I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10069 total results for your search in the dictionary. I have created 101 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
禊祓
禊祓い
みそぎ祓い(sK)
禊祓え(sK)

 misogiharae(禊祓); misogiharai
    みそぎはらえ(禊祓); みそぎはらい
{Shinto} (See 大祓) ritual purification; cleansing of crimes, impurities, etc.

Variations:
私たち
私達
わたし達(sK)
ワタシ達(sK)
わたくし達(sK)

 watashitachi(p); watakushitachi
    わたしたち(P); わたくしたち
(pronoun) we; us

Variations:
私好み
わたし好み(sK)
私ごのみ(sK)

 watashigonomi
    わたしごのみ
(adj-no,n) my kind of; my favorite

Variations:
秋の日は釣瓶落とし
秋の日はつるべ落とし(sK)

 akinohihatsurubeotoshi
    あきのひはつるべおとし
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well

Variations:
秋の麒麟草
秋のキリン草(sK)
秋のキリンソウ(sK)

 akinokirinsou; akinokirinsou / akinokirinso; akinokirinso
    あきのきりんそう; アキノキリンソウ
(kana only) goldenrod (Solidago virgaurea subsp. asiatica)

Variations:
秋田竿燈まつり
秋田竿燈祭り
秋田竿灯祭り
秋田竿灯まつり(sK)
秋田竿燈祭(sK)
秋田竿灯祭(sK)

 akitakantoumatsuri / akitakantomatsuri
    あきたかんとうまつり
Akita Kantō Festival (3-6 August)

Variations:
移り変わる
移り変る
移りかわる(sK)
うつり変わる(sK)
遷り変わる(sK)

 utsurikawaru
    うつりかわる
(v5r,vi) to change (with time, the ages, the seasons, etc.); to shift

Variations:
稀に見る
まれに見る
稀にみる(sK)
希に見る(sK)
希にみる(sK)

 marenimiru
    まれにみる
(exp,adj-f) rare; extraordinary; singular

Variations:
程よく
ほど良く
程良く
程好く(sK)

 hodoyoku
    ほどよく
(adverb) rightly; properly; moderately

Variations:
税金泥棒
税金ドロボー
税金ドロボウ(sK)

 zeikindorobou / zekindorobo
    ぜいきんどろぼう
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief

Variations:
稚い
幼い
稚けない
幼けない
幼ない(sK)
稚ない(sK)

 itokenai
    いとけない
(adjective) (poetic term) young; innocent; childlike

Variations:
種違い
胤違い(rK)
たね違い(sK)

 tanechigai
    たねちがい
(adj-no,n) (See 腹違い) half- (sibling by a different father); uterine; maternal

Variations:
稲刈り
稲刈
稲苅り(sK)
稲苅(sK)

 inekari
    いねかり
rice reaping; rice harvesting

Variations:
稲魂
倉稲魂
宇迦御魂(rK)
宇迦之御魂(sK)
宇迦魂(sK)
宇迦の御魂(sK)

 ukanomitama; ukatama(倉稲魂); ukenomitama(稲魂)(rk)
    うかのみたま; うかたま(倉稲魂); うけのみたま(稲魂)(rk)
god of food (esp. of rice)

Variations:
穀潰し
穀つぶし(sK)
ごく潰し(sK)
穀潰(sK)
ゴク潰し(sK)

 gokutsubushi
    ごくつぶし
(kana only) good-for-nothing; parasite; deadbeat; loafer; drone; idler

Variations:
積み上げ
積上げ(sK)
積みあげ(sK)
積上(sK)

 tsumiage
    つみあげ
piling up; making a heap; laying bricks

Variations:
積み込み
積込み
積込
積みこみ(sK)

 tsumikomi
    つみこみ
(1) loading (of cargo, freight, etc.); (2) {mahj} stacking the wall of tiles to one's advantage

Variations:
積み重ね
積重ね(sK)
つみ重ね(sK)
積みかさね(sK)
積み重(sK)

 tsumikasane
    つみかさね
pile; accumulation

Variations:
穴あけパンチ
穴開けパンチ
穴開パンチ(sK)
穴空けパンチ(sK)

 anaakepanchi / anakepanchi
    あなあけパンチ
paper punch

Variations:
空き地
空地(io)
明き地(rK)
あき地(sK)

 akichi
    あきち
(1) vacant land; unoccupied ground; empty lot; (2) {go} empty point

Variations:
空き家
空家
空き屋(rK)
あき家(sK)
空屋(sK)
明屋(sK)
空きや(sK)
明家(sK)
あき屋(sK)
明き家(sK)

 akiya
    あきや
vacant house; unoccupied house

Variations:
空き瓶
空瓶(io)
空きビン(sK)
空きびん(sK)
空き壜(rK)

 akibin(空ki瓶, 空ki壜); karabin(空瓶)
    あきびん(空き瓶, 空き壜); からびん(空瓶)
empty bottle

Variations:
空き缶
空缶
あき缶(sK)
空きカン(sK)

 akikan
    あきかん
empty can

Variations:
空ぶかし
空吹かし
空ふかし(sK)
カラ吹かし(sK)

 karabukashi; karafukashi(空吹kashi)
    からぶかし; からふかし(空吹かし)
idling (of an engine)

Variations:
空咳
乾咳(rK)
カラ咳(sK)
空せき(sK)
から咳(sK)

 karaseki; karazeki
    からせき; からぜき
(1) dry cough; hacking cough; (2) intentional cough (e.g. to get someone's attention)

Variations:
空回り
カラ回り(sK)
空まわり(sK)

 karamawari
    からまわり
(n,vs,vi) (1) racing (of an engine); idling; spinning (without grabbing; of wheels); (n,vs,vi) (2) going round in circles (of an argument, discussion, etc.); going nowhere; being fruitless

Variations:
空威張り
空いばり(sK)
カラ威張り(sK)

 karaibari
    からいばり
(n,vs,vi) bluffing; bluster; bravado

Variations:
空振り
から振り(sK)
空ぶり(sK)

 karaburi
    からぶり
(n,vs,vt,vi) (1) swing and a miss; (n,vs,vt,vi) (2) (punching and) failing to make contact; (n,vs,vt,vi) (3) (ending in) failure; fruitless effort; vain attempt

Variations:
空焼き
から焼き(sK)
カラ焼き(sK)
空焼(sK)

 karayaki
    からやき
(1) {food} applying heat to an empty pan to remove its anti-rust coating; (2) {food} blind-baking; baking a pie crust, tart shell, etc. before adding a filling

Variations:
突きかかる
突き掛かる
突き掛る(sK)
突掛かる(sK)
突掛る(sK)

 tsukikakaru
    つきかかる
(v5r,vi) to thrust at (with a knife, sword, etc.)

Variations:
突きつける
突き付ける
突付ける(sK)

 tsukitsukeru
    つきつける
(transitive verb) to thrust (at someone); to stick; to point (a gun)

Variations:
突き入れる
突きいれる(sK)
突入れる(sK)

 tsukiireru / tsukireru
    つきいれる
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into

Variations:
突き刺さる
突刺さる
突きささる(sK)

 tsukisasaru
    つきささる
(v5r,vi) (1) to stick (into); to pierce; (v5r,vi) (2) to enter at full speed; to hit (e.g. the catcher's mitt) at speed

Variations:
突き刺す
突きさす(sK)
突刺す(sK)
つき刺す(sK)

 tsukisasu
    つきさす
(transitive verb) to stab; to stick; to pierce; to thrust

Variations:
突き動かす
衝き動かす
つき動かす(sK)
突動かす(sK)

 tsukiugokasu
    つきうごかす
(transitive verb) (1) (突き動かす only) to push; to propel; to shove; (transitive verb) (2) to spur (someone); to stimulate; to impel; to spur; to stir up; to arouse

Variations:
突き合わせ
突合せ
突合
突き合せ(sK)
突合わせ(sK)

 tsukiawase
    つきあわせ
matching; checking; comparison (of data)

Variations:
突き合わせる
つき合わせる
突き合せる(sK)
つき合せる(sK)
突きあわせる(sK)
突合せる(sK)
突合わせる(sK)

 tsukiawaseru
    つきあわせる
(transitive verb) (1) to place persons opposite; to come face to face with; (transitive verb) (2) to compare (with); to check (against); to match; to tally

Variations:
突き当たり
突き当り
突当り
突きあたり(sK)
つき当たり(sK)
突当たり(sK)

 tsukiatari
    つきあたり
end (of a street, hallway, etc.)

Variations:
突き当たる
衝き当たる(rK)
突きあたる(sK)
突き当る(sK)
突当る(sK)
突当たる(sK)

 tsukiataru
    つきあたる
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (v5r,vi) (2) to come to the end of (a street); (v5r,vi) (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against

Variations:
突き放す
つき放す(sK)
突きはなす(sK)
突放す(sK)
突き離す(sK)

 tsukihanasu
    つきはなす
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent)

Variations:
突き立てる
突立てる(sK)
突きたてる(sK)

 tsukitateru
    つきたてる
(transitive verb) (1) to stab (into); to thrust (violently); (transitive verb) (2) to plant (in the ground, snow, etc.); to set; to stick (upright)

Variations:
突き返す
つき返す
突きかえす(sK)
突返す(sK)

 tsukikaesu
    つきかえす
(transitive verb) (1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) to reject; to send back

Variations:
突き飛ばす
突きとばす(sK)
つき飛ばす(sK)
突飛ばす(sK)

 tsukitobasu
    つきとばす
(transitive verb) to thrust away; to send flying

Variations:
突っ返す
つっ返す(sK)
突返す(sK)

 tsukkaesu
    つっかえす
(transitive verb) (1) (colloquialism) (See 突き返す・つきかえす・1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) (colloquialism) (See 突き返す・つきかえす・2) to reject; to send back

Variations:
窮鼠猫を噛む
窮鼠猫をかむ
窮鼠ネコを噛む(sK)
窮鼠ネコをかむ(sK)
きゅうそ猫をかむ(sK)

 kyuusonekookamu / kyusonekookamu
    きゅうそねこをかむ
(exp,v5m) (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair gives courage to a coward

Variations:
竈を起こす
竃を起こす(sK)
かまどを起こす(sK)

 kamadoookosu
    かまどをおこす
(exp,v5s) (1) (idiom) (rare) to make a fortune; to build family wealth; (exp,v5s) (2) (idiom) (rare) to become the head of a family

Variations:
立ちんぼ
立ちん坊
立ちんぼう(sK)

 tachinbo; tachinbou(立chin坊) / tachinbo; tachinbo(立chin坊)
    たちんぼ; たちんぼう(立ちん坊)
(1) streetwalker; street girl; (2) being kept standing (without doing anything); remaining on one's feet; (3) beggar; tramp; (4) tout (for a hostess bar); (5) street drug pusher; (6) day laborer standing and waiting for a job

Variations:
立ち上がる
立ちあがる(sK)
立上がる(sK)
起ち上がる(sK)
起ちあがる(sK)
たち上がる(sK)

 tachiagaru
    たちあがる
(v5r,vi) (1) to stand up; to get up; to rise (to one's feet); (v5r,vi) (2) to recover; to regain one's energy; to rise; (v5r,vi) (3) to (stand up and) take action; to rise up (against); to start (doing); (v5r,vi) (4) {sumo} to rise (from a crouch) and make the initial charge; (v5r,vi) (5) {comp} to start up; to boot up; (v5r,vi) (6) to be established; to be set up; to be formed; to be created; (v5r,vi) (7) to rise (of steam, smoke, etc.)

Variations:
立ち上る
立ち昇る
立ちのぼる(sK)
立上る(sK)

 tachinoboru
    たちのぼる
(v5r,vi) to rise (of smoke, steam, etc.); to go up

Variations:
立ち交じる
立ち混じる
立ちまじる(sK)
立ち交る(sK)
たち混じる(sK)

 tachimajiru
    たちまじる
(v5r,vi) (rare) to join (a group)

Variations:
立ち向かう
立ち向う(sK)
立ちむかう(sK)
立向う(sK)
立向かう(sK)
たち向かう(sK)
たち向う(sK)

 tachimukau
    たちむかう
(v5u,vi) to fight against; to oppose; to face

Variations:
立ち寄る
立寄る
立ちよる(sK)

 tachiyoru
    たちよる
(v5r,vi) to drop in (at); to drop by; to call at; to stop by; to stop off; to stop in

Variations:
立ち尽くす
立ちつくす
立ち尽す(sK)

 tachitsukusu
    たちつくす
(v5s,vi) to keep standing; to stand motionless

Variations:
立ち居振る舞い
立ち居振舞い
立居振舞
立居振舞い(sK)
立ち居ふるまい(sK)
立居振る舞い(sK)
立ち居振舞(sK)
立居ふるまい(sK)
立ち居振るまい(sK)
立ち居振る舞(sK)
起ち居振る舞い(sK)
起ち居振舞い(sK)
起居振舞(sK)

 tachiifurumai / tachifurumai
    たちいふるまい
movements; bearing; deportment; carriage; behavior; behaviour; demeanor; demeanour; manners

Variations:
立ち振る舞い
立ち振舞い
立振舞
たち振る舞い(sK)
立ち振舞(sK)
立ち振る舞(sK)
立振舞い(sK)
立振る舞い(sK)

 tachifurumai; tachiburumai
    たちふるまい; たちぶるまい
(1) (たちふるまい only) (See 立ち居振る舞い) movements; bearing; deportment; carriage; behavior; behaviour; demeanor; demeanour; manners; (2) farewell dinner (given by someone about to leave on a trip)

Variations:
立ち振る舞い
立ち振舞い
立振舞
たち振る舞い(sK)
立ち振舞(sK)
立ち振る舞(sK)
立振舞い(sK)
立振る舞い(sK)
立ちふるまい(sK)

 tachifurumai; tachiburumai
    たちふるまい; たちぶるまい
(1) (たちふるまい only) (See 立ち居振る舞い) movements; bearing; deportment; carriage; behavior; behaviour; demeanor; demeanour; manners; (2) farewell dinner (given by someone about to leave on a trip)

Variations:
立ち振る舞う
立ち振舞う
立ちふるまう(sK)

 tachifurumau
    たちふるまう
(Godan verb with "u" ending) to act; to behave

Variations:
立ち止まる
立ち止る(sK)
立ちどまる(sK)
立止る(sK)
立ち留まる(sK)
立留まる(sK)
立留る(sK)

 tachidomaru(p); tachitomaru(ok)
    たちどまる(P); たちとまる(ok)
(v5r,vi) to stop (in one's tracks); to come to a stop; to halt; to pause; to stand still

Variations:
立ち返る
立ち帰る
立返る
立帰る
立ちかえる(sK)
たち帰る(sK)

 tachikaeru
    たちかえる
(v5r,vi) to come back (to); to return to a starting point

Variations:
立ち退く
立退く(sK)
立ちのく(sK)

 tachinoku
    たちのく
(v5k,vi) (1) to leave; to evacuate; to withdraw (from); to clear out; (v5k,vi) (2) to move out (of a house, etc.); to vacate

Variations:
立ち飲み
立ち呑み
立飲み(sK)
立呑み(sK)
立飲(sK)
立呑(sK)

 tachinomi
    たちのみ
(noun, transitive verb) (See 立ち食い) drinking while standing

Variations:
立つ鳥跡を濁さず
立つ鳥あとを濁さず
立つ鳥後を濁さず(iK)
発つ鳥あとを濁さず(sK)
発つ鳥後を濁さず(sK)
発つ鳥跡を濁さず(sK)

 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order

Variations:
立て込む
立込む
立てこむ(sK)

 tatekomu
    たてこむ
(v5m,vi) (1) to be crowded; to be packed; to be busy; (v5m,vi) (2) to be piled up (of work); to be busy (with many things); to be packed (of one's schedule); to have a lot of work to do; to have one's hands full

Variations:
立会い
立ち会い
立会
立ち合い
立合い(sK)
立合(sK)
立ちあい(sK)

 tachiai
    たちあい
(1) presence (e.g. of an observer); observation; observer; witness; (2) {stockm} trading session (at an exchange); (3) {sumo} (esp. 立ち合い) rising from a crouch to charge; initial charge; face-off

Variations:
立会い出産
立ち会い出産
立ち合い出産(sK)
立会出産(sK)

 tachiaishussan
    たちあいしゅっさん
childbirth with the father of child present; delivery with family members present

Variations:
立会外取引
立ち会い外取引(sK)
立会い外取引(sK)

 tachiaigaitorihiki
    たちあいがいとりひき
{stockm} off-floor trading; after-hours trading; premarket trading

