I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12719 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 128 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

心得がたい

see styles
 kokoroegatai
    こころえがたい
(adjective) hard to understand; hard to accept

心恥かしい

see styles
 urahazukashii / urahazukashi
    うらはずかしい
(adjective) inwardly embarrassed; inwardly ashamed; a bit shy

心神耗弱者

see styles
 shinshinkoujakusha / shinshinkojakusha
    しんしんこうじゃくしゃ
(See 心神耗弱) person of diminished capacity (e.g. drugs, alcohol, mental retardation, etc.)

心肺復甦術


心肺复苏术

see styles
xīn fèi fù sū shù
    xin1 fei4 fu4 su1 shu4
hsin fei fu su shu
cardiopulmonary resuscitation (CPR)

心肺蘇生法

see styles
 shinpaisoseihou / shinpaisoseho
    しんぱいそせいほう
cardiopulmonary resuscitation; CPR

心臓専門医

see styles
 shinzousenmoni / shinzosenmoni
    しんぞうせんもんい
cardiologist; heart specialist

心臓神経症

see styles
 shinzoushinkeishou / shinzoshinkesho
    しんぞうしんけいしょう
cardiac neurosis

心血管疾患

see styles
 shinkekkanshikkan
    しんけっかんしっかん
{med} cardiovascular disease

心血管疾病

see styles
xīn xuè guǎn jí bìng
    xin1 xue4 guan3 ji2 bing4
hsin hsüeh kuan chi ping
cardiovascular disease

怛羅斯之戰


怛罗斯之战

see styles
dá luó sī zhī zhàn
    da2 luo2 si1 zhi1 zhan4
ta lo ssu chih chan
Battle of Talas (751), military engagement in the valley of the Talas River 塔拉斯河[Ta3 la1 si1 He2], in which Arab forces defeated Tang armies, marking the end of Tang westward expansion

思いつめる

see styles
 omoitsumeru
    おもいつめる
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

思い詰める

see styles
 omoitsumeru
    おもいつめる
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

急性心筋炎

see styles
 kyuuseishinkinen / kyuseshinkinen
    きゅうせいしんきんえん
{med} acute myocarditis

怨みつらみ

see styles
 uramitsurami
    うらみつらみ
pent-up resentment; grudges and hard feelings

恨みつらみ

see styles
 uramitsurami
    うらみつらみ
pent-up resentment; grudges and hard feelings

患難見真情


患难见真情

see styles
huàn nàn jiàn zhēn qíng
    huan4 nan4 jian4 zhen1 qing2
huan nan chien chen ch`ing
    huan nan chien chen ching
true sentiments are seen in hard times (idiom); you see who your true friends are when you go through tough times together; you see who your true friends are when you are in difficulties

情報カード

see styles
 jouhoukaado / johokado
    じょうほうカード
index card; system card

想像し難い

see styles
 souzoushinikui / sozoshinikui
    そうぞうしにくい
(exp,adj-i) hard to imagine

意気地なし

see styles
 ikujinashi
    いくじなし
coward; timid creature

意気地無し

see styles
 ikujinashi
    いくじなし
coward; timid creature

慈光院庭園

see styles
 jikouinteien / jikointeen
    じこういんていえん
(place-name) Jikō-in Gardens

Variations:
憔悴
顦顇

 shousui / shosui
    しょうすい
(n,vs,vi) haggardness; emaciation; wasting away; being tired out; being worn out; exhaustion

懐が寂しい

see styles
 futokorogasabishii / futokorogasabishi
    ふところがさびしい
(exp,adj-i) strapped for cash; hard up

懐が淋しい

see styles
 futokorogasabishii / futokorogasabishi
    ふところがさびしい
(exp,adj-i) strapped for cash; hard up

成年後見人

see styles
 seinenkoukennin / senenkokennin
    せいねんこうけんにん
{law} adult guardian; guardian of adult

我法倶有宗

see styles
wǒ fǎ jù yǒu zōng
    wo3 fa3 ju4 you3 zong1
wo fa chü yu tsung
 gahōku-u shū
The school that regards the ego and things as real; the 犢子部 Vātsīputrīya school.

Variations:
我郎
和郎

 waro; warou / waro; waro
    わろ; わろう
(1) (archaism) boy; (masculine speech) servant; (2) (archaism) (derogatory term) bastard; bitch; (pronoun) (3) (archaism) (familiar language) you

所帯やつれ

see styles
 shotaiyatsure
    しょたいやつれ
worn haggard by household cares

手刀を切る

see styles
 tegatanaokiru
    てがたなをきる
(exp,v5r) {sumo} to make a ceremonial hand movement when receiving the monetary award

打ちつける

see styles
 uchitsukeru
    うちつける
(transitive verb) (1) to nail; (2) to knock; to bang (e.g. one's head); to strike (hard); (3) to throw (e.g. a rock); to fling

打ち付ける

see styles
 uchitsukeru
    うちつける
(transitive verb) (1) to nail; (2) to knock; to bang (e.g. one's head); to strike (hard); (3) to throw (e.g. a rock); to fling

打ち噛ます

see styles
 buchikamasu
    ぶちかます
(v5s,vi) (1) (kana only) {sumo} to ram one's opponent head-first in the initial charge; (v5s,vi) (2) (kana only) to punch hard; to hit hard

打ち固める

see styles
 uchikatameru
    うちかためる
(transitive verb) to harden by beating

打ち据える

see styles
 uchisueru
    うちすえる
(transitive verb) to place firmly; to hit very hard

打っちゃる

see styles
 uccharu
    うっちゃる
(transitive verb) (1) (kana only) to discard; to abandon; (2) (kana only) to neglect; to let be

打麻雀運動


打麻雀运动

see styles
dǎ má què yùn dòng
    da3 ma2 que4 yun4 dong4
ta ma ch`üeh yün tung
    ta ma chüeh yün tung
the Great Sparrow Campaign or the Four Pests Campaign, one of the actions during the Great Leap Forward 大躍進|大跃进[Da4 yue4 jin4] aiming to eliminate four pests: rats, flies, mosquitoes, and sparrows

払いのける

see styles
 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

払い退ける

see styles
 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

払い除ける

see styles
 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

扮豬吃老虎


扮猪吃老虎

see styles
bàn zhū chī lǎo hǔ
    ban4 zhu1 chi1 lao3 hu3
pan chu ch`ih lao hu
    pan chu chih lao hu
to play the wolf in sheep's clothing; to disguise oneself as something harmless in order to lull one's target into letting their guard down

扱いにくい

see styles
 atsukainikui
    あつかいにくい
(adjective) hard to handle

投げ下ろす

see styles
 nageorosu
    なげおろす
(transitive verb) (1) to dump (a load of something); (2) to throw from a height; to throw downwards

押しよせる

see styles
 oshiyoseru
    おしよせる
(v1,vi) to advance on; to close in; to march on; to descend on (the enemy); to move towards; to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.); to rush for (the door); to inundate; to overwhelm; to push aside

押し寄せる

see styles
 oshiyoseru
    おしよせる
(v1,vi) to advance on; to close in; to march on; to descend on (the enemy); to move towards; to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.); to rush for (the door); to inundate; to overwhelm; to push aside

押し進める

see styles
 oshisusumeru
    おしすすめる
(transitive verb) to press forward

押っ取り刀

see styles
 ottorigatana
    おっとりがたな
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist

拡張ISA

see styles
 kakuchouaiesuee / kakuchoaiesuee
    かくちょうアイエスエー
{comp} EISA; Extended Industrial Standard Architecture

拡張パック

see styles
 kakuchoupakku / kakuchopakku
    かくちょうパック
expansion pack (for a video game, collectable card game, etc.)

拡張ボード

see styles
 kakuchouboodo / kakuchoboodo
    かくちょうボード
{comp} expansion board

振り下ろす

see styles
 furiorosu
    ふりおろす
(Godan verb with "su" ending) to swing downward

Variations:
捨つ
棄つ

 sutsu
    すつ
(v2t-s,vt) (1) (archaism) (See 捨てる・すてる・1) to throw away; to cast away; to dump; to discard; (v2t-s,vt) (2) (archaism) (See 捨てる・すてる・2) to abandon; to desert; to leave; (v2t-s,vt) (3) (archaism) (See 捨てる・すてる・3) to give up; to resign

捩じ上げる

see styles
 nejiageru
    ねじあげる
(transitive verb) to twist hard

捲りカルタ

see styles
 mekurikaruta; mekurikaruta
    めくりカルタ; めくりかるた
(1) (kana only) mekuri karuta; deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period; (2) (rare) (kana only) (See 花札) hanafuda

推し進める

see styles
 oshisusumeru
    おしすすめる
(transitive verb) to press forward

掻き上げる

see styles
 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to comb upwards; to brush up (a loose strand of hair)

Variations:
揚巻
総角

 agemaki; agemaki
    あげまき; アゲマキ
(1) (hist) ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear; (2) (hist) Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin; (3) (揚巻 only) type of dance in kabuki; (4) (揚巻 only) {sumo} knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring; (5) (abbreviation) (kana only) (See アゲマキガイ) constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam

搭乗手続き

see styles
 toujoutetsuzuki / tojotetsuzuki
    とうじょうてつづき
boarding procedures; check-in

Variations:
搾菜
榨菜

 zaasai; zaashai / zasai; zashai
    ザーサイ; ザーツァイ
(kana only) {food} Szechuan pickles (chi: zhàcài); Sichuan vegetables; zha cai; pickled mustard plant stem

擲り飛ばす

see styles
 naguritobasu
    なぐりとばす
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying

放射線障害

see styles
 houshasenshougai / hoshasenshogai
    ほうしゃせんしょうがい
radiation damage; radiation injury; radiation hazard

放置自転車

see styles
 houchijitensha / hochijitensha
    ほうちじてんしゃ
illegally-parked bicycle; abandoned bicycle; discarded bicycle

政府観光局

see styles
 seifukankoukyoku / sefukankokyoku
    せいふかんこうきょく
national tourist board

教育委員会

see styles
 kyouikuiinkai / kyoikuinkai
    きょういくいいんかい
Board of Education

教育委員會


教育委员会

see styles
jiào yù wěi yuán huì
    jiao4 yu4 wei3 yuan2 hui4
chiao yü wei yüan hui
school board

教育植物園

see styles
 kyouikushokubutsuen / kyoikushokubutsuen
    きょういくしょくぶつえん
(place-name) Kyōiku Botanical Gardens

敷居が高い

see styles
 shikiigatakai / shikigatakai
    しきいがたかい
(exp,adj-i) (idiom) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)

敷居の高い

see styles
 shikiinotakai / shikinotakai
    しきいのたかい
(exp,adj-f) (See 敷居が高い) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)

Variations:
斑毛
駁毛

 buchige
    ぶちげ
(noun - becomes adjective with の) leopard (horse coat pattern)

斬り捨てる

see styles
 kirisuteru
    きりすてる
(transitive verb) (1) to cut down; to slay; (2) to truncate; to round down; to round off; (3) to omit; to discard; to cast away

Variations:
新子
新妓

 shinko
    しんこ
(1) (新子 only) (See 鮗・このしろ) very young fish (esp. a konoshiro gizzard shad); (2) (archaism) new geisha

旗本八万騎

see styles
 hatamotohachimanki
    はたもとはちまんき
(archaism) (See 旗本・はたもと) the shogun's eighty thousand guards, comprising hatamoto and lower-ranking vassals

日本標準時

see styles
 nihonhyoujunji / nihonhyojunji
    にほんひょうじゅんじ
Japan Standard Time; JST

明けっ広げ

see styles
 akeppiroge
    あけっぴろげ
(adjectival noun) unguarded; frank; open

Variations:
昼三
中三

 chuusan / chusan
    ちゅうさん
(archaism) (See 宝暦) highest ranking prostitute in Edo's Yoshiwara red-light district (from the Hōreki era onward)

普通乗用車

see styles
 futsuujouyousha / futsujoyosha
    ふつうじょうようしゃ
standard-sized car

普通自動車

see styles
 futsuujidousha / futsujidosha
    ふつうじどうしゃ
standard-sized automobile; full-sized car; ordinary vehicle

暑中お見舞

see styles
 shochuuomimai / shochuomimai
    しょちゅうおみまい
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

暑中見舞い

see styles
 shochuumimai / shochumimai
    しょちゅうみまい
(yoji) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

有りふれた

see styles
 arifureta
    ありふれた
(can act as adjective) (kana only) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of)

有り触れた

see styles
 arifureta
    ありふれた
(can act as adjective) (kana only) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of)

有不少名堂

see styles
yǒu bù shǎo míng tang
    you3 bu4 shao3 ming2 tang5
yu pu shao ming t`ang
    yu pu shao ming tang
there is a lot to it; not a straightforward matter

朝永振一郎

see styles
cháo yǒng zhèn yī láng
    chao2 yong3 zhen4 yi1 lang2
ch`ao yung chen i lang
    chao yung chen i lang
 tomonagashinichirou / tomonagashinichiro
    ともながしんいちろう
TOMONAGA Shin'ichirō (1906-1979), Japanese physicist, 1965 Nobel prize laureate with Richard Feynman and Julian Schwinger
(person) Tomonaga Shin'ichirō (1906.3.31-1979.7.8)

木登り蜥蜴

see styles
 kinoboritokage
    きのぼりとかげ
(kana only) Ryukyu tree lizard (Japalura polygonata)

本美之主貝

see styles
 honbinosugai; honbinosugai
    ほんびのすがい; ホンビノスガイ
(kana only) quahog (Mercenaria mercenaria); quahaug; hard clam; hard-shell clam; round clam; littleneck; topneck; cherrystone; chowder clam

東部標準時

see styles
 toubuhyoujunji / tobuhyojunji
    とうぶひょうじゅんじ
Eastern Standard Time; EST

果樹栽培者

see styles
 kajusaibaisha
    かじゅさいばいしゃ
orchardist; fruit grower

栄(rK)

 ron
    ロン
(kana only) (abbreviation) {mahj} (See ロンホー) winning by picking up a discarded tile (chi:)

根をつめる

see styles
 konotsumeru
    こんをつめる
(exp,v1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

根を詰める

see styles
 konotsumeru
    こんをつめる
(exp,v1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

格を上げる

see styles
 kakuoageru
    かくをあげる
(exp,v1) to raise the standard

格安SIM

see styles
 kakuyasushimu
    かくやすシム
cheap SIM card (usu. one provided by an MVNO)

Variations:
格率
格律

 kakuritsu
    かくりつ
maxim; personal standard

桃園三結義


桃园三结义

see styles
táo yuán sān jié yì
    tao2 yuan2 san1 jie2 yi4
t`ao yüan san chieh i
    tao yüan san chieh i
Oath of the Peach Garden, sworn by Liu Bei 劉備|刘备[Liu2 Bei4], Zhang Fei 張飛|张飞[Zhang1 Fei1] and Guan Yu 關羽|关羽[Guan1 Yu3] at the start of the Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4]

Variations:
棋局
棊局

 kikyoku
    ききょく
(1) go or shogi board; (2) position of a game of go or shogi

森林植物園

see styles
 shinrinshokubutsuen
    しんりんしょくぶつえん
(place-name) Shinrin Botanical Gardens

森閑とした

see styles
 shinkantoshita
    しんかんとした
(can act as adjective) still; quiet; silent as a graveyard

業界標準化

see styles
 gyoukaihyoujunka / gyokaihyojunka
    ぎょうかいひょうじゅんか
{comp} industry standardization

極まり悪い

see styles
 kimariwarui
    きまりわるい
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful

標準エラー

see styles
 hyoujuneraa / hyojunera
    ひょうじゅんエラー
{comp} standard error

標準レンズ

see styles
 hyoujunrenzu / hyojunrenzu
    ひょうじゅんレンズ
{photo} normal lens; standard lens

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary