Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10546 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

雌雄を決する

see styles
 shiyuuokessuru / shiyuokessuru
    しゆうをけっする
(exp,vs-s) to have a showdown; to settle (e.g. a dispute)

電光ニュース

see styles
 denkounyuusu / denkonyusu
    でんこうニュース
illuminated sign spelling out news items

Variations:
霾る
土降る

 tsuchifuru
    つちふる
(Godan verb with "ru" ending) to rain dust; to have a dust storm

Variations:

 koro(p); goro(p)
    ころ(P); ごろ(P)
(n,adv,n-suf) (1) (kana only) (ごろ when used as a suffix) (approximate) time; around; about; toward; (n,adv,n-suf) (2) (See 食べ頃) suitable time (or condition); (n,adv,n-suf) (3) time of year; season

頭角を現わす

see styles
 toukakuoarawasu / tokakuoarawasu
    とうかくをあらわす
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out

頭角を表わす

see styles
 toukakuoarawasu / tokakuoarawasu
    とうかくをあらわす
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out

顔を潰される

see styles
 kaootsubusareru
    かおをつぶされる
(exp,v1) to lose face; to be put out of countenance

飛び出した目

see styles
 tobidashitame
    とびだしため
(exp,n) (See 飛び出す・とびだす・3) protruding eyes; popped-out eyes

首をつっこむ

see styles
 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room)

首を突っこむ

see styles
 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room)

首を突っ込む

see styles
 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room)

馬齢を重ねる

see styles
 bareiokasaneru / bareokasaneru
    ばれいをかさねる
(exp,v1) (humble language) to have aged without having accomplished anything

鬼は外福は内

see styles
 onihasotofukuhauchi
    おにはそとふくはうち
(expression) (recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony) (See 豆まき・2,節分・1) out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in

鳥も通わない

see styles
 torimokayowanai
    とりもかよわない
(exp,adj-i) (See 鳥も通わぬ・とりもかよわぬ) remote; out-of-the-way

Variations:
鳥追い
鳥追

 torioi
    とりおい
(1) driving off birds; (2) procession held at the New Year to chase away the birds for the year, with children singing songs as the villagers walked from house to house; (3) female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen; (4) street entertainer who appeared on New Year's eve and performed with a fan

鳶が鷹を生む

see styles
 tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu
    とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented oneself; for a kite to give birth to a hawk

Variations:
黒塗り
黒塗

 kuronuri
    くろぬり
(adj-no,n) (1) blackened; black-painted; black-lacquered; blacked out; (2) blackened thing

鼻を削がれる

see styles
 hanaosogareru
    はなをそがれる
(exp,v1) to have one's nose mutilated; to have one's nose cut off

Variations:
1回生
一回生

 ikkaisei / ikkaise
    いっかいせい
(1) (ksb:) (See 一年生・1) first-year (university) student; freshman; (2) (one of the) first graduates of a new school

Variations:
2年生
二年生

 ninensei / ninense
    にねんせい
(1) second-year student; second-year pupil; (2) (abbreviation) {bot} (See 二年生植物) biennial; biennial plant

Variations:
3年生
三年生

 sannensei / sannense
    さんねんせい
third-year student; third-year pupil

FIX(sK)

 fikkusu; fikusu(sk)
    フィックス; フィクス(sk)
(noun, transitive verb) (1) fixing; securing in place; (noun, transitive verb) (2) getting agreement (time, place, etc.); (noun, transitive verb) (3) (See バグフィックス) repairing; fixing; (4) (abbreviation) (on floor plans; written out as FIX) fixed window

GoToイート

see styles
 goototooiito; gootsuuiito / goototooito; gootsuito
    ゴートゥーイート; ゴーツーイート
Go To Eat (government scheme encouraging people to eat out during the COVID-19 pandemic)

