I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12719 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 128 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

國民警衛隊


国民警卫队

see styles
guó mín jǐng wèi duì
    guo2 min2 jing3 wei4 dui4
kuo min ching wei tui
National Guard (United States)

Variations:
園地
苑地

 enchi
    えんち
park; garden

Variations:
園池
苑池

 enchi
    えんち
garden with a pond

園芸用こて

see styles
 engeiyoukote / engeyokote
    えんげいようこて
small shovel or trowel used in gardening

土を固める

see styles
 tsuchiokatameru
    つちをかためる
(exp,v1) to harden earth into a mass

圧し掛かる

see styles
 noshikakaru
    のしかかる
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to weigh on; (2) to bend over; to lean forward

在学証明書

see styles
 zaigakushoumeisho / zaigakushomesho
    ざいがくしょうめいしょ
certificate of student status; student ID card

在留カード

see styles
 zairyuukaado / zairyukado
    ざいりゅうカード
residence card; resident card

坊主めくり

see styles
 bouzumekuri / bozumekuri
    ぼうずめくり
bozu mekuri; bonze turnup; card game using karuta

坐山觀虎鬥


坐山观虎斗

see styles
zuò shān guān hǔ dòu
    zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4
tso shan kuan hu tou
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted

Variations:
坪庭
壺庭

 tsuboniwa
    つぼにわ
inner garden (esp. small, traditional); courtyard

型にはまる

see styles
 katanihamaru
    かたにはまる
(exp,v5r) to fit the mold; to fit the mould; to be standard; to be customary; to be unoriginal; to be stale

型に嵌まる

see styles
 katanihamaru
    かたにはまる
(exp,v5r) to fit the mold; to fit the mould; to be standard; to be customary; to be unoriginal; to be stale

基準に適う

see styles
 kijunnikanau
    きじゅんにかなう
(exp,v5u) to meet the standard

Variations:
堪忍
勘忍

 kannin
    かんにん
(noun/participle) (1) patience; forbearance; endurance; tolerance; (noun/participle) (2) forgiveness; pardon

Variations:
報い
酬い

 mukui
    むくい
(1) reward; recompense; return; (2) punishment; retribution

Variations:
報う
酬う

 mukuu / muku
    むくう
(Godan verb with "u" ending) (1) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (Godan verb with "u" ending) (2) to retaliate; to get revenge

Variations:
報ゆ
酬ゆ

 mukuyu
    むくゆ
(v2y-k,vt) (1) (archaism) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (v2y-k,vt) (2) (archaism) to retaliate; to get revenge

場所見知り

see styles
 bashomishiri
    ばしょみしり
(noun/participle) having a hard time getting used to unfamiliar places (of children)

塑料普通話


塑料普通话

see styles
sù liào pǔ tōng huà
    su4 liao4 pu3 tong1 hua4
su liao p`u t`ung hua
    su liao pu tung hua
(coll.) bad or awkward Mandarin (spoken with heavy accent, incorrect tones or other non-standard features)

塗り固める

see styles
 nurikatameru
    ぬりかためる
(Ichidan verb) to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer)

Variations:
墓園
墓苑

 boen
    ぼえん
(See 霊園) cemetery; graveyard

Variations:
壺中
壷中

 kochuu / kochu
    こちゅう
(noun - becomes adjective with の) (1) inside a jar; (2) coward; timid person

外人登録証

see styles
 gaijintourokushou / gaijintorokusho
    がいじんとうろくしょう
(See 外国人登録) alien registration card

大乘起信論


大乘起信论

see styles
dà shéng qǐ xìn lùn
    da4 sheng2 qi3 xin4 lun4
ta sheng ch`i hsin lun
    ta sheng chi hsin lun
 Daijō kishin ron
Mahāyāna- śraddhotpāda-śāstra, attributed to Aśvaghoṣa 馬鳴 (without sufficient evidence), tr. by Paramārtha A.D. 553 and Śikṣānanda between 695-700; there are nineteen commentaries on it. It is described as the foundation work of the Mahāyāna. Tr. into English by Timothy Richard and more correctly by T. Suzuki as The Awakening of Faith.

大元帥明王


大元帅明王

see styles
dà yuán shuài míng wáng
    da4 yuan2 shuai4 ming2 wang2
ta yüan shuai ming wang
 taigenmyouou; daigensuimyouou / taigenmyoo; daigensuimyoo
    たいげんみょうおう; だいげんすいみょうおう
{Buddh} Atavaka (guardian deity)
The great commander, one of the sixteen 明王 q.v., named Atavika 阿吒薄迦 (or 倶 or 皆). There are four sutras, chiefly spells connected with his cult.

大勇猛菩薩

see styles
dà yǒng měng pú sà
    da4 yong3 meng3 pu2 sa4
ta yung meng p`u sa
    ta yung meng pu sa
A guardian ruler in the Garbhadhātu group called Mahānīla, the Great Blue Pearl, or perhaps sapphire, which in some way is associated with him.

大悲代受苦

see styles
dà bēi dài shòu kǔ
    da4 bei1 dai4 shou4 ku3
ta pei tai shou k`u
    ta pei tai shou ku
 daihi dai juku
Vicarious suffering (in purgatory) for all beings, the work of bodhisattvas. The same idea in regard to Guanyin is conveyed in大悲千手獄.

大紫荊勳章


大紫荆勋章

see styles
dà zǐ jīng xūn zhāng
    da4 zi3 jing1 xun1 zhang1
ta tzu ching hsün chang
Great Bauhinia Medal (GBM), established in 1997 as the highest award under Hong Kong's honors and awards system

大船に乗る

see styles
 oobuneninoru
    おおぶねにのる
(exp,v5r) (idiom) (often 大船に乗った気持ち) to gain a reliable foundation and be in a safe condition; to rest easy; to board a large ship

大黑飛礫法


大黑飞砾法

see styles
dà hēi fēi lì fǎ
    da4 hei1 fei1 li4 fa3
ta hei fei li fa
 daikoku hireki hō
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me.

天下の宝刀

see styles
 tenkanohoutou / tenkanohoto
    てんかのほうとう
(exp,n) (idiom) (non-standard variant of 伝家の宝刀) (See 伝家の宝刀・1) one's last resort; trump card

天使が通る

see styles
 tenshigatooru
    てんしがとおる
(exp,v5r) (idiom) (from the French "un ange passe") to have a break in the conversation; to experience an awkward silence; an angel passes

天帝生驢胎

see styles
tiān dì shēng lǘ tāi
    tian1 di4 sheng1 lv2 tai1
t`ien ti sheng lü t`ai
    tien ti sheng lü tai
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha.

天正カルタ

see styles
 tenshoukaruta / tenshokaruta
    てんしょうカルタ
(See ウンスンカルタ) Portuguese card game popular in Japan during the late 16th century

Variations:
太夫
大夫

 tayuu / tayu
    たゆう
(1) (See 能太夫) high-ranking noh actor; (2) head of a school of noh performance; (3) (hist) high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period); (4) (See 浄瑠璃,万歳・まんざい) jōruri narrator; manzai narrator; (5) (See 女形・1) female role actor in kabuki; (6) (太夫 only) lord steward (formerly the fifth court rank); (7) (hist) (See 猿楽座) head of a sarugaku troupe; (8) (See 禰宜・1) senior priest at a Shinto shrine

失礼します

see styles
 shitsureishimasu / shitsureshimasu
    しつれいします
(expression) (polite language) excuse me; pardon me; I beg your pardon

奔那伐戰那


奔那伐战那

see styles
bēn nà fá zhàn nà
    ben1 na4 fa2 zhan4 na4
pen na fa chan na
 Honnabasenna
Puṇḍra-vardhana, an ancient kingdom and city in Bengal.

奧克斯納德


奥克斯纳德

see styles
ào kè sī nà dé
    ao4 ke4 si1 na4 de2
ao k`o ssu na te
    ao ko ssu na te
Oxnard, California

好意を持つ

see styles
 kouiomotsu / koiomotsu
    こういをもつ
(exp,v5t) (1) (See 好意・こうい・1) to feel goodwill (towards); to wish someone well; (exp,v5t) (2) (See 好意・こうい・2) to have a strong liking (for); to be emotionally involved

妙幢相三昧

see styles
miào chuáng xiàng sān mèi
    miao4 chuang2 xiang4 san1 mei4
miao ch`uang hsiang san mei
    miao chuang hsiang san mei
 myō dōsō zanmai
dhvajāgrakeyūra, "the ring on the top of a standard," a degree of ecstatic meditation mentioned in the Lotus Sutra.

始末が悪い

see styles
 shimatsugawarui
    しまつがわるい
(exp,adj-i) hard to deal with; hard to handle; difficult; trying; intractable; incorrigible; refractory

姫コンドル

see styles
 himekondoru; himekondoru
    ひめコンドル; ヒメコンドル
(kana only) turkey vulture (Cathartes aura); turkey buzzard

婆珊婆演底

see styles
pó shān pó yǎn dǐ
    po2 shan1 po2 yan3 di3
p`o shan p`o yen ti
    po shan po yen ti
 basan baentei
vasanta-vayantī, spring-weaving, but the description is of a guardian of the night or of sleep.

子持ち羊歯

see styles
 komochishida; komochishida
    こもちしだ; コモチシダ
(kana only) crested Oriental chain fern (Woodwardia orientalis)

Variations:
守宮
家守

 yamori; shukyuu(守宮); yamori / yamori; shukyu(守宮); yamori
    やもり; しゅきゅう(守宮); ヤモリ
(kana only) gecko; house lizard

定形郵便物

see styles
 teikeiyuubinbutsu / tekeyubinbutsu
    ていけいゆうびんぶつ
standard-size mail

客西馬尼園


客西马尼园

see styles
kè xī mǎ ní yuán
    ke4 xi1 ma3 ni2 yuan2
k`o hsi ma ni yüan
    ko hsi ma ni yüan
Garden of Gethsemane

家庭内暴力

see styles
 kateinaibouryoku / katenaiboryoku
    かていないぼうりょく
household violence (esp. adolescent children towards parents); domestic violence

家鴨綠頭鴨


家鸭绿头鸭

see styles
jiā yā lǜ tóu yā
    jia1 ya1 lu:4 tou2 ya1
chia ya lü t`ou ya
    chia ya lü tou ya
mallard; duck (Anas platyrhyncha)

寒中見舞い

see styles
 kanchuumimai / kanchumimai
    かんちゅうみまい
(yoji) winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season

寝首をかく

see styles
 nekubiokaku
    ねくびをかく
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps

寝首を掻く

see styles
 nekubiokaku
    ねくびをかく
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps

Variations:
寥々
寥寥

 ryouryou / ryoryo
    りょうりょう
(adj-t,adv-to) (1) (form) lonely; dreary; desolate; barren; (adj-t,adv-to) (2) (form) few; scarce; sparse; rare; hardly any

Variations:
対露
対ロ

 tairo(対露); tairo(対ro)
    たいろ(対露); たいロ(対ロ)
(can be adjective with の) towards Russia (relations, policy, etc.)

小うるさい

see styles
 kourusai / korusai
    こうるさい
(adjective) particular; hard to please; fussy

Variations:
小欄
小闌

 shouran / shoran
    しょうらん
(rare) small guardrail

Variations:
尖兵
先兵

 senpei / senpe
    せんぺい
(1) {mil} vanguard; advance-guard point; advance detachment; (2) vanguard; pioneer; avant-garde; leader

尸羅阿迭多


尸罗阿迭多

see styles
shī luó ā dié duō
    shi1 luo2 a1 die2 duo1
shih lo a tieh to
 Shiraitta
Śīladitya, son of Pratapaditya and brother of Rajyavardhana. Under thc spiritual auspices of Avalokiteśvara, he became king of Kanyakubja A. D. 606 and conquered India and the Punjab. He was merciful to all creatures, strained drinking water for horses and elephants, was a most liberal patron of Buddhism, re-established the great quinquennial assembly, built many stūpas, showed special favour to Śīlabhadra and Xuanzang, and composed the 八大靈塔梵讚 Aṣṭama-hāśrī -caitya-saṃskṛta-stotra. He reigned about forty years.

Variations:
尻目
後目

 shirime
    しりめ
(1) (See 尻目にかける) backward glance; sidelong glance; (2) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

尼羅大蜥蜴

see styles
 nairuootokage; nairuootokage
    ナイルおおとかげ; ナイルオオトカゲ
(kana only) (See ナイルモニター) Nile monitor (Varanus niloticus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa); water leguaan

屁っ放り虫

see styles
 heppirimushi; heppirimushi
    へっぴりむし; ヘッピリムシ
(1) (kana only) (See 三井寺歩行虫) bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis); (2) (See 椿象) stink bug

居合い抜き

see styles
 iainuki
    いあいぬき
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)

Variations:
屈む
踞む

 kagamu(屈mu); kogomu; kugumu(屈mu)(ok)
    かがむ(屈む); こごむ; くぐむ(屈む)(ok)
(v5m,vi) (1) (kana only) to stoop; to lean over; to bend forward; (v5m,vi) (2) (kana only) to bend down; to crouch; to squat

履き捨てる

see styles
 hakisuteru
    はきすてる
(transitive verb) (1) to wear out and discard; (2) to kick off (e.g. shoes); to fling off

山不轉水轉


山不转水转

see styles
shān bù zhuàn shuǐ zhuàn
    shan1 bu4 zhuan4 shui3 zhuan4
shan pu chuan shui chuan
lit. if the mountain won't move, the river will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles

山不轉路轉


山不转路转

see styles
shān bù zhuàn lù zhuàn
    shan1 bu4 zhuan4 lu4 zhuan4
shan pu chuan lu chuan
lit. if the mountain won't move, the road will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles

山岳標準時

see styles
 sangakuhyoujunji / sangakuhyojunji
    さんがくひょうじゅんじ
(See 山岳部標準時・さんがくぶひょうじゅんじ) Mountain Standard Time; MST

市区町村名

see styles
 shikuchousonmei / shikuchosonme
    しくちょうそんめい
name of a city, ward, town or village

Variations:
幅木
巾木

 habaki
    はばき
baseboard; skirting board

広告宣伝車

see styles
 koukokusendensha / kokokusendensha
    こうこくせんでんしゃ
billboard truck; advertising truck

Variations:
座乗
坐乗

 zajou / zajo
    ざじょう
(n,vs,vi) (commander, visiting dignitary) going on board (warship, plane)

座観式庭園

see styles
 zakanshikiteien / zakanshikiteen
    ざかんしきていえん
(See 回遊式庭園) small garden best enjoyed while sitting at a fixed viewing point

Variations:
庭火
庭燎

 niwabi; teiryou / niwabi; teryo
    にわび; ていりょう
(archaism) garden bonfire (esp. one held on the imperial grounds)

廣告宣傳畫


广告宣传画

see styles
guǎng gào xuān chuán huà
    guang3 gao4 xuan1 chuan2 hua4
kuang kao hsüan ch`uan hua
    kuang kao hsüan chuan hua
placard; poster

廣告宣傳車


广告宣传车

see styles
guǎng gào xuān chuán chē
    guang3 gao4 xuan1 chuan2 che1
kuang kao hsüan ch`uan ch`e
    kuang kao hsüan chuan che
mobile billboard

建築基準法

see styles
 kenchikukijunhou / kenchikukijunho
    けんちくきじゅんほう
{law} Building Standards Act

弓形になる

see styles
 yuminarininaru
    ゆみなりになる
(exp,v5r) to bend backward; to become bow-shaped

引きよせる

see styles
 hikiyoseru
    ひきよせる
(transitive verb) to draw or pull something towards oneself (e.g. chair)

引き寄せる

see styles
 hikiyoseru
    ひきよせる
(transitive verb) to draw or pull something towards oneself (e.g. chair)

Variations:
強か
健か

 shitataka
    したたか
(adjectival noun) (1) (kana only) tough; stubborn; determined; hard; tenacious; (adverb) (2) (kana only) severely; heavily; hard; a great deal; much

当然の報い

see styles
 touzennomukui / tozennomukui
    とうぜんのむくい
(exp,n) one's just deserts; one's just desserts; one's just reward; what one deserves; comeuppance

往復はがき

see styles
 oufukuhagaki / ofukuhagaki
    おうふくはがき
postcard with a reply card attached

待ち設ける

see styles
 machimoukeru / machimokeru
    まちもうける
(transitive verb) to expect; to look for; to look forward to; to anticipate; to wait for

待ち遠しい

see styles
 machidooshii / machidooshi
    まちどおしい
    machidoushii / machidoshi
    まちどうしい
(adjective) looking forward to; anxiously awaited; (ik) (adjective) looking forward to; anxiously awaited

後になって

see styles
 atoninatte; nochininatte
    あとになって; のちになって
(expression) afterwards; at a later time; later on; after some time

後に倒れる

see styles
 ushironitaoreru
    うしろにたおれる
(irregular okurigana usage) (exp,v1) to fall backward

後ろもたれ

see styles
 ushiromotare
    うしろもたれ
{sumo} backward lean out

後向き推論

see styles
 ushiromukisuiron
    うしろむきすいろん
{comp} backward reasoning (AI)

後方互換性

see styles
 kouhougokansei / kohogokanse
    こうほうごかんせい
(See 上位互換性・1,前方互換性) backward compatibility; downward compatibility

得便宜賣乖


得便宜卖乖

see styles
dé pián yi mài guāi
    de2 pian2 yi5 mai4 guai1
te p`ien i mai kuai
    te pien i mai kuai
to have benefited from something but pretend otherwise; to claim to be hard done by, even though one has benefited

御しがたい

see styles
 gyoshigatai
    ぎょしがたい
(adjective) hard to control; unmanageable

御世辞にも

see styles
 oseijinimo / osejinimo
    おせじにも
(expression) by any standard

御免なさい

see styles
 gomennasai
    ごめんなさい
(expression) (kana only) I beg your pardon; excuse me

御構いなし

see styles
 okamainashi
    おかまいなし
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking

御構い無し

see styles
 okamainashi
    おかまいなし
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking

御都合主義

see styles
 gotsugoushugi / gotsugoshugi
    ごつごうしゅぎ
opportunism; double standards; timeserving; expediency

Variations:
復唱
復誦

 fukushou / fukusho
    ふくしょう
(noun/participle) reciting (to oneself); repeating (e.g. an order, to confirm one heard it correctly)

循環器内科

see styles
 junkankinaika
    じゅんかんきないか
{med} cardiovascular medicine

心エコー図

see styles
 shinekoozu
    しんエコーず
{med} echocardiogram

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary