I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12719 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 128 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
國民警衛隊 国民警卫队 see styles |
guó mín jǐng wèi duì guo2 min2 jing3 wei4 dui4 kuo min ching wei tui |
National Guard (United States) |
Variations: |
enchi えんち |
park; garden |
Variations: |
enchi えんち |
garden with a pond |
園芸用こて see styles |
engeiyoukote / engeyokote えんげいようこて |
small shovel or trowel used in gardening |
土を固める see styles |
tsuchiokatameru つちをかためる |
(exp,v1) to harden earth into a mass |
圧し掛かる see styles |
noshikakaru のしかかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to weigh on; (2) to bend over; to lean forward |
在学証明書 see styles |
zaigakushoumeisho / zaigakushomesho ざいがくしょうめいしょ |
certificate of student status; student ID card |
在留カード see styles |
zairyuukaado / zairyukado ざいりゅうカード |
residence card; resident card |
坊主めくり see styles |
bouzumekuri / bozumekuri ぼうずめくり |
bozu mekuri; bonze turnup; card game using karuta |
坐山觀虎鬥 坐山观虎斗 see styles |
zuò shān guān hǔ dòu zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4 tso shan kuan hu tou |
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted |
Variations: |
tsuboniwa つぼにわ |
inner garden (esp. small, traditional); courtyard |
型にはまる see styles |
katanihamaru かたにはまる |
(exp,v5r) to fit the mold; to fit the mould; to be standard; to be customary; to be unoriginal; to be stale |
型に嵌まる see styles |
katanihamaru かたにはまる |
(exp,v5r) to fit the mold; to fit the mould; to be standard; to be customary; to be unoriginal; to be stale |
基準に適う see styles |
kijunnikanau きじゅんにかなう |
(exp,v5u) to meet the standard |
Variations: |
kannin かんにん |
(noun/participle) (1) patience; forbearance; endurance; tolerance; (noun/participle) (2) forgiveness; pardon |
Variations: |
mukui むくい |
(1) reward; recompense; return; (2) punishment; retribution |
Variations: |
mukuu / muku むくう |
(Godan verb with "u" ending) (1) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (Godan verb with "u" ending) (2) to retaliate; to get revenge |
Variations: |
mukuyu むくゆ |
(v2y-k,vt) (1) (archaism) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (v2y-k,vt) (2) (archaism) to retaliate; to get revenge |
場所見知り see styles |
bashomishiri ばしょみしり |
(noun/participle) having a hard time getting used to unfamiliar places (of children) |
塑料普通話 塑料普通话 see styles |
sù liào pǔ tōng huà su4 liao4 pu3 tong1 hua4 su liao p`u t`ung hua su liao pu tung hua |
(coll.) bad or awkward Mandarin (spoken with heavy accent, incorrect tones or other non-standard features) |
塗り固める see styles |
nurikatameru ぬりかためる |
(Ichidan verb) to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer) |
Variations: |
boen ぼえん |
(See 霊園) cemetery; graveyard |
Variations: |
kochuu / kochu こちゅう |
(noun - becomes adjective with の) (1) inside a jar; (2) coward; timid person |
外人登録証 see styles |
gaijintourokushou / gaijintorokusho がいじんとうろくしょう |
(See 外国人登録) alien registration card |
大乘起信論 大乘起信论 see styles |
dà shéng qǐ xìn lùn da4 sheng2 qi3 xin4 lun4 ta sheng ch`i hsin lun ta sheng chi hsin lun Daijō kishin ron |
Mahāyāna- śraddhotpāda-śāstra, attributed to Aśvaghoṣa 馬鳴 (without sufficient evidence), tr. by Paramārtha A.D. 553 and Śikṣānanda between 695-700; there are nineteen commentaries on it. It is described as the foundation work of the Mahāyāna. Tr. into English by Timothy Richard and more correctly by T. Suzuki as The Awakening of Faith. |
大元帥明王 大元帅明王 see styles |
dà yuán shuài míng wáng da4 yuan2 shuai4 ming2 wang2 ta yüan shuai ming wang taigenmyouou; daigensuimyouou / taigenmyoo; daigensuimyoo たいげんみょうおう; だいげんすいみょうおう |
{Buddh} Atavaka (guardian deity) The great commander, one of the sixteen 明王 q.v., named Atavika 阿吒薄迦 (or 倶 or 皆). There are four sutras, chiefly spells connected with his cult. |
大勇猛菩薩 see styles |
dà yǒng měng pú sà da4 yong3 meng3 pu2 sa4 ta yung meng p`u sa ta yung meng pu sa |
A guardian ruler in the Garbhadhātu group called Mahānīla, the Great Blue Pearl, or perhaps sapphire, which in some way is associated with him. |
大悲代受苦 see styles |
dà bēi dài shòu kǔ da4 bei1 dai4 shou4 ku3 ta pei tai shou k`u ta pei tai shou ku daihi dai juku |
Vicarious suffering (in purgatory) for all beings, the work of bodhisattvas. The same idea in regard to Guanyin is conveyed in大悲千手獄. |
大紫荊勳章 大紫荆勋章 see styles |
dà zǐ jīng xūn zhāng da4 zi3 jing1 xun1 zhang1 ta tzu ching hsün chang |
Great Bauhinia Medal (GBM), established in 1997 as the highest award under Hong Kong's honors and awards system |
大船に乗る see styles |
oobuneninoru おおぶねにのる |
(exp,v5r) (idiom) (often 大船に乗った気持ち) to gain a reliable foundation and be in a safe condition; to rest easy; to board a large ship |
大黑飛礫法 大黑飞砾法 see styles |
dà hēi fēi lì fǎ da4 hei1 fei1 li4 fa3 ta hei fei li fa daikoku hireki hō |
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me. |
天下の宝刀 see styles |
tenkanohoutou / tenkanohoto てんかのほうとう |
(exp,n) (idiom) (non-standard variant of 伝家の宝刀) (See 伝家の宝刀・1) one's last resort; trump card |
天使が通る see styles |
tenshigatooru てんしがとおる |
(exp,v5r) (idiom) (from the French "un ange passe") to have a break in the conversation; to experience an awkward silence; an angel passes |
天帝生驢胎 see styles |
tiān dì shēng lǘ tāi tian1 di4 sheng1 lv2 tai1 t`ien ti sheng lü t`ai tien ti sheng lü tai |
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha. |
天正カルタ see styles |
tenshoukaruta / tenshokaruta てんしょうカルタ |
(See ウンスンカルタ) Portuguese card game popular in Japan during the late 16th century |
Variations: |
tayuu / tayu たゆう |
(1) (See 能太夫) high-ranking noh actor; (2) head of a school of noh performance; (3) (hist) high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period); (4) (See 浄瑠璃,万歳・まんざい) jōruri narrator; manzai narrator; (5) (See 女形・1) female role actor in kabuki; (6) (太夫 only) lord steward (formerly the fifth court rank); (7) (hist) (See 猿楽座) head of a sarugaku troupe; (8) (See 禰宜・1) senior priest at a Shinto shrine |
失礼します see styles |
shitsureishimasu / shitsureshimasu しつれいします |
(expression) (polite language) excuse me; pardon me; I beg your pardon |
奔那伐戰那 奔那伐战那 see styles |
bēn nà fá zhàn nà ben1 na4 fa2 zhan4 na4 pen na fa chan na Honnabasenna |
Puṇḍra-vardhana, an ancient kingdom and city in Bengal. |
奧克斯納德 奥克斯纳德 see styles |
ào kè sī nà dé ao4 ke4 si1 na4 de2 ao k`o ssu na te ao ko ssu na te |
Oxnard, California |
好意を持つ see styles |
kouiomotsu / koiomotsu こういをもつ |
(exp,v5t) (1) (See 好意・こうい・1) to feel goodwill (towards); to wish someone well; (exp,v5t) (2) (See 好意・こうい・2) to have a strong liking (for); to be emotionally involved |
妙幢相三昧 see styles |
miào chuáng xiàng sān mèi miao4 chuang2 xiang4 san1 mei4 miao ch`uang hsiang san mei miao chuang hsiang san mei myō dōsō zanmai |
dhvajāgrakeyūra, "the ring on the top of a standard," a degree of ecstatic meditation mentioned in the Lotus Sutra. |
始末が悪い see styles |
shimatsugawarui しまつがわるい |
(exp,adj-i) hard to deal with; hard to handle; difficult; trying; intractable; incorrigible; refractory |
姫コンドル see styles |
himekondoru; himekondoru ひめコンドル; ヒメコンドル |
(kana only) turkey vulture (Cathartes aura); turkey buzzard |
婆珊婆演底 see styles |
pó shān pó yǎn dǐ po2 shan1 po2 yan3 di3 p`o shan p`o yen ti po shan po yen ti basan baentei |
vasanta-vayantī, spring-weaving, but the description is of a guardian of the night or of sleep. |
子持ち羊歯 see styles |
komochishida; komochishida こもちしだ; コモチシダ |
(kana only) crested Oriental chain fern (Woodwardia orientalis) |
Variations: |
yamori; shukyuu(守宮); yamori / yamori; shukyu(守宮); yamori やもり; しゅきゅう(守宮); ヤモリ |
(kana only) gecko; house lizard |
定形郵便物 see styles |
teikeiyuubinbutsu / tekeyubinbutsu ていけいゆうびんぶつ |
standard-size mail |
客西馬尼園 客西马尼园 see styles |
kè xī mǎ ní yuán ke4 xi1 ma3 ni2 yuan2 k`o hsi ma ni yüan ko hsi ma ni yüan |
Garden of Gethsemane |
家庭内暴力 see styles |
kateinaibouryoku / katenaiboryoku かていないぼうりょく |
household violence (esp. adolescent children towards parents); domestic violence |
家鴨綠頭鴨 家鸭绿头鸭 see styles |
jiā yā lǜ tóu yā jia1 ya1 lu:4 tou2 ya1 chia ya lü t`ou ya chia ya lü tou ya |
mallard; duck (Anas platyrhyncha) |
寒中見舞い see styles |
kanchuumimai / kanchumimai かんちゅうみまい |
(yoji) winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season |
寝首をかく see styles |
nekubiokaku ねくびをかく |
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps |
寝首を掻く see styles |
nekubiokaku ねくびをかく |
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps |
Variations: |
ryouryou / ryoryo りょうりょう |
(adj-t,adv-to) (1) (form) lonely; dreary; desolate; barren; (adj-t,adv-to) (2) (form) few; scarce; sparse; rare; hardly any |
Variations: |
tairo(対露); tairo(対ro) たいろ(対露); たいロ(対ロ) |
(can be adjective with の) towards Russia (relations, policy, etc.) |
小うるさい see styles |
kourusai / korusai こうるさい |
(adjective) particular; hard to please; fussy |
Variations: |
shouran / shoran しょうらん |
(rare) small guardrail |
Variations: |
senpei / senpe せんぺい |
(1) {mil} vanguard; advance-guard point; advance detachment; (2) vanguard; pioneer; avant-garde; leader |
尸羅阿迭多 尸罗阿迭多 see styles |
shī luó ā dié duō shi1 luo2 a1 die2 duo1 shih lo a tieh to Shiraitta |
Śīladitya, son of Pratapaditya and brother of Rajyavardhana. Under thc spiritual auspices of Avalokiteśvara, he became king of Kanyakubja A. D. 606 and conquered India and the Punjab. He was merciful to all creatures, strained drinking water for horses and elephants, was a most liberal patron of Buddhism, re-established the great quinquennial assembly, built many stūpas, showed special favour to Śīlabhadra and Xuanzang, and composed the 八大靈塔梵讚 Aṣṭama-hāśrī -caitya-saṃskṛta-stotra. He reigned about forty years. |
Variations: |
shirime しりめ |
(1) (See 尻目にかける) backward glance; sidelong glance; (2) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump |
尼羅大蜥蜴 see styles |
nairuootokage; nairuootokage ナイルおおとかげ; ナイルオオトカゲ |
(kana only) (See ナイルモニター) Nile monitor (Varanus niloticus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa); water leguaan |
屁っ放り虫 see styles |
heppirimushi; heppirimushi へっぴりむし; ヘッピリムシ |
(1) (kana only) (See 三井寺歩行虫) bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis); (2) (See 椿象) stink bug |
居合い抜き see styles |
iainuki いあいぬき |
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares) |
Variations: |
kagamu(屈mu); kogomu; kugumu(屈mu)(ok) かがむ(屈む); こごむ; くぐむ(屈む)(ok) |
(v5m,vi) (1) (kana only) to stoop; to lean over; to bend forward; (v5m,vi) (2) (kana only) to bend down; to crouch; to squat |
履き捨てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) (1) to wear out and discard; (2) to kick off (e.g. shoes); to fling off |
山不轉水轉 山不转水转 see styles |
shān bù zhuàn shuǐ zhuàn shan1 bu4 zhuan4 shui3 zhuan4 shan pu chuan shui chuan |
lit. if the mountain won't move, the river will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles |
山不轉路轉 山不转路转 see styles |
shān bù zhuàn lù zhuàn shan1 bu4 zhuan4 lu4 zhuan4 shan pu chuan lu chuan |
lit. if the mountain won't move, the road will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles |
山岳標準時 see styles |
sangakuhyoujunji / sangakuhyojunji さんがくひょうじゅんじ |
(See 山岳部標準時・さんがくぶひょうじゅんじ) Mountain Standard Time; MST |
市区町村名 see styles |
shikuchousonmei / shikuchosonme しくちょうそんめい |
name of a city, ward, town or village |
Variations: |
habaki はばき |
baseboard; skirting board |
広告宣伝車 see styles |
koukokusendensha / kokokusendensha こうこくせんでんしゃ |
billboard truck; advertising truck |
Variations: |
zajou / zajo ざじょう |
(n,vs,vi) (commander, visiting dignitary) going on board (warship, plane) |
座観式庭園 see styles |
zakanshikiteien / zakanshikiteen ざかんしきていえん |
(See 回遊式庭園) small garden best enjoyed while sitting at a fixed viewing point |
Variations: |
niwabi; teiryou / niwabi; teryo にわび; ていりょう |
(archaism) garden bonfire (esp. one held on the imperial grounds) |
廣告宣傳畫 广告宣传画 see styles |
guǎng gào xuān chuán huà guang3 gao4 xuan1 chuan2 hua4 kuang kao hsüan ch`uan hua kuang kao hsüan chuan hua |
placard; poster |
廣告宣傳車 广告宣传车 see styles |
guǎng gào xuān chuán chē guang3 gao4 xuan1 chuan2 che1 kuang kao hsüan ch`uan ch`e kuang kao hsüan chuan che |
mobile billboard |
建築基準法 see styles |
kenchikukijunhou / kenchikukijunho けんちくきじゅんほう |
{law} Building Standards Act |
弓形になる see styles |
yuminarininaru ゆみなりになる |
(exp,v5r) to bend backward; to become bow-shaped |
引きよせる see styles |
hikiyoseru ひきよせる |
(transitive verb) to draw or pull something towards oneself (e.g. chair) |
引き寄せる see styles |
hikiyoseru ひきよせる |
(transitive verb) to draw or pull something towards oneself (e.g. chair) |
Variations: |
shitataka したたか |
(adjectival noun) (1) (kana only) tough; stubborn; determined; hard; tenacious; (adverb) (2) (kana only) severely; heavily; hard; a great deal; much |
当然の報い see styles |
touzennomukui / tozennomukui とうぜんのむくい |
(exp,n) one's just deserts; one's just desserts; one's just reward; what one deserves; comeuppance |
往復はがき see styles |
oufukuhagaki / ofukuhagaki おうふくはがき |
postcard with a reply card attached |
待ち設ける see styles |
machimoukeru / machimokeru まちもうける |
(transitive verb) to expect; to look for; to look forward to; to anticipate; to wait for |
待ち遠しい see styles |
machidooshii / machidooshi まちどおしい machidoushii / machidoshi まちどうしい |
(adjective) looking forward to; anxiously awaited; (ik) (adjective) looking forward to; anxiously awaited |
後になって see styles |
atoninatte; nochininatte あとになって; のちになって |
(expression) afterwards; at a later time; later on; after some time |
後に倒れる see styles |
ushironitaoreru うしろにたおれる |
(irregular okurigana usage) (exp,v1) to fall backward |
後ろもたれ see styles |
ushiromotare うしろもたれ |
{sumo} backward lean out |
後向き推論 see styles |
ushiromukisuiron うしろむきすいろん |
{comp} backward reasoning (AI) |
後方互換性 see styles |
kouhougokansei / kohogokanse こうほうごかんせい |
(See 上位互換性・1,前方互換性) backward compatibility; downward compatibility |
得便宜賣乖 得便宜卖乖 see styles |
dé pián yi mài guāi de2 pian2 yi5 mai4 guai1 te p`ien i mai kuai te pien i mai kuai |
to have benefited from something but pretend otherwise; to claim to be hard done by, even though one has benefited |
御しがたい see styles |
gyoshigatai ぎょしがたい |
(adjective) hard to control; unmanageable |
御世辞にも see styles |
oseijinimo / osejinimo おせじにも |
(expression) by any standard |
御免なさい see styles |
gomennasai ごめんなさい |
(expression) (kana only) I beg your pardon; excuse me |
御構いなし see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
御構い無し see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
御都合主義 see styles |
gotsugoushugi / gotsugoshugi ごつごうしゅぎ |
opportunism; double standards; timeserving; expediency |
Variations: |
fukushou / fukusho ふくしょう |
(noun/participle) reciting (to oneself); repeating (e.g. an order, to confirm one heard it correctly) |
循環器内科 see styles |
junkankinaika じゅんかんきないか |
{med} cardiovascular medicine |
心エコー図 see styles |
shinekoozu しんエコーず |
{med} echocardiogram |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...8081828384858687888990...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.