アイリスアウト

see styles
 airisuauto
    アイリスアウト
iris-out

アウト・ウエア

 auto uea
    アウト・ウエア
out wear

アウト・コース

 auto koosu
    アウト・コース
(1) outside track (wasei: out course); (2) (baseb) outside pitch

アウトオブ眼中

see styles
 autoobuganchuu / autoobuganchu
    アウトオブがんちゅう
(can be adjective with の) (colloquialism) (joc) (See 眼中にない) being out of consideration; not being an option

アウトカウント

see styles
 autokaunto
    アウトカウント
out count

アウトコーナー

see styles
 autokoonaa / autokoona
    アウトコーナー
outside corner (baseball, racetrack, etc.) (wasei: out corner)

アウトポケット

see styles
 autopoketto
    アウトポケット
(abbreviation) outside pocket (wasei: out pocket); patch pocket

ありっちゃあり

see styles
 aricchaari / aricchari
    ありっちゃあり
(expression) (colloquialism) (See 有り・2) that could work; it's not unthinkable; it's not entirely out there

イートイン脱税

see styles
 iitoindatsuzei / itoindatsuze
    イートインだつぜい
eat-in tax evasion; paying less consumption tax by buying take-out food, then eating it in the store

いい加減にしろ

see styles
 iikagennishiro / ikagennishiro
    いいかげんにしろ
(expression) (See いい加減にしなさい) that's enough!; cut it out!; get a life!

いい思いをする

see styles
 iiomoiosuru / iomoiosuru
    いいおもいをする
(exp,vs-i) to have all the fun; to get the better part of the deal; to get the easy life

イヤーラウンド

see styles
 iyaaraundo / iyaraundo
    イヤーラウンド
(can act as adjective) year-round

エネルギー切れ

see styles
 enerugiigire / enerugigire
    エネルギーぎれ
running out of energy; running out of strength

えらい目にあう

see styles
 eraimeniau
    えらいめにあう
(exp,v5u) to have a terrible time; to have a hard time

えらい目に会う

see styles
 eraimeniau
    えらいめにあう
(exp,v5u) to have a terrible time; to have a hard time

えらい目に遭う

see styles
 eraimeniau
    えらいめにあう
(exp,v5u) to have a terrible time; to have a hard time

Variations:
お屠蘇
御屠蘇

 otoso
    おとそ
New Year's sake; spiced sake

Variations:
お正月
御正月

 oshougatsu / oshogatsu
    おしょうがつ
(1) (polite language) (See 正月・1) New Year (esp. first three days); (2) (polite language) (See 正月・2) first month of the year; January

Variations:
お焦げ
御焦げ

 okoge; okoge
    おこげ; おコゲ
(1) burnt rice; scorched rice; crispy rice at bottom of cooking pan; (2) (kana only) woman who hangs out with gay men

Variations:
お言葉
御言葉

 okotoba
    おことば
(1) (honorific or respectful language) (your) words; what you say; what you have said; (2) (honorific or respectful language) a few words (of welcome, advice, etc.)

Variations:
お車代
御車代

 okurumadai
    おくるまだい
(1) (polite language) honorarium (to cover transportation costs); (2) (polite language) travel expenses (customarily given by wedding hosts to guests who have travelled from afar)

Variations:
お雑煮
御雑煮

 ozouni / ozoni
    おぞうに
(polite language) {food} (See 雑煮・ぞうに) soup containing rice cakes and vegetables (New Year's dish)

お預けを食らう

see styles
 oazukeokurau
    おあずけをくらう
(exp,v5u) to have to wait (for the realization of something hoped for); to be forced to postpone

カウントアウト

see styles
 kauntoauto
    カウントアウト
count-out

カップ・サラダ

 kappu sarada
    カップ・サラダ
salad served in a glass, cup, hollowed-out tomato, etc. (wasei: cup salad)

カミングアウト

see styles
 kaminguauto
    カミングアウト
(noun/participle) coming out (of the closet, etc.)

がんがん食べる

see styles
 gangantaberu
    がんがんたべる
(exp,v1) (slang) to pig out; to chow down

ギャップイヤー

see styles
 gyappuiyaa / gyappuiya
    ギャップイヤー
gap year; yearlong break taken between high school and university

キャリーバック

see styles
 kyariibakku / kyaribakku
    キャリーバック
(1) {sports} carry-back; bringing the ball back to one's own position (in rugby); (2) {econ} carryback; carrying over a deduction or credit from a prior year to the current year (to reduce income tax)

キリシタン奉行

see styles
 kirishitanbugyou / kirishitanbugyo
    キリシタンぶぎょう
(hist) magistrate in charge of finding out and converting hidden Christians (during the Edo period)

ゲット・アウト

 getto auto
    ゲット・アウト
(noun/participle) departure (eng: get out); getting out; going away; getting away; leaving

コース・アウト

 koosu auto
    コース・アウト
(noun/participle) going off course (wasei: course out); going out of bounds

Variations:
ごね得
ゴネ得

 gonedoku(gone得); gonedoku(gone得)
    ごねどく(ごね得); ゴネどく(ゴネ得)
(colloquialism) getting what one wants by complaining or grumbling; profiting by holding out or taking a hard line; getting more by raising a ruckus

コメントアウト

see styles
 komentoauto
    コメントアウト
(noun/participle) (computer terminology) commenting out (a section of source code)

Variations:
ご苦労
御苦労

 gokurou / gokuro
    ごくろう
(1) (polite language) (See 苦労・1) trouble (I have put you through); (your) hard work; (expression) (2) (usu. to one's subordinate) (See ご苦労さま) thank you (for your hard work); I appreciate your efforts

サイン・アウト

 sain auto
    サイン・アウト
(computer terminology) sign out

Variations:
サボり
さぼり

 sabori; sabori
    サボり; さぼり
(See サボる) skipping out; cutting class; truancy; procrastination

Variations:
シカト
しかと

 shikato; shikato
    シカト; しかと
(noun, transitive verb) (colloquialism) ignoring (someone); ostracizing; leaving (someone) out

しびれが切れる

see styles
 shibiregakireru
    しびれがきれる
(exp,v1) to go numb; to have pins and needles

シフト・アウト

 shifuto auto
    シフト・アウト
(computer terminology) shift out; SO

シャットアウト

see styles
 shattoauto
    シャットアウト
(noun/participle) (1) shutout; shutting out; locking out; excluding; (2) (sports) shutout; allowing no runs (goals, etc.)

Variations:
じわる
ジワる

 jiwaru; jiwaru
    じわる; ジワる
(v5r,vi) (net-sl) (abbreviation) (See じわじわ・1,じわじわ来る) to begin to like something (one did not initially like); to gradually become enamoured with something; to have something grow on you

ズーム・アウト

 zuumu auto / zumu auto
    ズーム・アウト
(noun or participle which takes the aux. verb suru) to zoom out

スイングアウト

see styles
 suinguauto
    スイングアウト
swing out

スケールアウト

see styles
 sukeeruauto
    スケールアウト
{comp} scale-out

スネークアウト

see styles
 suneekuauto
    スネークアウト
sneak out

スピン・アウト

 supin auto
    スピン・アウト
spin out

スペル・アウト

 superu auto
    スペル・アウト
(noun or participle which takes the aux. verb suru) spell out

スワップアウト

see styles
 suwappuauto
    スワップアウト
(computer terminology) swapped out

せきを切った様

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out

せねばならない

see styles
 senebanaranai
    せねばならない
(expression) ought to do; have to do; must do; feel obliged to

ダイヤルアウト

see styles
 daiyaruauto
    ダイヤルアウト
(computer terminology) dial out

タッチ・アウト

 tacchi auto
    タッチ・アウト
(baseb) tag out (wasei: touch out)

タップ・アウト

 tappu auto
    タップ・アウト
(noun/participle) tap out (wrestling); tapping out

Variations:
ダブる
だぶる

 daburu; daburu
    ダブる; だぶる
(v5r,vi) (1) (See ダブル・1) to be duplicated; to be repeated; (v5r,vi) (2) to overlap; to fall together (of dates, etc.); to coincide; (v5r,vi) (3) to repeat (a failed course, school year, etc.); (v5r,vi) (4) {baseb} (See ダブルプレー) to make a double play; (v5r,vi) (5) {sports} (See ダブルフォールト) to make a double fault (in tennis)

Variations:
たんま
タンマ

 tanma; tanma
    タンマ; たんま
(child. language) truce (during a children's game); time out; King's X

チェケラッチョ

see styles
 chekeraccho
    チェケラッチョ
(expression) (colloquialism) check it out yo (eng:)

チェックアウト

see styles
 chekkuauto
    チェックアウト
(n,vs,vi) checking out (of a hotel); check-out

つらい目にあう

see styles
 tsuraimeniau
    つらいめにあう
(exp,v5u) to have a hard time of it

ドッグ・イヤー

 doggu iyaa / doggu iya
    ドッグ・イヤー
(1) rapid pace at which the information technology field moves (eng: dog year); (2) dog's ear

Variations:
どんど
とんど

 dondo; tondo
    どんど; とんど
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)

ないと行けない

see styles
 naitoikenai
    ないといけない
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary

ない袖は振れぬ

see styles
 naisodehafurenu
    ないそではふれぬ
(expression) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have

なけばならない

see styles
 nakebanaranai
    なけばならない
(expression) have to do; must; should; ought to

なければならぬ

see styles
 nakerebanaranu
    なければならぬ
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
なり年
生り年

 naridoshi
    なりどし
year of large crop

ねばなりません

see styles
 nebanarimasen
    ねばなりません
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
のけ者
除け者

 nokemono
    のけもの
outcast; odd man out; pariah

バードウィーク

see styles
 baadoiiku / badoiku
    バードウィーク
Bird Week (starting on May 10th of each year)

Variations:
パクる
ぱくる

 pakuru; pakuru
    パクる; ぱくる
(transitive verb) (1) to filch; to snatch; to pinch; to swindle; to cheat (someone out of something); to rip off; (transitive verb) (2) to steal (an idea, work, etc.); to plagiarize; (transitive verb) (3) to arrest; to nab; to round up; (transitive verb) (4) to open one's mouth wide and eat heartily; to gulp down food

Variations:
はっと
ハッと

 hatto; hatto
    はっと; ハッと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a start; in surprise; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly (realize, remember, etc.); all of a sudden; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) puffing (air); with a puff; (adverb) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (obsolete) suddenly (of a movement or change); (adverb) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) standing out; being showy; being gaudy

Variations:
ハブる
はぶる

 haburu; haburu
    ハブる; はぶる
(transitive verb) (colloquialism) to shut (someone) out; to leave out; to freeze out; to exclude; to ostracize; to give the cold shoulder

ヒール・アウト

 hiiru auto / hiru auto
    ヒール・アウト
heel out

ピック・アップ

 pikku apu
    ピック・アップ
(noun/participle) (1) choice (wasei: pick up); selection; picking out (from a larger list); (2) pickup (phonograph); stylus bar; (3) pickup truck; pickup; (4) (physics) pickup (reaction)

ひどい目にあう

see styles
 hidoimeniau
    ひどいめにあう
(exp,v5u) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

ひと泡吹かせる

see styles
 hitoawafukaseru
    ひとあわふかせる
(exp,v1) to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a surprise; to give someone a blow; to scare the hell out of

ピントがずれる

see styles
 pintogazureru
    ピントがずれる
(exp,v1) (1) to be out of focus; (2) to be off the point (e.g. of a plan); to have not got the point

<8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary