I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 10427 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ピタゴラ装置 see styles |
pitagorasouchi / pitagorasochi ピタゴラそうち |
(from the NHK children's TV program PythagoraSwitch) Rube Goldberg machine |
ピックアップ see styles |
pikkuapu ピックアップ |
(noun/participle) (1) choice (wasei: pick up); selection; picking out (from a larger list); (2) pickup (phonograph); stylus bar; (3) pickup truck; pickup; (4) (physics) pickup (reaction); (personal name) Pickup |
ヒントにする see styles |
hintonisuru ヒントにする |
(exp,vs-i) to take inspiration from; to use as a hint |
ファスト映画 see styles |
fasutoeiga / fasutoega ファストえいが |
unofficial online video summarizing a feature film (with still images or clips from the film) |
ブレクアウト see styles |
burekuauto ブレクアウト |
(ik) (n,vs,adj-no) breakout (e.g. from prison) |
ブレクジット see styles |
burekujitto ブレクジット |
Brexit; withdrawal of the United Kingdom from the European Union |
べちょべちょ see styles |
bechobecho べちょべちょ |
(adj-na,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) chattering; prattling; gooey; messy (from mud, ink, etc.) |
ペット・ロス |
petto rosu ペット・ロス |
emotional effect on pet owners from losing their pet (wasei: pet loss) |
ペレス目白鮫 see styles |
peresumejirozame; peresumejirozame ペレスめじろざめ; ペレスメジロザメ |
(kana only) (See カリビアンリーフシャーク) Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil) |
ホバーボード see styles |
hobaaboodo / hobaboodo ホバーボード |
hoverboard; hover board; fictional hovering skateboard from the Back to the Future series |
マーキュリー see styles |
maakyurii / makyuri マーキュリー |
(1) {rommyth} (See メルクリウス) Mercury (god); (2) {astron} (See 水星) Mercury (planet); (3) (See 水銀) mercury (Hg); (personal name) Mercury |
マッチポンプ see styles |
macchiponpu マッチポンプ |
(noun/participle) stirring up trouble to get credit from the solution (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump) |
ミルクレープ see styles |
mirukureepu ミルクレープ |
mille crepe (French cake made from layers of crepes) (fre:) |
メートル馬力 see styles |
meetorubariki メートルばりき |
(PS is from Ger. Pferdestärke) metric horsepower (approx. 735W); PS |
メクラウナギ see styles |
mekuraunagi メクラウナギ |
(kana only) hagfish (esp. the species Myxine garmani from Japan) |
メニュー方式 see styles |
menyuuhoushiki / menyuhoshiki メニューほうしき |
(adj-no,n) (1) {comp} menu-driven; (2) system for customizing aspects of a new home whereby the buyer can pick from a set of options provided by the developer |
メルクリウス see styles |
merukuriusu メルクリウス |
{rommyth} Mercury (god) (lat: Mercurius); (personal name) Mercury |
もういっちょ see styles |
mouiccho / moiccho もういっちょ |
(expression) (colloquialism) (from もう一度) (See もう一度・もういちど) once more; again |
モラトリアム see styles |
moratoriamu モラトリアム |
(1) moratorium; period of grace; extension (of time, e.g. to make payments); cessation (for a period, e.g. nuclear testing); (2) (See モラトリアム人間・モラトリアムにんげん) postponement (of social responsibility); immaturity; not having developed emotional maturity; mental state of a young person who does not want to become an adult |
モンツキベラ see styles |
montsukibera モンツキベラ |
Diana's hogfish (Bodianus diana); Bodianus dictynna (separate species from B. diana since 2006) |
ヤマアジサイ see styles |
yamaajisai / yamajisai ヤマアジサイ |
(kana only) tea-of-heaven (Hydrangea macrophylla subsp. serrata); mountain hydrangea |
ヨコシマハギ see styles |
yokoshimahagi ヨコシマハギ |
doctorfish (Acanthurus chirurgus, species of tang from the Atlantic Ocean) |
Variations: |
yorika; yoka よりか; よか |
(expression) (1) (colloquialism) (See より・1) than; (expression) (2) (colloquialism) rather than; instead of; (expression) (3) (colloquialism) from; since; at; on (and after); (expression) (4) (colloquialism) (with neg. sentence; as よりかほかに...ない, よりかしかたがない, etc.) except; but; other than |
ルーチェモン see styles |
ruuchemon / ruchemon ルーチェモン |
(product) Lucemon (character from Digimon Frontier); (product name) Lucemon (character from Digimon Frontier) |
ロコ・ガール |
roko gaaru / roko garu ロコ・ガール |
girl from Hawaii |
ロマンポルノ see styles |
romanporuno ロマンポルノ |
(work) adult film series produced in 1971-88 by Nikkatsu (from "roman porno"); (wk) adult film series produced in 1971-88 by Nikkatsu (from "roman porno") |
一から十まで see styles |
ichikarajuumade / ichikarajumade いちからじゅうまで |
(expression) from A to Z; without exception; in every particular |
一切智無所畏 一切智无所畏 see styles |
yī qiè zhì wú suǒ wèi yi1 qie4 zhi4 wu2 suo3 wei4 i ch`ieh chih wu so wei i chieh chih wu so wei issaichi musho i |
fearlessness resultant from having full understanding of all phenomena |
一門別総当り see styles |
ichimonbetsusouatari / ichimonbetsusoatari いちもんべつそうあたり |
{sumo} obsolete rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same group of stables |
Variations: |
nanatsuya ななつや |
(colloquialism) (archaism) (from 七 and 質 both being read しち) pawnshop |
Variations: |
nanahikari ななひかり |
benefiting from the influence of a master or parent |
丈に(rK) |
dakeni だけに |
(exp,conj) (1) (kana only) as one would expect from ...; given that ... (naturally ...); because ...; being ...; (exp,conj) (2) (kana only) (used with unexpected results) precisely because ...; all the more because of ...; (exp,conj) (3) (kana only) (as AがAだけに) on account of ...; ... being what it is; (expression) (4) (kana only) (See だけ・1) only to; only for; only in |
三自愛國教會 三自爱国教会 see styles |
sān zì ài guó jiào huì san1 zi4 ai4 guo2 jiao4 hui4 san tzu ai kuo chiao hui |
Three-Self Patriotic Movement, PRC government-sanctioned Protestant church from 1949 |
三舎を避ける see styles |
sanshaosakeru さんしゃをさける |
(exp,v1) (idiom) to keep one's distance from someone (due to fear or because that person is superior) |
上からの命令 see styles |
uekaranomeirei / uekaranomere うえからのめいれい |
order from above |
下足(sK) |
geso; geso ゲソ; げそ |
(colloquialism) (from げそく) (See 下足・げそく) squid tentacles |
下駄スケート see styles |
getasukeeto げたスケート |
geta with skating blades; skates made from geta |
不區分大小寫 不区分大小写 see styles |
bù qū fēn dà xiǎo xiě bu4 qu1 fen1 da4 xiao3 xie3 pu ch`ü fen ta hsiao hsieh pu chü fen ta hsiao hsieh |
case insensitive; not distinguishing capitals from lowercase letters |
不幸中の幸い see styles |
fukouchuunosaiwai / fukochunosaiwai ふこうちゅうのさいわい |
(expression) small mercy (from some misfortune); silver lining of a dark cloud; consolation in sadness; blessing in disguise |
不知天高地厚 see styles |
bù zhī tiān gāo dì hòu bu4 zhi1 tian1 gao1 di4 hou4 pu chih t`ien kao ti hou pu chih tien kao ti hou |
not to know the immensity of heaven and earth; an exaggerated opinion of one's own abilities |
不食人間煙火 不食人间烟火 see styles |
bù shí rén jiān yān huǒ bu4 shi2 ren2 jian1 yan1 huo3 pu shih jen chien yen huo |
otherworldly; detached from the mundane concerns of ordinary life |
亀の子たわし see styles |
kamenokotawashi かめのこたわし |
tortoise-shaped scrubbing brush (from company name) |
予定から外す see styles |
yoteikarahazusu / yotekarahazusu よていからはずす |
(exp,v5s) to exclude from the schedule |
事実と異なる see styles |
jijitsutokotonaru じじつとことなる |
(exp,v5r) to be factually incorrect; to differ from the actual facts; to not be the case |
二階から目薬 see styles |
nikaikaramegusuri にかいからめぐすり |
(exp,n) (1) (idiom) frustratingly difficult task; (applying) eyedrops from the second floor; (exp,n) (2) (idiom) roundabout and inefficient way; something totally ineffective |
五右衛門風呂 see styles |
goemonburo ごえもんぶろ |
(named after the robber Goemon Ishikawa, who was boiled to death in one) bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits causing it to sink |
京男に伊勢女 see styles |
kyouotokoniiseonna / kyootokoniseonna きょうおとこにいせおんな |
(expression) (proverb) (rare) the best men are from Kyoto; the best women from Ise |
人算不如天算 see styles |
rén suàn bù rú tiān suàn ren2 suan4 bu4 ru2 tian1 suan4 jen suan pu ju t`ien suan jen suan pu ju tien suan |
man proposes, God disposes (idiom); one's plans can be derailed by unforeseen events |
人間学的証明 see styles |
ningengakutekishoumei / ningengakutekishome にんげんがくてきしょうめい |
anthropological argument (one of Descartes' ontological arguments for the existence of God) |
今を去ること see styles |
imaosarukoto いまをさること |
(expression) dating back from now; ago |
Variations: |
hoka ほか |
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) except; but; other than; apart from; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides; in addition to; as well as; on top of |
他化自在天王 see styles |
tā huà zì zài tiān wáng ta1 hua4 zi4 zai4 tian1 wang2 t`a hua tzu tsai t`ien wang ta hua tzu tsai tien wang take jizai tenō |
king of the heaven where one has power to convert others (?) |
何から何まで see styles |
nanikarananimade なにからなにまで |
(expression) anything and everything; from top to toe; from A to Z |
全身火だるま see styles |
zenshinhidaruma ぜんしんひだるま |
body set on fire from head to foot (like a daruma doll being ritually incinerated) |
八十禍津日神 see styles |
yasomagatsuhinokami やそまがつひのかみ |
{jpmyth} (See 伊邪那岐) god of evil; god who causes many disasters |
其の(rK) |
sono(p); son その(P); そん |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) (something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener) (See この・1,あの,どの) that; the; (pre-noun adjective) (2) (kana only) (preceding a number) part (as in "part two"); (interjection) (3) (その only) um ...; er ...; uh ... |
其方(rK) |
sochira(p); socchi(p); sonata; sochi そちら(P); そっち(P); そなた; そち |
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from the speaker, close to the listener) (See こちら・1,あちら・1,どちら・1) that way; that direction; (pronoun) (2) (kana only) (place distant from the speaker, close to the listener) there; (pronoun) (3) (kana only) (something close to the listener) that (one); (pronoun) (4) (kana only) (そちら is polite) you; your family; your company; (pronoun) (5) (kana only) (someone close to the listener) that person |
Variations: |
uchiyu うちゆ |
indoor bath using water from a hot-spring |
再婚禁止期間 see styles |
saikonkinshikikan さいこんきんしきかん |
{law} (See 待婚期間) period of prohibition of remarriage; period after the cessation of a marriage in which the woman is prohibited from remarrying (100 days) |
出してくれる see styles |
dashitekureru だしてくれる |
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill |
出して呉れる see styles |
dashitekureru だしてくれる |
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill |
Variations: |
kirikami; kirigami きりかみ; きりがみ |
(1) cut hair; (2) (hist) short hairstyle worn by widows (from the early modern period to the Meiji era) |
Variations: |
sashikizu さしきず |
stab wound; puncture wound; bite (e.g. from a insect); sting; prick |
前世紀の遺物 see styles |
zenseikinoibutsu / zensekinoibutsu ぜんせいきのいぶつ |
(exp,n) relic from an earlier age; something extremely outmoded; museum piece |
十金剛心向果 十金刚心向果 see styles |
shí jīn gāng xīn xiàng guǒ shi2 jin1 gang1 xin1 xiang4 guo3 shih chin kang hsin hsiang kuo jū kongōshin kōka |
Ten "fruits" that accrue to the resolute "diamond-heart" of a bodhisattva: faith; meditation; refection on the doctrine; thoroughness in contemplation; straight-forward progress to Buddhahood; no retrogression; the Mahāyāna spirit (of universal salvation); freedom from externals (or impressions); wisdom; firm establishment; v. 梵網經, 心地品. |
単位取得退学 see styles |
tanishutokutaigaku たんいしゅとくたいがく |
(expression) coursework completed without degree; withdrawal from a course having completed the coursework |
Variations: |
torizara とりざら |
individual plate; single individual's small dish on which food taken from shared serving dishes is placed |
口から漏れる see styles |
kuchikaramoreru くちからもれる |
(exp,v1) to pass from one's lips; to escape one's lips |
吉人自有天相 see styles |
jí rén zì yǒu tiān xiàng ji2 ren2 zi4 you3 tian1 xiang4 chi jen tzu yu t`ien hsiang chi jen tzu yu tien hsiang |
Heaven helps the worthy (idiom) |
同じゅうする see styles |
onajuusuru / onajusuru おなじゅうする |
(exp,vs-s) (from 同じくする, as 〜を同じゅうする) to be the same; to coincide; to correspond |
君の瞳に乾杯 see styles |
kiminohitominikanpai きみのひとみにかんぱい |
(expression) (from the movie Casablanca) here's looking at you, kid; cheers to your eyes |
唯識修道五位 唯识修道五位 see styles |
wéi shì xiū dào wǔ wèi wei2 shi4 xiu1 dao4 wu3 wei4 wei shih hsiu tao wu wei yuishiki shudō no goi |
The five stages of attaining enlightenment in the idealistic sect: stage of reason and speculation; of asceticism; of apprehension of truth; of practice of contemplation from the first to the tenth stage; of complete comprehension of truth. |
Variations: |
tsuchi(p); tsushi(地) つち(P); つし(地) |
(1) earth; soil; dirt; clay; mud; (2) the earth (historically, esp. as opposed to the heavens); the ground; the land; (3) (See 鳥の子紙) low-quality torinoko-gami (containing mud); (4) (also written as 犯土, 椎, 槌) (See 陰陽道) (period of) refraining from construction in the direction of the god of the earth (in Onmyōdō) |
坎塔布連山脈 坎塔布连山脉 see styles |
kǎn tǎ bù lián shān mài kan3 ta3 bu4 lian2 shan1 mai4 k`an t`a pu lien shan mai kan ta pu lien shan mai |
Cantabrian mountain range in north Spain dividing Asturias from Castilla-Leon |
埃德加·斯諾 埃德加·斯诺 |
āi dé jiā · sī nuò ai1 de2 jia1 · si1 nuo4 ai te chia · ssu no |
Edgar Snow (1905-1972), American journalist, reported from China 1928-1941, author of Red Star Over China |
Variations: |
shiokara しおから |
shiokara; paste made from salted fermented seafood (squid, fish entrails, etc.) |
多羅夜登陵舍 多罗夜登陵舍 see styles |
duō luó yè dēng líng shè duo1 luo2 ye4 deng1 ling2 she4 to lo yeh teng ling she Tarayatōryōsha |
Heaven of the Thirty-three Celestials |
大方等大集經 大方等大集经 see styles |
dà fāng děng dà jí jīng da4 fang1 deng3 da4 ji2 jing1 ta fang teng ta chi ching Dai hōdō daijikkyō |
Mahāvaipulya-mahāsaṃnipāta-sūtra, tr. A.D. 397―439, said to have been preached by the Buddha "from the age of 45 to 49 ...to Buddhas and bodhisattvas assembled from every region, by a great staircase made between the world of desire and that of form". B.N. Another version was made by Jñānagupta and others in A.D. 594 called 大方等大集賢護經. |
大蓮華法藏界 大莲华法藏界 see styles |
dà lián huá fǎ zàng jiè da4 lian2 hua2 fa3 zang4 jie4 ta lien hua fa tsang chieh dai renge hōzō kai |
The great Lotus heaven in the Paradise of the West. |
大願淸淨報土 大愿淸淨报土 see styles |
dà yuàn qīng jìng bào tǔ da4 yuan4 qing1 jing4 bao4 tu3 ta yüan ch`ing ching pao t`u ta yüan ching ching pao tu daigan shōjō hōdo |
The Pure Reward-Land of Amitābha, the reward resulting from his vows. |
天から降りる see styles |
tenkaraoriru てんからおりる |
(exp,v1) to fall from heaven (the sky) |
天に召される see styles |
tennimesareru てんにめされる |
(exp,v1) to die; to ascend to heaven |
Variations: |
tenichijin(天一神); nakagami てんいちじん(天一神); なかがみ |
(See 陰陽道,己酉,癸巳) Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky |
天不怕地不怕 see styles |
tiān bù pà dì bù pà tian1 bu4 pa4 di4 bu4 pa4 t`ien pu p`a ti pu p`a tien pu pa ti pu pa |
fearing nothing in Heaven or Earth (idiom); fearless |
天之御中主神 see styles |
amenominakanushinokami あめのみなかぬしのかみ |
More info & calligraphy: God in the Glorious Center of Heaven |
天国から地獄 see styles |
tengokukarajigoku てんごくからじごく |
(expression) (idiom) (going straight) from heaven to hell |
Variations: |
tenume てんうめ |
(can act as adjective) (abbreviation) (from 天井 + 埋め込み) embedded in the ceiling (of a fan, air conditioning unit, etc.); ceiling-mounted |
天才出自勤奮 天才出自勤奋 see styles |
tiān cái chū zì qín fèn tian1 cai2 chu1 zi4 qin2 fen4 t`ien ts`ai ch`u tzu ch`in fen tien tsai chu tzu chin fen |
genius comes from hard effort; Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration (Thomas Edison) |
天機不可泄漏 天机不可泄漏 see styles |
tiān jī bù kě xiè lòu tian1 ji1 bu4 ke3 xie4 lou4 t`ien chi pu k`o hsieh lou tien chi pu ko hsieh lou |
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed; I am not at liberty to inform you. |
天機不可泄露 天机不可泄露 see styles |
tiān jī bù kě xiè lù tian1 ji1 bu4 ke3 xie4 lu4 t`ien chi pu k`o hsieh lu tien chi pu ko hsieh lu |
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed; I am not at liberty to inform you. |
失われた十年 see styles |
ushinawaretajuunen / ushinawaretajunen うしなわれたじゅうねん |
(exp,n) (1) lost decade; decade of economic stagnation; (2) decade in Japan from 1992 to 2002 |
失望する所か see styles |
shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka しつぼうするどころか |
(expression) far from being disappointed |
如來佛的掌心 如来佛的掌心 see styles |
rú lái fó de zhǎng xīn ru2 lai2 fo2 de5 zhang3 xin1 ju lai fo te chang hsin |
the palm of the Buddha's hand (a metaphor for a higher authority or force from whose control one cannot break free, from 西遊記|西游记[Xi1 you2 ji4], "Journey to the West") |
姓蔣還是姓汪 姓蒋还是姓汪 see styles |
xìng jiǎng hái shi xìng wāng xing4 jiang3 hai2 shi5 xing4 wang1 hsing chiang hai shih hsing wang |
friend or foe? (quote from 沙家浜[Sha1 jia1 bang1]) (蔣|蒋[Jiang3] here refers to Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiang3 Jie4 shi2] and 汪[Wang1] refers to Wang Jingwei 汪精衛|汪精卫[Wang1 Jing1 wei4]) |
宇治拾遺物語 see styles |
ujishuuimonogatari / ujishuimonogatari うじしゅういものがたり |
(work) A Collection of Tales from Uji; (wk) A Collection of Tales from Uji |
家族別総当り see styles |
kazokubetsusouatari / kazokubetsusoatari かぞくべつそうあたり |
{sumo} rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same family |
實相無障礙土 实相无障碍土 see styles |
shí xiàng wú zhàn gài tǔ shi2 xiang4 wu2 zhan4 gai4 tu3 shih hsiang wu chan kai t`u shih hsiang wu chan kai tu jissō mushōge do |
the land of Buddha-reward in Reality free from all barriers |
Variations: |
koage こあげ |
(1) unloading a barge; (2) small pieces of fried tofu; (3) palanquin that carried guests to and from the red light district |
Variations: |
yamazuto やまづと |
souvenir from the mountains |
Variations: |
yamabiko やまびこ |
(1) echo (esp. one reverberating in the mountains); (2) mountain god; mountain guardian deity |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.