Variations:
立待月
立ち待ち月
立待ち月
立待の月(sK)
立ち待ちの月(sK)
立待ちの月(sK)

 tachimachizuki
    たちまちづき
(See 居待月) moon of the 17th day of the lunar month

Variations:
立退料
立ち退き料
立退き料
立ちのき料(sK)

 tachinokiryou / tachinokiryo
    たちのきりょう
compensation for eviction; compensation for forced removal

Variations:
竜の落とし子
龍の落とし子(oK)
龍の落し子(sK)
竜の落し子(sK)

 tatsunootoshigo; tatsunootoshigo
    タツノオトシゴ; たつのおとしご
(kana only) seahorse; sea horse

Variations:
竜巻
龍巻(rK)
竜巻き(sK)
龍巻き(sK)

 tatsumaki
    たつまき
tornado; waterspout

Variations:
竜巻
龍巻(rK)
竜巻き(sK)
龍巻き(sK)
たつ巻(sK)

 tatsumaki
    たつまき
tornado; whirlwind; waterspout; twister

Variations:
竣工
竣功(rK)
しゅん工(sK)
しゅん功(sK)

 shunkou / shunko
    しゅんこう
(n,vs,vi) completion of construction

Variations:
端たない(rK)
端ない(sK)

 hashitanai
    はしたない
(adjective) (kana only) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low

Variations:
競り上げる
せり上げる
競上げる(sK)

 seriageru
    せりあげる
(transitive verb) to bid up (the price)

Variations:
竹かご
竹籠
竹篭
竹籃(rK)
竹カゴ(sK)

 takekago
    たけかご
bamboo basket

Variations:
竹の子ニョッキ
竹の子にょっき(sK)

 takenokonyokki; takenokonyokki; takenokonyokki(sk)
    たけのこにょっき; たけのこニョッキ; タケノコニョッキ(sk)
(kana only) takenoko nyokki; group game in which players put their hands together and try to raise them while saying "nyokki" without speaking over anyone else until only one player (the loser) remains

Variations:
竹の子生活
タケノコ生活
筍生活
たけのこ生活(sK)

 takenokoseikatsu / takenokosekatsu
    たけのこせいかつ
selling one's personal effects in order to live (like peeling the layers of a bamboo shoot one by one)

Variations:
笑い
笑(io)
嗤い(rK)
咲い(sK)

 warai
    わらい
(1) (See 笑う・1) laugh; laughter; (2) (See 笑う・2) smile; (3) (esp. 嗤い) (See 笑う・3) sneer; (4) sex aids (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)

Variations:
笑う
嗤う(rK)
咲う(rK)
哂う(sK)

 warau
    わらう
(v5u,vi) (1) to laugh; (v5u,vi) (2) to smile; (v5u,vi) (3) (esp. 嗤う) to sneer; to ridicule; (v5u,vi) (4) (as 笑ってしまう or 笑っちゃう) to be dumbfounded; to be flabbergasted

Variations:
笑う
嗤う(rK)
哂う(sK)
咲う(sK)

 warau
    わらう
(v5u,vi) (1) to laugh; (v5u,vi) (2) to smile; (transitive verb) (3) (esp. 嗤う) to sneer; to ridicule; (v5u,vi) (4) (as 笑ってしまう or 笑っちゃう) to be dumbfounded; to be flabbergasted

Variations:
第五世代コンピュータ
第5世代コンピュータ(sK)
第五世代コンピューター(sK)
第5世代コンピューター(sK)

 daigosedaikonpyuuta / daigosedaikonpyuta
    だいごせだいコンピュータ
(hist) {comp} Fifth Generation Computer System; FGCS

Variations:
筆書き
筆書
ふで書き(sK)
筆がき(sK)

 fudegaki
    ふでがき
brush writing

Variations:
筆舌に尽くしがたい
筆舌に尽くし難い
筆舌につくしがたい(sK)
筆舌に尽しがたい(sK)
筆舌に尽し難い(sK)
筆舌につくし難い(sK)

 hitsuzetsunitsukushigatai
    ひつぜつにつくしがたい
(exp,adj-i) beyond description

Variations:
筈がない
はずが無い(sK)
筈が無い(sK)

 hazuganai
    はずがない
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ...

Variations:
筈ない
はず無い(sK)
筈無い(sK)

 hazunai
    はずない
(exp,adj-i) (kana only) (See はずがない) it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ...

Variations:
筈のない
はずの無い(sK)
筈の無い(sK)

 hazunonai
    はずのない
(exp,adj-f) (kana only) (See はずがない) that is not supposed to ...; that ought not to ...; that should never ...; that cannot possibly ...

Variations:
筍医者
タケノコ医者
竹の子医者
たけのこ医者(sK)

 takenokoisha
    たけのこいしゃ
(See ヤブ医者) young, inexperienced doctor

Variations:
筐体
筺体(sK)
きょう体(sK)

 kyoutai / kyotai
    きょうたい
case (of a machine, computer, etc.); casing; cabinet (arcade games); housing; enclosure; chassis; frame

Variations:
箱物
箱もの(sK)
箱モノ(sK)
ハコ物(sK)

 hakomono; hakomono(sk)
    はこもの; ハコモノ(sk)
(1) (colloquialism) (oft. written as ハコモノ) public building; community building; (2) (See 脚物) box-shaped item of furniture (e.g. chest of drawers, bookcase); (3) boxed gift

Variations:
箸が転んでもおかしい年頃
箸が転んでも可笑しい年頃
箸が転んでもおかしい年ごろ(sK)

 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens); age where even chopsticks rolling is amusing

Variations:
箸が進む
箸がすすむ
はしが進む(sK)

 hashigasusumu
    はしがすすむ
(exp,v5m) (1) (idiom) to eat a lot; to have a good appetite; (exp,adj-f) (2) (idiom) appetizing

Variations:
箸にも棒にも引っかからない
箸にも棒にも引っ掛からない
箸にも棒にもひっかからない(sK)

 hashinimobounimohikkakaranai / hashinimobonimohikkakaranai
    はしにもぼうにもひっかからない
(exp,adj-i) (idiom) (non-standard variant of 箸にも棒にもかからない) (See 箸にも棒にもかからない) hopeless; incorrigible; beyond repair; good-for-nothing; terrible

Variations:
篩に掛ける
ふるいに掛ける
篩にかける
篩いにかける(io)
篩いに掛ける(sK)

 furuinikakeru
    ふるいにかける
(exp,v1) (1) (kana only) to sieve; to sift; to winnow; to separate (wheat from chaff); (exp,v1) (2) (kana only) to screen (candidates)

Variations:
籐椅子
籐いす(sK)
籐イス(sK)
とう椅子(sK)

 touisu / toisu
    とういす
rattan chair; cane chair; wicker chair

Variations:
籠の鳥
篭の鳥
かごの鳥(sK)
カゴの鳥(sK)
籠のトリ(sK)
籠のとり(sK)

 kagonotori; kagonotori(sk); kagonotori(sk)
    かごのとり; カゴのトリ(sk); カゴのとり(sk)
(exp,n) (1) caged bird; (exp,n) (2) (idiom) person whose freedom has been restricted (esp. a prostitute, mistress, concubine, etc.)

Variations:
米つきバッタ
米搗きバッタ
米搗き飛蝗(rK)
米搗きばった(sK)
米つきばった(sK)
米搗飛蝗(sK)

 kometsukibatta; kometsukibatta
    コメツキバッタ; こめつきばった
(1) (See ショウリョウバッタ) Oriental longheaded locust (Acrida cinerea); (2) (See コメツキムシ) click beetle; skipjack (beetle of family Elateridae); (3) obsequious person

Variations:
粔籹(rK)
興(rK)
興し(sK)

 okoshi
    おこし
(kana only) {food} millet or rice cake, roasted and hardened with starch syrup and sugar (sometimes including peanuts, soybeans, etc.)

Variations:
粕漬け
粕漬
糟漬け(rK)
糟漬(rK)
かす漬け(sK)
かす漬(sK)

 kasuzuke
    かすづけ
{food} fish or vegetables pickled in sake lees

Variations:
粗筋
荒筋(rK)
あら筋(sK)

 arasuji
    あらすじ
(kana only) outline; summary; argument

Variations:
粟おこし
粟粔籹(rK)
栗起(sK)

 awaokoshi
    あわおこし
{food} millet brittle

<...8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "S" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary