキ |
(1) (hist) ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear; (2) (hist) Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin; (3) (揚巻 only) type of dance in kabuki; (4) (揚巻 only) {sumo} knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring; (5) (abbreviation) (kana only) (See アゲマキガイ) constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam |
搭乗手続き see styles |
toujoutetsuzuki / tojotetsuzuki とうじょうてつづき |
boarding procedures; check-in |
Variations: |
zaasai; zaashai / zasai; zashai ザーサイ; ザーツァイ |
(kana only) {food} Szechuan pickles (chi: zhàcài); Sichuan vegetables; zha cai; pickled mustard plant stem |
擲り飛ばす see styles |
naguritobasu なぐりとばす |
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying |
放射線障害 see styles |
houshasenshougai / hoshasenshogai ほうしゃせんしょうがい |
radiation damage; radiation injury; radiation hazard |
放置自転車 see styles |
houchijitensha / hochijitensha ほうちじてんしゃ |
illegally-parked bicycle; abandoned bicycle; discarded bicycle |
政府観光局 see styles |
seifukankoukyoku / sefukankokyoku せいふかんこうきょく |
national tourist board |
教育委員会 see styles |
kyouikuiinkai / kyoikuinkai きょういくいいんかい |
Board of Education |
教育委員會 教育委员会 see styles |
jiào yù wěi yuán huì jiao4 yu4 wei3 yuan2 hui4 chiao yü wei yüan hui |
school board |
教育植物園 see styles |
kyouikushokubutsuen / kyoikushokubutsuen きょういくしょくぶつえん |
(place-name) Kyōiku Botanical Gardens |
敷居が高い see styles |
shikiigatakai / shikigatakai しきいがたかい |
(exp,adj-i) (idiom) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home) |
敷居の高い see styles |
shikiinotakai / shikinotakai しきいのたかい |
(exp,adj-f) (See 敷居が高い) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home) |
Variations: |
buchige ぶちげ |
(noun - becomes adjective with の) leopard (horse coat pattern) |
斬り捨てる see styles |
kirisuteru きりすてる |
(transitive verb) (1) to cut down; to slay; (2) to truncate; to round down; to round off; (3) to omit; to discard; to cast away |
Variations: |
shinko しんこ |
(1) (新子 only) (See 鮗・このしろ) very young fish (esp. a konoshiro gizzard shad); (2) (archaism) new geisha |
旗本八万騎 see styles |
hatamotohachimanki はたもとはちまんき |
(archaism) (See 旗本・はたもと) the shogun's eighty thousand guards, comprising hatamoto and lower-ranking vassals |
日本標準時 see styles |
nihonhyoujunji / nihonhyojunji にほんひょうじゅんじ |
Japan Standard Time; JST |
明けっ広げ see styles |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
Variations: |
chuusan / chusan ちゅうさん |
(archaism) (See 宝暦) highest ranking prostitute in Edo's Yoshiwara red-light district (from the Hōreki era onward) |
普通乗用車 see styles |
futsuujouyousha / futsujoyosha ふつうじょうようしゃ |
standard-sized car |
普通自動車 see styles |
futsuujidousha / futsujidosha ふつうじどうしゃ |
standard-sized automobile; full-sized car; ordinary vehicle |
暑中お見舞 see styles |
shochuuomimai / shochuomimai しょちゅうおみまい |
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season |
暑中見舞い see styles |
shochuumimai / shochumimai しょちゅうみまい |
(yoji) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season |
有りふれた see styles |
arifureta ありふれた |
(can act as adjective) (kana only) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of) |
有り触れた see styles |
arifureta ありふれた |
(can act as adjective) (kana only) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of) |
有不少名堂 see styles |
yǒu bù shǎo míng tang you3 bu4 shao3 ming2 tang5 yu pu shao ming t`ang yu pu shao ming tang |
there is a lot to it; not a straightforward matter |
有酸素運動 see styles |
yuusansoundou / yusansondo ゆうさんそうんどう |
(See 無酸素運動) aerobic exercise; cardio exercise |
朝永振一郎 see styles |
cháo yǒng zhèn yī láng chao2 yong3 zhen4 yi1 lang2 ch`ao yung chen i lang chao yung chen i lang tomonagashinichirou / tomonagashinichiro ともながしんいちろう |
TOMONAGA Shin'ichirō (1906-1979), Japanese physicist, 1965 Nobel prize laureate with Richard Feynman and Julian Schwinger (person) Tomonaga Shin'ichirō (1906.3.31-1979.7.8) |
木登り蜥蜴 see styles |
kinoboritokage きのぼりとかげ |
(kana only) Ryukyu tree lizard (Japalura polygonata) |
本美之主貝 see styles |
honbinosugai; honbinosugai ほんびのすがい; ホンビノスガイ |
(kana only) quahog (Mercenaria mercenaria); quahaug; hard clam; hard-shell clam; round clam; littleneck; topneck; cherrystone; chowder clam |
東部標準時 see styles |
toubuhyoujunji / tobuhyojunji とうぶひょうじゅんじ |
Eastern Standard Time; EST |
果樹栽培者 see styles |
kajusaibaisha かじゅさいばいしゃ |
orchardist; fruit grower |
栄(rK) |
ron ロン |
(kana only) (abbreviation) {mahj} (See ロンホー) winning by picking up a discarded tile (chi: róng) |
根をつめる see styles |
konotsumeru こんをつめる |
(exp,v1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue) |
根を詰める see styles |
konotsumeru こんをつめる |
(exp,v1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue) |
格を上げる see styles |
kakuoageru かくをあげる |
(exp,v1) to raise the standard |
格安SIM see styles |
kakuyasushimu かくやすシム |
cheap SIM card (usu. one provided by an MVNO) |
Variations: |
kakuritsu かくりつ |
maxim; personal standard |
桃園三結義 桃园三结义 see styles |
táo yuán sān jié yì tao2 yuan2 san1 jie2 yi4 t`ao yüan san chieh i tao yüan san chieh i |
Oath of the Peach Garden, sworn by Liu Bei 劉備|刘备[Liu2 Bei4], Zhang Fei 張飛|张飞[Zhang1 Fei1] and Guan Yu 關羽|关羽[Guan1 Yu3] at the start of the Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4] |
Variations: |
kikyoku ききょく |
(1) go or shogi board; (2) position of a game of go or shogi |
森林植物園 see styles |
shinrinshokubutsuen しんりんしょくぶつえん |
(place-name) Shinrin Botanical Gardens |
森閑とした see styles |
shinkantoshita しんかんとした |
(can act as adjective) still; quiet; silent as a graveyard |
業界標準化 see styles |
gyoukaihyoujunka / gyokaihyojunka ぎょうかいひょうじゅんか |
{comp} industry standardization |
極まり悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
標準エラー see styles |
hyoujuneraa / hyojunera ひょうじゅんエラー |
{comp} standard error |
標準レンズ see styles |
hyoujunrenzu / hyojunrenzu ひょうじゅんレンズ |
{photo} normal lens; standard lens |
標準入出力 see styles |
hyoujunnyuushutsuryoku / hyojunnyushutsuryoku ひょうじゅんにゅうしゅつりょく |
{comp} standard input; output |
標準化団体 see styles |
hyoujunkadantai / hyojunkadantai ひょうじゅんかだんたい |
{comp} standards organization; standards body |
標準解像度 see styles |
hyoujunkaizoudo / hyojunkaizodo ひょうじゅんかいぞうど |
standard resolution (of TVs, etc.) |
Variations: |
hiougi / hiogi ひおうぎ |
(1) formal folding fan made of hinoki cypress; (2) blackberry lily (Belamcanda Chinensis); leopard lily; leopard flower |
歌詞カード see styles |
kashikaado / kashikado かしカード |
lyric sheet; card with the lyrics to a song |
Variations: |
seigan / segan せいがん |
(1) holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance); (2) (青眼 only) (See 白眼・はくがん・2) warm, welcoming eyes |
歩を進める see styles |
hoosusumeru ほをすすめる |
(exp,v1) (1) to walk; to move forward; (exp,v1) (2) to make progress |
死に損ない see styles |
shinizokonai しにぞこない |
(exp,n) (1) (See 死に損なう・しにそこなう) person who has escaped death; failed suicide; (exp,n) (2) person who has outlived their time; dotard; doddering old man |
残暑見舞い see styles |
zanshomimai ざんしょみまい |
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward) |
殴りつける see styles |
naguritsukeru なぐりつける |
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle) |
殴り付ける see styles |
naguritsukeru なぐりつける |
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle) |
殴り飛ばす see styles |
naguritobasu なぐりとばす |
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying |
段ボール箱 see styles |
danboorubako だんボールばこ |
cardboard box; carton; corrugated box |
殿下の宝刀 see styles |
denkanohoutou / denkanohoto でんかのほうとう |
(irregular kanji usage) (exp,n) (1) one's last resort; trump card; (2) treasured family sword |
比登天還難 比登天还难 see styles |
bǐ dēng tiān hái nán bi3 deng1 tian1 hai2 nan2 pi teng t`ien hai nan pi teng tien hai nan |
lit. even harder than reaching the sky (idiom); fig. extremely difficult; far from an easy task |
毘訶羅波羅 毘诃罗波罗 see styles |
pí hē luó bō luó pi2 he1 luo2 bo1 luo2 p`i ho lo po lo pi ho lo po lo bikarahara |
vihārapāla, the guardian of a monastery. |
民主化運動 see styles |
minshukaundou / minshukaundo みんしゅかうんどう |
democratic movement; movement towards democracy |
気がひける see styles |
kigahikeru きがひける |
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something) |
気が引ける see styles |
kigahikeru きがひける |
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something) |
気の知れた see styles |
kinoshireta きのしれた |
(exp,adj-f) (non-standard variant of 気心の知れた) (See 気心の知れた) trusted (friend); close (relationship) |
気を緩める see styles |
kioyurumeru きをゆるめる |
(exp,v1) to relax one's efforts; to let up; to let one's guard down |
気恥かしい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
水生植物園 see styles |
suiseishokubutsuen / suiseshokubutsuen すいせいしょくぶつえん |
(place-name) Suisei Botanical Gardens |
池泉回遊式 see styles |
chisenkaiyuushiki / chisenkaiyushiki ちせんかいゆうしき |
(rare) style of garden that features a path around a pond |
決まりごと see styles |
kimarigoto きまりごと |
rule; established routine; standard operating procedure; SOP |
決まり悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
油断させる see styles |
yudansaseru ゆだんさせる |
(exp,v1) to put someone off his guard; to throw someone off his guard |
油断は禁物 see styles |
yudanhakinmotsu ゆだんはきんもつ |
(expression) (proverb) be on your guard!; take care! |
沿岸警備隊 see styles |
engankeibitai / engankebitai えんがんけいびたい |
coast guard |
法報化三身 法报化三身 see styles |
fǎ bào huà sān shēn fa3 bao4 hua4 san1 shen1 fa pao hua san shen hoppōke sanjin |
The trikāya: 法 dharmakāya, the absolute or spiritual body; 報 saṃbhogakāya, the body of bliss; 化 nirmāṇakāya, the body of incarnation. In Hīnayāna 法身 is described as the commandments, meditations, wisdom, nirvāṇa, and nirvāṇa-enlightenment; 報身 is the reward-body of bliss; 化 or 應 (化) is the body in its various incarnations. In Mahāyāna, the three bodies are regarded as distinct, but also as aspects of one body which pervades all beings. Cf. 三身. |
法定代表人 see styles |
fǎ dìng dài biǎo rén fa3 ding4 dai4 biao3 ren2 fa ting tai piao jen |
(law) legal representative of a corporation (e.g. chairman of the board of a company, principal of a school etc) |
法界無礙智 法界无碍智 see styles |
fǎ jiè wú ài zhì fa3 jie4 wu2 ai4 zhi4 fa chieh wu ai chih hokkai muge chi |
法界佛邊智 The unimpeded or unlimited knowledge or omniscience of a Buddha in regard to all beings and things in his realm. |
波離間投げ see styles |
harimanage はりまなげ |
{sumo} backward belt throw |
注意を怠る see styles |
chuuiookotaru / chuiookotaru ちゅういをおこたる |
(exp,v5r) to be off one's guard |
洋服たんす see styles |
youfukutansu / yofukutansu ようふくたんす |
wardrobe (esp. for Western clothes); chest of drawers; clothespress; dresser; tallboy |
洞窟の女王 see styles |
doukutsunojoou / dokutsunojoo どうくつのじょおう |
(work) She: a History of Adventure (1887 novel by H. Rider Haggard); (wk) She: a History of Adventure (1887 novel by H. Rider Haggard) |
流行語大賞 see styles |
ryuukougotaishou / ryukogotaisho りゅうこうごたいしょう |
(unclass) Buzzword of the Year Award (organized by publisher Jiyu Kokumin-sha); (personal name) Buzzword of the Year Award (organized by publisher Jiyu Kokumin-sha) |
Variations: |
hamabou; hamabou / hamabo; hamabo ハマボウ; はまぼう |
(kana only) hardy yellow hibiscus (Hibiscus hamabo) |
海上保安庁 see styles |
kaijouhoanchou / kaijohoancho かいじょうほあんちょう |
Japan Coast Guard; JCG |
海南山鷓鴣 海南山鹧鸪 see styles |
hǎi nán shān zhè gū hai3 nan2 shan1 zhe4 gu1 hai nan shan che ku |
(bird species of China) Hainan partridge (Arborophila ardens) |
海岸警衛隊 海岸警卫队 see styles |
hǎi àn jǐng wèi duì hai3 an4 jing3 wei4 dui4 hai an ching wei tui |
coastguard |
海岸護衛隊 海岸护卫队 see styles |
hǎi àn hù wèi duì hai3 an4 hu4 wei4 dui4 hai an hu wei tui |
coast guard |
消息を絶つ see styles |
shousokuotatsu / shosokuotatsu しょうそくをたつ |
(exp,v5t) to stop communicating; to never be heard from again; to disappear; to go missing |
Variations: |
namidagata なみだがた |
(adj-no,n) teardrop-shaped |
済みません see styles |
sumimasen(p); sumimasen(sk) すみません(P); スミマセン(sk) |
(exp,int) (1) (kana only) (polite language) (used to apologize or get someone's attention) excuse me; pardon me; I'm sorry; I beg your pardon; (exp,int) (2) (kana only) (polite language) thank you; you shouldn't have; it's too much |
Variations: |
nukunuku ぬくぬく |
(adv,adv-to,vs) (1) (kana only) snugly; cosily; warmly; comfortably; (adv,adv-to) (2) (kana only) carefree; easily; safely; without hardship; (can be adjective with の) (3) (kana only) freshly made and still warm; (adv,adv-to) (4) (kana only) imprudently; shamelessly |
温泉たまご see styles |
onsentamago おんせんたまご |
egg slow-boiled so that the yolk is hard but the white is still soft (traditionally cooked in a hot spring) |
湿原植物群 see styles |
shitsugenshokubutsuen しつげんしょくぶつえん |
(place-name) Shitsugen Botanical Gardens |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.