Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 11521 total results for your Air search. I have created 116 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
平林寺境内林 see styles |
heirinjikeidairin / herinjikedairin へいりんじけいだいりん |
(place-name) Heirinjikeidairin |
平館不老不死 see styles |
tairadatefuroufushi / tairadatefurofushi たいらだてふろうふし |
(place-name) Tairadatefuroufushi |
延暦寺大霊園 see styles |
enryakujidaireien / enryakujidaireen えんりゃくじだいれいえん |
(place-name) Enryakujidai Cemetery |
強盗にはいる see styles |
goutounihairu / gotonihairu ごうとうにはいる |
(exp,v5r) to commit a robbery; to burgle |
弾道ミサイル see styles |
dandoumisairu / dandomisairu だんどうミサイル |
ballistic missile |
形状明示配列 see styles |
keijoumeijihairetsu / kejomejihairetsu けいじょうめいじはいれつ |
{comp} explicit-shape array |
Variations: |
hikoboshi ひこぼし |
{astron} (See アルタイル) Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae |
後平トンネル see styles |
ushirotairatonneru うしろたいらトンネル |
(place-name) Ushirotaira Tunnel |
御輿を据える see styles |
mikoshiosueru みこしをすえる |
(exp,v1) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself |
德雷福斯案件 see styles |
dé léi fú sī àn jiàn de2 lei2 fu2 si1 an4 jian4 te lei fu ssu an chien |
Dreyfus affair 1894-1906, notorious political scandal in France case involving antisemitism and miscarriage of justice |
心配いらない see styles |
shinpaiiranai / shinpairanai しんぱいいらない |
(expression) don't worry; there's no need to worry |
心配要らない see styles |
shinpaiiranai / shinpairanai しんぱいいらない |
(expression) don't worry; there's no need to worry |
Variations: |
shinobuwage しのぶわげ |
(hist) shinobu-wake; mid-18th century women's hairstyle consisting of a chignon with a small ring of hair on either side fastened with a hairpin |
慇懃を通じる see styles |
inginotsuujiru / inginotsujiru いんぎんをつうじる |
(exp,v1) to have a surreptitious sexual relationship with; to have an illicit love affair with |
成層圏飛行機 see styles |
seisoukenhikouki / sesokenhikoki せいそうけんひこうき |
(hist) stratoplane (hypothetical type of airplane) |
戦場航空阻止 see styles |
senjoukoukuusoshi / senjokokusoshi せんじょうこうくうそし |
battlefield air interdiction |
戦没者慰霊碑 see styles |
senbotsushaireihi / senbotsushairehi せんぼつしゃいれいひ |
war memorial; (place-name) Senbotsushaireihi |
Variations: |
fusa ふさ |
(1) tuft (of hair, threads, etc.); fringe; tassel; (n,ctr) (2) bunch (of grapes, bananas, etc.); cluster (of flowers); (n,ctr) (3) segment (of a tangerine, etc.); section |
Variations: |
tegushi てぐし |
using one's fingers as a comb; combing one's hand through one's hair |
拆東牆補西牆 拆东墙补西墙 see styles |
chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng chai1 dong1 qiang2 bu3 xi1 qiang2 ch`ai tung ch`iang pu hsi ch`iang chai tung chiang pu hsi chiang |
lit. to tear down the east wall to repair the west wall (idiom); fig. to rob Peter to pay Paul |
振り分け荷物 see styles |
furiwakenimotsu ふりわけにもつ |
pair of bundles slung over a shoulder |
捷達航空貨運 捷达航空货运 see styles |
jié dá háng kōng huò yùn jie2 da2 hang2 kong1 huo4 yun4 chieh ta hang k`ung huo yün chieh ta hang kung huo yün |
Jett8 Airlines Cargo (based in Singapore) |
描画色モデル see styles |
byougairomoderu / byogairomoderu びょうがいろモデル |
{comp} rendering colour model |
揚子江河海豚 see styles |
yousukoukawairuka; yousukoukawairuka / yosukokawairuka; yosukokawairuka ようすこうかわいるか; ヨウスコウカワイルカ |
(kana only) baiji (Lipotes vexillifer); Chinese river dolphin; Yangtze dolphin |
摩尼犍大龍王 摩尼犍大龙王 see styles |
mó ní jiān dà lóng wáng mo2 ni2 jian1 da4 long2 wang2 mo ni chien ta lung wang Maniken dairyūō |
Maṇiskandhanāga. The nāga king in whose hand is the talismanic pearl. |
摩訶毘盧遮那 摩诃毘卢遮那 see styles |
mó hē pí lú zhēn à mo2 he1 pi2 lu2 zhen1 a4 mo ho p`i lu chen a mo ho pi lu chen a makabirushana まかびるしゃな |
{Buddh} Mahavairocana (Buddha who symbolizes the entirety of the phenomenological world) v. 毘. Mahāvairocana. |
改良を加える see styles |
kairyouokuwaeru / kairyookuwaeru かいりょうをくわえる |
(exp,v1) to improve upon; to make improvements to; to refine |
文字幅拡大率 see styles |
mojihabakakudairitsu もじはばかくだいりつ |
{comp} character expansion factor |
文書ファイル see styles |
bunshofairu ぶんしょファイル |
{comp} document file |
旅行者血栓症 see styles |
ryokoushakessenshou / ryokoshakessensho りょこうしゃけっせんしょう |
{med} (See 深部静脈血栓症・しんぶじょうみゃくけっせんしょう,エコノミークラス症候群・エコノミークラスしょうこうぐん) air travel thrombosis; ATT |
日大理工学部 see styles |
nichidairikougakubu / nichidairikogakubu にちだいりこうがくぶ |
(place-name) Nichidairikougakubu |
日本叉尾海燕 see styles |
rì běn chā wěi hǎi yàn ri4 ben3 cha1 wei3 hai3 yan4 jih pen ch`a wei hai yen jih pen cha wei hai yen |
(bird species of China) Matsudaira's storm petrel (Hydrobates matsudairae) |
日本国内航空 see styles |
nihonkokunaikoukuu / nihonkokunaikoku にほんこくないこうくう |
(org) Japan Domestic Airlines (1964-1971); (o) Japan Domestic Airlines (1964-1971) |
日本貝類学会 see styles |
nipponkairuigakkai にっぽんかいるいがっかい |
(org) Malacological Society of Japan; MSJ; (o) Malacological Society of Japan; MSJ |
日本貨物航空 see styles |
nipponkamotsukoukuu / nipponkamotsukoku にっぽんかもつこうくう |
(org) Nippon Cargo Airlines; (o) Nippon Cargo Airlines |
Variations: |
hoshiai ほしあい |
(See 七夕) meeting of the stars Vega and Altair (on the night of Tanabata); meeting of the two love stars |
是是非非主義 see styles |
zezehihishugi ぜぜひひしゅぎ |
principle of being fair and just; fair and unbiased policy (unbiassed) |
普天間飛行場 see styles |
futenmahikoujou / futenmahikojo ふてんまひこうじょう |
(place-name) Futenma air base (Okinawa) |
書庫ファイル see styles |
shokofairu しょこファイル |
{comp} archive file |
書式ファイル see styles |
shoshikifairu しょしきファイル |
{comp} format file |
有効求人倍率 see styles |
yuukoukyuujinbairitsu / yukokyujinbairitsu ゆうこうきゅうじんばいりつ |
ratio of job openings to job applicants |
未払いローン see styles |
miharairoon みはらいローン |
(rare) (貸付残高 is much more common) (See 貸付残高) outstanding loan |
条件付き採録 see styles |
joukentsukisairoku / jokentsukisairoku じょうけんつきさいろく |
conditional acceptance |
東礪波郡平村 see styles |
higashitonamiguntairamura ひがしとなみぐんたいらむら |
(place-name) Higashitonamiguntairamura |
松岡平放牧場 see styles |
matsuokadairahoubokujou / matsuokadairahobokujo まつおかだいらほうぼくじょう |
(place-name) Matsuokadairahoubokujō |
松平出羽の守 see styles |
matsudairadewanokami まつだいらでわのかみ |
(person) Matsudaira Dewa no Kami |
松平越前の守 see styles |
matsudairaechizennokami まつだいらえちぜんのかみ |
(person) Matsudaira Echizen no Kami |
格安航空会社 see styles |
kakuyasukoukuugaisha / kakuyasukokugaisha かくやすこうくうがいしゃ |
low-cost carrier; LCC; low-cost airline |
桜平トンネル see styles |
sakuradairatonneru さくらだいらトンネル |
(place-name) Sakuradaira Tunnel |
Variations: |
sukiabura すきあぶら |
(traditional) hair oil; pomade |
植物性ミルク see styles |
shokubutsuseimiruku / shokubutsusemiruku しょくぶつせいミルク |
plant milk; non-dairy milk |
機内持ち込み see styles |
kinaimochikomi きないもちこみ |
(can be adjective with の) (of luggage, etc.) able to be taken into the cabin of the aircraft; carry-on |
欧州経済領域 see styles |
oushuukeizairyouiki / oshukezairyoiki おうしゅうけいざいりょういき |
(org) European Economic Area; EEA; (o) European Economic Area; EEA |
毛むくじゃら see styles |
kemukujara けむくじゃら |
(noun - becomes adjective with の) densely covered in thick hair; hairy; fuzzy |
Variations: |
kenami けなみ |
(1) coat (of hair or fur); lie of (dog's) hair; (2) type; sort; (3) (colloquialism) lineage; breeding |
Variations: |
kebori けぼり |
(noun/participle) hairlines (on an engraving) |
Variations: |
kedama けだま |
pilling; lint; furball; hairball; trichobezoar |
Variations: |
kezuya けづや |
glossy hair; glossy fur; glossy coat (on an animal) |
Variations: |
kinou / kino きのう |
(1) air sac (birds, insects, etc.); (2) gasbag (airship); envelope |
氷炭相容れず see styles |
hyoutanaiirezu / hyotanairezu ひょうたんあいいれず |
(expression) (proverb) (See 相容れない・あいいれない) having completely different natures and being incompatible with each other; like oil and water; ice and (charcoal) fire cannot coexist |
Variations: |
koorimochi こおりもち |
mochi freeze-dried in the winter air |
法國航空公司 法国航空公司 see styles |
fǎ guó háng kōng gōng sī fa3 guo2 hang2 kong1 gong1 si1 fa kuo hang k`ung kung ssu fa kuo hang kung kung ssu |
Air France |
海外在留邦人 see styles |
kaigaizairyuuhoujin / kaigaizairyuhojin かいがいざいりゅうほうじん |
Japanese living overseas |
Variations: |
ebio; kairoubi(海老尾) / ebio; kairobi(海老尾) えびお; かいろうび(海老尾) |
(1) (えびお only) goldfish with a shrimp-like tail; (2) head of a shamisen or lute (bent back like a shrimp's tail) |
液体ロケット see styles |
ekitairoketto えきたいロケット |
(See 液体燃料ロケット) liquid rocket; liquid-propellant rocket |
添付ファイル see styles |
tenpufairu てんぷファイル |
{comp} attached file; attachment |
渋皮がむける see styles |
shibukawagamukeru しぶかわがむける |
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs |
渋皮が剥ける see styles |
shibukawagamukeru しぶかわがむける |
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs |
満更でもない see styles |
manzarademonai まんざらでもない |
(exp,adj-i) (kana only) not all bad; not as dissatisfied (or annoyed) as one would have others believe; not completely displeasing; fairly pleasing |
澳門國際機場 澳门国际机场 see styles |
ào mén guó jì jī chǎng ao4 men2 guo2 ji4 ji1 chang3 ao men kuo chi chi ch`ang ao men kuo chi chi chang |
Macau International Airport |
Variations: |
nuregoto ぬれごと |
(1) love affair; romance; (2) love scene (in kabuki) |
Variations: |
nuregami ぬれがみ |
newly washed hair; wet hair |
灰色後家蜘蛛 see styles |
haiirogokegumo; haiirogokegumo / hairogokegumo; hairogokegumo はいいろごけぐも; ハイイロゴケグモ |
brown widow (Latrodectus geometricus); brown button; grey widow; brown black widow; house button spider; geometric button spider |
炭素材料学会 see styles |
tansozairyougakkai / tansozairyogakkai たんそざいりょうがっかい |
(org) Carbon Society of Japan; (o) Carbon Society of Japan |
点けっぱなし see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock) |
烏の濡れ羽色 see styles |
karasunonurebairo からすのぬればいろ |
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers |
無尾翼飛行機 see styles |
mubiyokuhikouki / mubiyokuhikoki むびよくひこうき |
(See 無尾翼機) tailless airplane; tail-less airplane |
無排卵性月経 see styles |
muhairanseigekkei / muhairansegekke むはいらんせいげっけい |
{med} anovulatory menstruation; non-ovulatory menstruation |
然有らぬ体で see styles |
saaranuteide / saranutede さあらぬていで |
(expression) with a nonchalant air |
焼けを起こす see styles |
yakeookosu やけをおこす |
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair |
燃料気化爆弾 see styles |
nenryoukikabakudan / nenryokikabakudan ねんりょうきかばくだん |
fuel-air explosive; FAE |
物の分かった see styles |
mononowakatta もののわかった |
(can act as adjective) fair-minded; sensible |
特定外来生物 see styles |
tokuteigairaiseibutsu / tokutegairaisebutsu とくていがいらいせいぶつ |
(See 外来生物法) introduced species (esp. invasive species as defined by law) |
特殊空挺部隊 see styles |
tokushukuuteibutai / tokushukutebutai とくしゅくうていぶたい |
(org) Special Air Service (UK, Australia, etc.); SAS; (o) Special Air Service (UK, Australia, etc.); SAS |
狡い(rK) see styles |
zurui(p); kosui; zurui; zurui(sk) ずるい(P); こすい; ズルイ; ズルい(sk) |
(adjective) (1) (kana only) sly; cunning; sneaky; crafty; unfair; dishonest; (adjective) (2) (こすい only) (kana only) miserly; mean; stingy |
珊闍邪毘羅胝 珊阇邪毘罗胝 see styles |
shān shé xié pí luó zhī shan1 she2 xie2 pi2 luo2 zhi1 shan she hsieh p`i lo chih shan she hsieh pi lo chih Sanjaja birachi |
(or 珊闍夜毘羅胝) Sañjaya-vairāṭi, a king of yakṣas; also the teacher of Maudgalyāyana and Śāriputra before their conversion. |
珪肺労災病院 see styles |
keihairousaibyouin / kehairosaibyoin けいはいろうさいびょういん |
(place-name) Keihairousai Hospital |
現在レコード see styles |
genzairekoodo げんざいレコード |
{comp} current record |
Variations: |
biyabon びやぼん |
Edo-period mouth harp (with a hairpin-like frame and a long straight tongue) |
生活スタイル see styles |
seikatsusutairu / sekatsusutairu せいかつスタイル |
lifestyle |
田人町南大平 see styles |
tabitomachiminamioodaira たびとまちみなみおおだいら |
(place-name) Tabitomachiminamioodaira |
画像ファイル see styles |
gazoufairu / gazofairu がぞうファイル |
{comp} graphics file |
Variations: |
kusege くせげ |
kinky hair; frizzy hair; unruly hair; curly hair |
皮層性視損傷 皮层性视损伤 see styles |
pí céng xìng shì sǔn shāng pi2 ceng2 xing4 shi4 sun3 shang1 p`i ts`eng hsing shih sun shang pi tseng hsing shih sun shang |
cortical visual impairment (CVI) |
皮特凱恩群島 皮特凯恩群岛 see styles |
pí tè kǎi ēn qún dǎo pi2 te4 kai3 en1 qun2 dao3 p`i t`e k`ai en ch`ün tao pi te kai en chün tao |
Pitcairn Islands |
直接大気回収 see styles |
chokusetsutaikikaishuu / chokusetsutaikikaishu ちょくせつたいきかいしゅう |
direct air capture (of greenhouse gases) |
相互乗り入れ see styles |
sougonoriire / sogonorire そうごのりいれ |
(exp,n) mutual use of company facilities (e.g. rail tracks for through service, airport facilities, code-sharing, etc.) |
相対ファイル see styles |
soutaifairu / sotaifairu そうたいファイル |
{comp} relative file |
短距起落飛機 短距起落飞机 see styles |
duǎn jù qǐ luò fēi jī duan3 ju4 qi3 luo4 fei1 ji1 tuan chü ch`i lo fei chi tuan chü chi lo fei chi |
short takeoff and landing aircraft |
砂色ワラビー see styles |
sunairowarabii / sunairowarabi すないろワラビー |
(kana only) agile wallaby; sandy wallaby (Macropus agilis) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Air" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.