I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 9270 total results for your Ume search. I have created 93 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
モラルハラスメント see styles |
moraruharasumento モラルハラスメント |
moral harassment; workplace mobbing; workplace bullying; psychological harassment at the workplace |
モン・クメール語派 |
mon kumeerugoha モン・クメールごは |
Mon-Khmer (branch of languages) |
ライン・セグメント |
rain segumento ライン・セグメント |
(computer terminology) line segment |
リインバースメント see styles |
riinbaasumento / rinbasumento リインバースメント |
(n,adj-f) reimbursement |
リインホースメント see styles |
riinhoosumento / rinhoosumento リインホースメント |
reinforcement |
リスクアセスメント see styles |
risukuasesumento リスクアセスメント |
risk assessment |
リフレッシュメント see styles |
rifuresshumento リフレッシュメント |
refreshment |
ルメールドベルジュ see styles |
rumeerudoberuju ルメールドベルジュ |
(personal name) Lemaire de Belges |
ロクセンスズメダイ see styles |
rokusensuzumedai ロクセンスズメダイ |
scissortail sergeant (Abudefduf sexfasciatus); six-banded sergeant-major |
ワーキングメモリー see styles |
waakingumemorii / wakingumemori ワーキングメモリー |
working memory |
一攫千金を夢見る男 see styles |
ikkakusenkinoyumemiruotoko いっかくせんきんをゆめみるおとこ |
(work) Soldier of Fortune (1955 movie); (wk) Soldier of Fortune (1955 movie) |
上鳥羽塔ノ森梅ノ木 see styles |
kamitobatounomoriumenoki / kamitobatonomoriumenoki かみとばとうのもりうめのき |
(place-name) Kamitobatounomoriumenoki |
Variations: |
fuzokushiryou / fuzokushiryo ふぞくしりょう |
(附属 is more formal) supporting material; attached documents; appendices |
Variations: |
nisesatsu; gansatsu(贋札); gisatsu(偽札); nisefuda にせさつ; がんさつ(贋札); ぎさつ(偽札); にせふだ |
(1) counterfeit paper money; (2) (ぎさつ only) forged document |
Variations: |
hatarakizume はたらきづめ |
incessant working; working non-stop |
Variations: |
kougakukikai / kogakukikai こうがくきかい |
optical instrument |
内蔵テンキーパッド see styles |
naizoutenkiipaddo / naizotenkipaddo ないぞうテンキーパッド |
{comp} embedded numeric keypad |
内閣府特命担当大臣 see styles |
naikakufutokumeitantoudaijin / naikakufutokumetantodaijin ないかくふとくめいたんとうだいじん |
Minister of State for Special Missions |
Variations: |
zenpen ぜんぺん |
(See 後編) first part; first volume; prequel |
副ボリューム記述子 see styles |
fukuboryuumukijutsushi / fukuboryumukijutsushi ふくボリュームきじゅつし |
{comp} SVD; Supplementary Volume Descriptor |
Variations: |
mottaiburu もったいぶる |
(v5r,vi) (kana only) to put on airs; to assume importance; to be self-important; to be pretentious; to be pompous; to stand on one's dignity |
Variations: |
niowaseru におわせる |
(transitive verb) (1) (臭わせる only used for unpleasant odours) to give off (a smell, scent, aroma); to smell of; to perfume (a room, etc.); (transitive verb) (2) to hint at; to suggest; to insinuate |
史跡名勝天然記念物 see styles |
shisekimeishoutennenkinenbutsu / shisekimeshotennenkinenbutsu しせきめいしょうてんねんきねんぶつ |
historic sites, places of scenic beauty and natural monuments |
右クリックメニュー see styles |
migikurikkumenyuu / migikurikkumenyu みぎクリックメニュー |
{comp} context menu; right-click menu |
Variations: |
aihan; gouhan(合判); aiban / aihan; gohan(合判); aiban あいはん; ごうはん(合判); あいばん |
(noun/participle) (1) (あいはん, あいばん only) official seal; verification seal; affixing a seal to an official document; (noun/participle) (2) (See 連判) making a joint signature or seal |
噛んで含めるように see styles |
kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni かんでふくめるように |
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way |
Variations: |
shigen しげん |
(1) four strings; four-stringed instrument; (2) (See 琵琶) biwa |
国立陽明大学図書館 see styles |
kokuritsuyoumeidaigakutoshokan / kokuritsuyomedaigakutoshokan こくりつようめいだいがくとしょかん |
(o) Library of National Yang Ming University |
在留資格認定証明書 see styles |
zairyuushikakuninteishoumeisho / zairyushikakuninteshomesho ざいりゅうしかくにんていしょうめいしょ |
Certificate of Eligibility for Resident Status |
埋め込みプロセッサ see styles |
umekomipurosessa うめこみプロセッサ |
{comp} embedded processor |
Variations: |
umechajorou / umechajoro うめちゃじょろう |
low class prostitute in Yoshiwara (Edo period) |
報告対象メッセージ see styles |
houkokutaishoumesseeji / hokokutaishomesseeji ほうこくたいしょうメッセージ |
{comp} subject message |
Variations: |
oosugiru おおすぎる |
(Ichidan verb) (See 少なすぎる) to be too numerous; to be too much |
Variations: |
oozume おおづめ |
final scene; the end; finale |
Variations: |
sumeragiiyasaka / sumeragiyasaka すめらぎいやさか |
(expression) (message welcoming a new imperial era) prosperity to the emperor |
婚姻要件具備証明書 see styles |
koninyoukengubishoumeisho / koninyokengubishomesho こんいんようけんぐびしょうめいしょ |
certificate of legal capacity to contract marriage; certification of one's legal capacity to be married |
Variations: |
jizume じづめ |
number of characters per line, page, etc. |
Variations: |
gakushaburu がくしゃぶる |
(exp,v5r) to be pedantic; to assume the air of a scholar |
小田急明治生命ビル see styles |
odakyuumeijiseimeibiru / odakyumejisemebiru おだきゅうめいじせいめいビル |
(place-name) Odakyūmeijiseimei Building |
Variations: |
kyouben / kyoben きょうべん |
(noun, transitive verb) insisting (unreasonably); obstinate insistence; far-fetched argument; arguing against all reason |
Variations: |
katachiotoru かたちをとる |
(exp,v5r) to take the form (of); to assume a shape |
Variations: |
omoinasu おもいなす |
(transitive verb) (obsolete) (See 思い込む・1) to be convinced (that); to be under the impression (that); to assume |
愛本橋爪東官林地内 see styles |
aimotohashizumehigashikanrinchinai あいもとはしづめひがしかんりんちない |
(place-name) Aimotohashizumehigashikanrinchinai |
Variations: |
engoshageki えんごしゃげき |
(noun/participle) (1) (providing) covering fire; (noun/participle) (2) supporting (backing up) someone (in a debate or argument) |
数値演算プロセッサ see styles |
suuchienzanpurosessa / suchienzanpurosessa すうちえんざんプロセッサ |
{comp} numeric data processor |
Variations: |
amata(gikun) あまた(gikun) |
(adj-no,adv,n) (kana only) (form) many; a lot of; a great number of; numerous |
文書型宣言部分集合 see styles |
bunshogatasengenbubunshuugou / bunshogatasengenbubunshugo ぶんしょがたせんげんぶぶんしゅうごう |
{comp} document type declaration subset |
Variations: |
dankan だんかん |
(form) fragment of a historical document; scrap of an old manuscript; piece of an antique record |
日独伊三国軍事同盟 see styles |
nichidokuisangokugunjidoumei / nichidokuisangokugunjidome にちどくいさんごくぐんじどうめい |
Tripartite Pact (between Japan, Germany and Italy in WWII) |
Variations: |
hirumeshi(p); chuuhan(昼飯); hiruhan(昼飯) / hirumeshi(p); chuhan(昼飯); hiruhan(昼飯) ひるめし(P); ちゅうはん(昼飯); ひるはん(昼飯) |
lunch; midday meal |
Variations: |
shokyou / shokyo しょきょう |
(See 五経) The Book of Documents; The Book of History; Shujing; Shu Ching |
東名御殿場ゴルフ場 see styles |
toumeigotenbagorufujou / tomegotenbagorufujo とうめいごてんばゴルフじょう |
(place-name) Tōmeigotenba Golf Links |
枚挙にいとまがない see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
枚挙にいとまが無い see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
Variations: |
kontsumeru こんつめる |
(exp,v1) (See 根を詰める) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue) |
格納メッセージ一覧 see styles |
kakunoumesseejiichiran / kakunomesseejichiran かくのうメッセージいちらん |
{comp} stored message listing; MS |
格納メッセージ削除 see styles |
kakunoumesseejisakujo / kakunomesseejisakujo かくのうメッセージさくじょ |
{comp} stored message deletion; MS |
格納メッセージ警報 see styles |
kakunoumesseejikeihou / kakunomesseejikeho かくのうメッセージけいほう |
{comp} stored message alert; MS |
検出可能セグメント see styles |
kenshutsukanousegumento / kenshutsukanosegumento けんしゅつかのうセグメント |
{comp} detectable segment |
Variations: |
keppon けっぽん |
missing volume |
欧数字コード化集合 see styles |
ousuujikoodokashuugou / osujikoodokashugo おうすうじコードかしゅうごう |
{comp} alphanumeric coded set |
欧数字英数字データ see styles |
ousuujieisuujideeta / osujiesujideeta おうすうじえいすうじデータ |
{comp} alphanumeric data |
消費側非同期手続き see styles |
shouhigawahidoukitetsuzuki / shohigawahidokitetsuzuki しょうひがわひどうきてつづき |
{comp} consumer |
爪で拾って箕で零す see styles |
tsumedehirottemidekobosu つめでひろってみでこぼす |
(expression) (idiom) penny wise and pound foolish |
爪の垢を煎じて飲む see styles |
tsumenoakaosenjitenomu つめのあかをせんじてのむ |
(exp,v5m) (idiom) to take a lesson from (a wise person); to follow in the footsteps of; to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them) |
Variations: |
tsumeotogu つめをとぐ |
(exp,v5g) to sharpen one's claws |
Variations: |
tsumekiri つめきり |
nail clippers |
物理的配達郵便局名 see styles |
butsuritekihaitatsuyuubinkyokumei / butsuritekihaitatsuyubinkyokume ぶつりてきはいたつゆうびんきょくめい |
{comp} physical delivery office name |
Variations: |
kenkyoufukai / kenkyofukai けんきょうふかい |
(adj-no,n,vs,vt) (yoji) strained (argument, interpretation, etc.); farfetched (theory, view, etc.); forced; laboured; twisted (reasoning) |
Variations: |
ubume うぶめ |
(1) Ubume; birthing woman ghost in Japanese folklore; (2) (産女, 孕女 only) (rare) woman in late pregnancy; woman on the point of giving birth |
Variations: |
otokonoko; otokonomusume おとこのこ; おとこのむすめ |
(slang) young man who has a feminine aesthetic |
Variations: |
sumemima すめみま |
(1) (archaism) grandchild of Amaterasu (i.e. Ninigi no Mikoto); (2) descendant of Amaterasu; person of imperial lineage; emperor |
Variations: |
mekurumeku めくるめく |
(v5k,vi) to dazzle; to blind |
直接メモリアクセス see styles |
chokusetsumemoriakusesu ちょくせつメモリアクセス |
{comp} Direct Memory Access; DMA |
磁気バブルメモリー see styles |
jikibaburumemorii / jikibaburumemori じきバブルメモリー |
{comp} bubble memory |
Variations: |
tsumagurosuzumebachi; tsumagurosuzumebachi つまぐろすずめばち; ツマグロスズメバチ |
(kana only) lesser banded hornet (Vespa affinis) |
第十三号埋め立て地 see styles |
daijuusangouumetatechi / daijusangoumetatechi だいじゅうさんごううめたてち |
(place-name) Daijuusangouumetatechi |
第十五号埋め立て地 see styles |
daijuugogouumetatechi / daijugogoumetatechi だいじゅうごごううめたてち |
(place-name) Daijuugogouumetatechi |
Variations: |
rurumenmen るるめんめん |
(adj-t,adv-to) (yoji) going on and on in tedious detail |
Variations: |
mimikuso みみくそ |
earwax; cerumen |
Variations: |
soumei / some そうめい |
(noun or adjectival noun) wise; sagacious; intelligent; sensible |
能ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
能有る鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
脳ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(irregular kanji usage) (expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
自動ボリューム認識 see styles |
jidouboryuumuninshiki / jidoboryumuninshiki じどうボリュームにんしき |
{comp} AVR; Automatic Volume Recognition |
Variations: |
hanayomeishou / hanayomesho はなよめいしょう |
bridal costume; wedding dress |
英数字コード化集合 see styles |
eisuujikoodokashuugou / esujikoodokashugo えいすうじコードかしゅうごう |
{comp} alphanumeric coded set |
西アフリカ決済同盟 see styles |
nishiafurikakessaidoumei / nishiafurikakessaidome にしアフリカけっさいどうめい |
(o) West African Clearing House |
西アフリカ関税同盟 see styles |
nishiafurikakanzeidoumei / nishiafurikakanzedome にしアフリカかんぜいどうめい |
(o) Union douaniere des etats de l'Afrique de louest |
詰め腹を切らされる see styles |
tsumebaraokirasareru つめばらをきらされる |
(exp,v1) to be forced to bear the responsibility and resign; to be driven out of office |
読み出し専用メモリ see styles |
yomidashisenyoumemori / yomidashisenyomemori よみだしせんようメモリ |
{comp} read-only memory; ROM |
読み取り専用メモリ see styles |
yomitorisenyoumemori / yomitorisenyomemori よみとりせんようメモリ |
{comp} read-only memory; ROM |
Variations: |
shiryoukachi / shiryokachi しりょうかち |
(historical) value of a document (or other material) |
Variations: |
karume かるめ |
(adj-no,n) (ant: 重め・おもめ) on the light side (weight); (relative) lightness |
軽目(ateji) |
karume カルメ |
(abbreviation) (kana only) (See カルメラ,軽目焼) honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda |
Variations: |
hakariuri はかりうり |
(noun, transitive verb) selling by measure; selling by weight; selling by volume |
Variations: |
chinkonsai(鎮魂祭); tamashizumenomatsuri ちんこんさい(鎮魂祭); たましずめのまつり |
(1) ceremony for the repose of a soul; (2) ceremony to pray for the long life of the emperor, empress, crown prince, etc. |
鐃旬ワ申紂種申鐃? |
鐃旬wa申紂種申鐃? 鐃旬ワ申紂種申鐃? |
(1) volume (sound level); (2) volume (books); (3) (See 鐃旬ワ申紂種申爛居申鐃緒申) volume; substantial quantity (e.g. hearty meal); bulk; bulkiness; mass; (4) any kind of adjustment knob, not necessarily for sound |
Variations: |
tozasu(p); sasu(鎖su) とざす(P); さす(鎖す) |
(transitive verb) (1) to shut; to close; to fasten; to lock; (transitive verb) (2) (とざす only) to block (a street, entrance, etc.); (transitive verb) (3) (とざす only) (usu. in the passive) to shut in (with snow, ice, etc.); to shut off; to cut off; to cover (e.g. in darkness); (transitive verb) (4) (とざす only) (usu. in the passive) to consume (with negative feelings); to fill (e.g. with sadness); to bury (e.g. in grief) |
Variations: |
ininmetsumetsu いんいんめつめつ |
(adj-t,adv-to) (yoji) gloomy and depressing; mournful |
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Ume" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.