I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20943 total results for your Ten search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
弾着点 see styles |
danchakuten だんちゃくてん |
point of impact |
当社比 see styles |
toushahi / toshahi とうしゃひ |
(1) compared to our company's products (a phrase often used in advertising when comparing old and new products); in this company's comparison; (2) (colloquialism) as I see it; by my estimate |
形付け see styles |
katatsuke かたつけ |
stencil printing (on cloth) |
彭定康 see styles |
péng dìng kāng peng2 ding4 kang1 p`eng ting k`ang peng ting kang |
Chris Patten (1944-), last British Governor of Hong Kong 1992-1997 |
彭德懷 彭德怀 see styles |
péng dé huái peng2 de2 huai2 p`eng te huai peng te huai |
Peng Dehuai (1898-1974), top communist general, subsequently politician and politburo member, disgraced after attacking Mao's failed policies in 1959, and died after extensive persecution during the Cultural Revolution |
很多時 很多时 see styles |
hěn duō shí hen3 duo1 shi2 hen to shih |
often |
後ろ指 see styles |
ushiroyubi うしろゆび |
being talked about or backbitten |
後仕舞 see styles |
atojimai あとじまい |
settlement; winding or straightening up |
後天性 后天性 see styles |
hòu tiān xìng hou4 tian1 xing4 hou t`ien hsing hou tien hsing koutensei / kotense こうてんせい |
acquired (characteristic etc) acquired; a posteriori |
後天的 see styles |
koutenteki / kotenteki こうてんてき |
(adjectival noun) (1) (ant: 先天的・1) acquired (e.g. characteristic); learned (e.g. behaviour); (adjectival noun) (2) {phil} (See アポステリオリ) a posteriori |
後見座 see styles |
koukenza / kokenza こうけんざ |
(See 後見・2) back-right corner of rear stage (area behind main noh stage); stage attendant's spot |
得たり see styles |
etari えたり |
(interjection) (often used adverbially as 得たりとばかり) hooray! |
得点圏 see styles |
tokutenken とくてんけん |
{baseb} scoring position |
得点板 see styles |
tokutenban とくてんばん |
score board; scoring board |
得点王 see styles |
tokutenou / tokuteno とくてんおう |
top scorer |
得点者 see styles |
tokutensha とくてんしゃ |
scorer (goals, runs, etc.) |
得轉依 得转依 see styles |
dé zhuǎn yī de2 zhuan3 yi1 te chuan i toku ten'e |
transforming the basis |
御仏供 see styles |
obuku おぶく |
(Buddhist term) offering to Buddha (often rice) |
御付き see styles |
otsuki おつき |
retainer; attendant; escort |
御任せ see styles |
omakase おまかせ |
(noun/participle) leaving a decision to someone else (often of a meal to be selected by the chef) |
御典医 see styles |
goteni ごてんい |
doctor to a shogun or daimyo (Edo period) |
御天気 see styles |
otenki おてんき |
(1) (polite language) weather; (2) temper; mood |
御息所 see styles |
miyasudokoro; miyasundokoro みやすどころ; みやすんどころ |
concubine of an emperor; female court attendant who serves in the emperor's bedchamber |
御手元 see styles |
otemoto おてもと |
(kana only) chopsticks (often written on the paper wrapper) |
御手許 see styles |
otemoto おてもと |
(kana only) chopsticks (often written on the paper wrapper) |
御握り see styles |
onigiri おにぎり |
(kana only) (polite language) onigiri; rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori) |
御文章 see styles |
gobunsho ごぶんしょ |
(work) Gobunsho (The Epistles, a collection of letters written by Rennyo); (wk) Gobunsho (The Epistles, a collection of letters written by Rennyo) |
御殿内 see styles |
gotenuchi ごてんうち |
(place-name) Goten'uchi |
御殿医 see styles |
goteni ごてんい |
doctor to a shogun or daimyo (Edo period) |
御殿場 see styles |
gotenba ごてんば |
(place-name) Gotenba |
御殿山 see styles |
gotenyama ごてんやま |
(place-name) Goten'yama |
御殿庭 see styles |
gotenniha ごてんには |
(place-name) Gotenniwa |
御殿橋 see styles |
gotenbashi ごてんばし |
(place-name) Gotenbashi |
御殿浜 see styles |
gotenhama ごてんはま |
(place-name) Gotenhama |
御注意 see styles |
gochuui / gochui ごちゅうい |
caution; being careful; attention (heed); warning; advice |
御絞り see styles |
oshibori おしぼり |
(kana only) wet towel (supplied at table); hot, moistened hand towel |
御転婆 see styles |
otenba おてんば |
(noun or adjectival noun) (kana only) tomboy (dut: ontembaar) |
御霊前 see styles |
goreizen / gorezen ごれいぜん |
"before the spirit of the deceased" (written on the condolence-money envelope) |
復古調 see styles |
fukkochou / fukkocho ふっこちょう |
reactionary tendency; revivalist mood; tendency to revert to old customs |
復習文 see styles |
fukushuubun / fukushubun ふくしゅうぶん |
review sentences |
復退轉 复退转 see styles |
fù tuì zhuǎn fu4 tui4 zhuan3 fu t`ui chuan fu tui chuan fukutaiten |
further retrogression |
微中子 see styles |
wēi zhōng zǐ wei1 zhong1 zi3 wei chung tzu |
neutrino (particle physics); also written 中微子[zhong1 wei1 zi3] |
微塵粉 see styles |
mijinko みじんこ |
rice granules; coarse glutinous rice flour (often used in candy production) |
徹する see styles |
tessuru てっする |
(vs-s,vi) (1) to penetrate; to sink in; (vs-s,vi) (2) to devote oneself (to); to do intently and exclusively; (vs-s,vi) (3) to do throughout (e.g. the night) |
心がけ see styles |
kokorogake こころがけ |
intention; attention; dedication; care; prudence; readiness; mental attitude |
心する see styles |
kokorosuru こころする |
(vs-i,vi) (See 心して) to take care; to mind; to be attentive |
心の儘 see styles |
kokoronomama こころのまま |
(expression) to one's heart's content; following one's heart's desires |
心ゆく see styles |
kokoroyuku こころゆく |
(v5k-s,vi) to be completely satisfied; to be completely contented |
心天華 心天华 see styles |
xīn tiān huā xin1 tian1 hua1 hsin t`ien hua hsin tien hua shin tenke |
the coral tree |
心弱い see styles |
kokoroyowai こころよわい |
(adjective) tenderhearted; faint of heart |
心強い see styles |
kokorozuyoi こころづよい |
(adjective) heartening; reassuring |
心懸け see styles |
kokorogake こころがけ |
intention; attention; dedication; care; prudence; readiness; mental attitude |
心所轉 心所转 see styles |
xīn suǒ zhuǎn xin1 suo3 zhuan3 hsin so chuan shin shoten |
transformed by mind |
心掛け see styles |
kokorogake こころがけ |
intention; attention; dedication; care; prudence; readiness; mental attitude |
心月輪 心月轮 see styles |
xīn yuè lún xin1 yue4 lun2 hsin yüeh lun shingachi rin |
The mind' s or heart' s moon-revolutions, i. e. the moon' s varying stages, typifying the grades of enlightenment from beginner to saint. |
心眼兒 心眼儿 see styles |
xīn yǎn r xin1 yan3 r5 hsin yen r |
one's thoughts; mind; intention; willingness to accept new ideas; baseless suspicions |
心眼好 see styles |
xīn yǎn hǎo xin1 yan3 hao3 hsin yen hao |
well-intentioned; good-natured; kindhearted |
心細い see styles |
kokorobosoi こころぼそい |
(adjective) helpless; forlorn; hopeless; unpromising; lonely; discouraging; disheartening |
心行く see styles |
kokoroyuku こころゆく |
(v5k-s,vi) to be completely satisfied; to be completely contented |
心配り see styles |
kokorokubari こころくばり |
(noun/participle) exerting care; attention; consideration; thoughtfulness |
心配症 see styles |
shinpaishou / shinpaisho しんぱいしょう |
(n,adj-na,adj-no) (See 心配性) tendency to worry a lot |
心顚倒 see styles |
xīn diān dào xin1 dian1 dao4 hsin tien tao shin tendō |
subtle wrong notions |
忉利天 see styles |
dāo lì tiān dao1 li4 tian1 tao li t`ien tao li tien Tōri Ten |
trāyastriṃśas, 怛唎耶怛唎奢; 多羅夜登陵舍; the heavens of the thirty-three devas, 三十三天, the second of the desire-heavens, the heaven of Indra; it is the Svarga of Hindu mythology, situated on Meru with thirty-two deva-cities, eight on each side; a central city is 善見城 Sudarśana, or Amarāvatī, where Indra, with 1, 000 heads and eyes and four arms, lives in his palace called 禪延; 毘闍延 (or 毘禪延) ? Vaijayanta, and 'revels in numberless sensual pleasures together with his wife' Śacī and with 119, 000 concubines. 'There he receives the monthly reports of the' four Mahārājas as to the good and evil in the world. 'The whole myth may have an astronomical' or meteorological background, e. g. the number thirty-three indicating the 'eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology. ' Eitel. Cf. 因陀羅. |
志向性 see styles |
shikousei / shikose しこうせい |
(See 指向性) intentionality |
忘れ扇 see styles |
wasureougi / wasureogi わすれおうぎ |
discarded fan (in autumn); forgotten fan |
忘れ物 see styles |
wasuremono わすれもの |
lost article; something forgotten |
応天門 see styles |
outenmon; oudenmon / otenmon; odenmon おうてんもん; おうでんもん |
(See 朝堂院・ちょうどういん) main southern gate of the Heian Palace's reception compound |
応答能 see styles |
outounou / otono おうとうのう |
competence |
念入り see styles |
neniri ねんいり |
(noun or adjectival noun) careful; scrupulous; thorough; conscientious; elaborate; deliberate; attentive |
怒髪天 see styles |
dohatsuten どはつてん |
furious; infuriated |
Variations: |
kowa こわ |
(interjection) (kana only) frightening; terrifying |
怛梨天 see styles |
dàn lí tiān dan4 li2 tian1 tan li t`ien tan li tien Tanriten |
Trayastriṃśas |
怛鉢那 怛钵那 see styles |
dàn bō nà dan4 bo1 na4 tan po na tahana |
tapana, an ego, or self, personal, permanent existence, both 人我 and 法我 q. v. |
思う儘 see styles |
omoumama / omomama おもうまま |
to one's heart's content or satisfaction |
思う様 see styles |
omousama / omosama おもうさま |
(adverb) to one's heart's content |
思わず see styles |
omowazu おもわず |
(adverb) unconsciously; involuntarily; instinctively; reflexively; spontaneously; unintentionally; in spite of oneself |
思召す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思嘉麗 思嘉丽 see styles |
sī jiā lì si1 jia1 li4 ssu chia li |
Scarlett (name); also written 斯嘉麗|斯嘉丽[Si1 jia1 li4] |
思密達 思密达 see styles |
sī mì dá si1 mi4 da2 ssu mi ta |
(slang) (used at the end of a sentence to mimic Korean speech) (loanword from Korean verb ending "seumnida"); (jocular) a Korean |
思食す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
急かす see styles |
isogasu いそがす |
(transitive verb) to hurry (someone to do); to hasten; to urge; to press; to rush |
急ぎ便 see styles |
isogibin いそぎびん |
(often お急ぎ便) express delivery |
急展開 see styles |
kyuutenkai / kyutenkai きゅうてんかい |
(noun/participle) rapid development; rapid unfolding |
急発展 see styles |
kyuuhatten / kyuhatten きゅうはってん |
boom (development, sales, etc.) |
急転回 see styles |
kyuutenkai / kyutenkai きゅうてんかい |
(noun/participle) abrupt turn; sudden change |
急転換 see styles |
kyuutenkan / kyutenkan きゅうてんかん |
sudden change |
性張力 性张力 see styles |
xìng zhāng lì xing4 zhang1 li4 hsing chang li |
sexual tension |
性相學 性相学 see styles |
xìng xiàng xué xing4 xiang4 xue2 hsing hsiang hsüeh shōsō gaku |
The philosophy of the above (性相), i. e. of the noumenal and phenomenal. There are ten points of difference between the 性相二宗, i. e. between the 性 and 相 schools, v. 二宗. |
性転換 see styles |
seitenkan / setenkan せいてんかん |
(n,vs,vi) sex change |
怪しい see styles |
ayashii / ayashi あやしい |
(adjective) (1) suspicious; dubious; questionable; dodgy; shady; fishy; (adjective) (2) doubtful; unsure; uncertain; unlikely; implausible; (adjective) (3) untrustworthy; unreliable; clumsy; awkward; shaky; poor; (adjective) (4) strange; weird; eerie; spooky; uncanny; (adjective) (5) ominous (e.g. weather); threatening; dangerous (e.g. financial situation); uncertain; (adjective) (6) suspicious (of a potential amorous relation); (adjective) (7) (also 妖しい) (See 妖しい・あやしい) mysterious; bewitching; alluring; enticing; enchanting |
怯える see styles |
obieru おびえる |
(v1,vi) to become frightened; to be frightened (of); to be scared (of) |
恒星天 see styles |
kouseiten / koseten こうせいてん |
sphere of fixed stars (in the Ptolemaic system) |
Variations: |
e え |
(1) wisdom; enlightenment; (2) {Buddh} (See 三学) prajñā (one of the three divisions of the noble eightfold path); wisdom |
恵方巻 see styles |
ehoumaki / ehomaki えほうまき |
Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun) |
悄れる see styles |
shioreru しおれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to wither; to wilt; to droop; to fade; (2) (kana only) to be dejected; to be disheartened; to be depressed; to be crestfallen |
悄気る see styles |
shogeru しょげる |
(v1,vi) (kana only) to be dispirited; to be dejected; to be disheartened; to lose heart |
悌之助 see styles |
teinosuke / tenosuke ていのすけ |
(male given name) Teinosuke |
悔過書 悔过书 see styles |
huǐ guò shū hui3 guo4 shu1 hui kuo shu |
written repentance |
悪天使 see styles |
akutenshi あくてんし |
evil angels |
悪天候 see styles |
akutenkou / akutenko あくてんこう |
bad weather |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.