Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10394 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

スイングアウト

see styles
 suinguauto
    スイングアウト
swing out

スケールアウト

see styles
 sukeeruauto
    スケールアウト
{comp} scale-out

スネークアウト

see styles
 suneekuauto
    スネークアウト
sneak out

スピン・アウト

 supin auto
    スピン・アウト
spin out

スペル・アウト

 superu auto
    スペル・アウト
(noun or participle which takes the aux. verb suru) spell out

スワップアウト

see styles
 suwappuauto
    スワップアウト
(computer terminology) swapped out

せきを切った様

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out

せねばならない

see styles
 senebanaranai
    せねばならない
(expression) ought to do; have to do; must do; feel obliged to

ダイヤルアウト

see styles
 daiyaruauto
    ダイヤルアウト
(computer terminology) dial out

タッチ・アウト

 tacchi auto
    タッチ・アウト
(baseb) tag out (wasei: touch out)

タップ・アウト

 tappu auto
    タップ・アウト
(noun/participle) tap out (wrestling); tapping out

Variations:
ダブる
だぶる

 daburu; daburu
    ダブる; だぶる
(v5r,vi) (1) (See ダブル・1) to be duplicated; to be repeated; (v5r,vi) (2) to overlap; to fall together (of dates, etc.); to coincide; (v5r,vi) (3) to repeat (a failed course, school year, etc.); (v5r,vi) (4) {baseb} (See ダブルプレー) to make a double play; (v5r,vi) (5) {sports} (See ダブルフォールト) to make a double fault (in tennis)

Variations:
たんま
タンマ

 tanma; tanma
    タンマ; たんま
(child. language) truce (during a children's game); time out; King's X

チェケラッチョ

see styles
 chekeraccho
    チェケラッチョ
(expression) (colloquialism) check it out yo (eng:)

チェックアウト

see styles
 chekkuauto
    チェックアウト
(n,vs,vi) checking out (of a hotel); check-out

つらい目にあう

see styles
 tsuraimeniau
    つらいめにあう
(exp,v5u) to have a hard time of it

ドッグ・イヤー

 doggu iyaa / doggu iya
    ドッグ・イヤー
(1) rapid pace at which the information technology field moves (eng: dog year); (2) dog's ear

Variations:
どんど
とんど

 dondo; tondo
    どんど; とんど
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)

ないと行けない

see styles
 naitoikenai
    ないといけない
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary

ない袖は振れぬ

see styles
 naisodehafurenu
    ないそではふれぬ
(expression) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have

なけばならない

see styles
 nakebanaranai
    なけばならない
(expression) have to do; must; should; ought to

なければならぬ

see styles
 nakerebanaranu
    なければならぬ
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
なり年
生り年

 naridoshi
    なりどし
year of large crop

ねばなりません

see styles
 nebanarimasen
    ねばなりません
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
のけ者
除け者

 nokemono
    のけもの
outcast; odd man out; pariah

バードウィーク

see styles
 baadoiiku / badoiku
    バードウィーク
Bird Week (starting on May 10th of each year)

Variations:
パクる
ぱくる

 pakuru; pakuru
    パクる; ぱくる
(transitive verb) (1) to filch; to snatch; to pinch; to swindle; to cheat (someone out of something); to rip off; (transitive verb) (2) to steal (an idea, work, etc.); to plagiarize; (transitive verb) (3) to arrest; to nab; to round up; (transitive verb) (4) to open one's mouth wide and eat heartily; to gulp down food

Variations:
はっと
ハッと

 hatto; hatto
    はっと; ハッと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a start; in surprise; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly (realize, remember, etc.); all of a sudden; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) puffing (air); with a puff; (adverb) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (obsolete) suddenly (of a movement or change); (adverb) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) standing out; being showy; being gaudy

Variations:
ハブる
はぶる

 haburu; haburu
    ハブる; はぶる
(transitive verb) (colloquialism) to shut (someone) out; to leave out; to freeze out; to exclude; to ostracize; to give the cold shoulder

ヒール・アウト

 hiiru auto / hiru auto
    ヒール・アウト
heel out

ピック・アップ

 pikku apu
    ピック・アップ
(noun/participle) (1) choice (wasei: pick up); selection; picking out (from a larger list); (2) pickup (phonograph); stylus bar; (3) pickup truck; pickup; (4) (physics) pickup (reaction)

ひどい目にあう

see styles
 hidoimeniau
    ひどいめにあう
(exp,v5u) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

ひと泡吹かせる

see styles
 hitoawafukaseru
    ひとあわふかせる
(exp,v1) to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a surprise; to give someone a blow; to scare the hell out of

ピントがずれる

see styles
 pintogazureru
    ピントがずれる
(exp,v1) (1) to be out of focus; (2) to be off the point (e.g. of a plan); to have not got the point

ピントが外れる

see styles
 pintogahazureru
    ピントがはずれる
(v1,exp) (1) to be out of focus; (v1,exp) (2) to be off the point; to not have got the point

フェードアウト

see styles
 feedoauto
    フェードアウト
(noun/participle) fade-out; FO

フォースアウト

see styles
 foosuauto
    フォースアウト
(baseb) force-out

フォールアウト

see styles
 fooruauto
    フォールアウト
fallout (atomic, radioactive, etc.); fall-out; fall out

Variations:
フォア
ファー

 foa; faa / foa; fa
    フォア; ファー
(1) (フォア only) (abbreviation) {sports} (See フォアハンド) forehand; (interjection) (2) {golf} (called out to warn people standing in the flight of a ball) fore

Variations:
プツリ
ぷつり

 putsuri; putsuri
    プツリ; ぷつり
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (breaking) with a snap (of a thread, string, etc.); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (ending) suddenly (of a call, communications, etc.); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) piercing (e.g. with a needle); (adv-to,adv) (4) (onomatopoeic or mimetic word) squashing (something small; e.g. an insect); (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) breaking out (e.g. of a pimple)

Variations:
プツン
ぷつん

 putsun; putsun
    プツン; ぷつん
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぷっつり・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.); (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (ending) suddenly (of a call, communications, etc.); (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) breaking out (of a pimple, swelling, etc.)

フライ・アウト

 furai auto
    フライ・アウト
(computer terminology) fly out

フレームアウト

see styles
 fureemuauto
    フレームアウト
frame out

ページ・アウト

 peeji auto
    ページ・アウト
page out

ペシャワール会

see styles
 peshawaarukai / peshawarukai
    ペシャワールかい
(org) Peshawar-kai (Japanese NGO operating out of Afghanistan and Pakistan); (o) Peshawar-kai (Japanese NGO operating out of Afghanistan and Pakistan)

ポート・アウト

 pooto auto
    ポート・アウト
(noun/participle) port-out; port out

ホール・アウト

 hooru auto
    ホール・アウト
hole out

Variations:
ボコる
ぼこる

 bokoru; bokoru
    ボコる; ぼこる
(transitive verb) (slang) to beat the hell out of

ほとばしり出る

see styles
 hotobashirideru
    ほとばしりでる
(Ichidan verb) to gush out; to gush forth; to effuse

ボトム・アウト

 botomu auto
    ボトム・アウト
bottom out

Variations:
ポロリ
ぽろり

 porori; porori
    ポロリ; ぽろり
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) dropping (of tears, dew, etc.); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret)

マスク・クリア

 masuku kuria
    マスク・クリア
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water (wasei: mask clear)

マスク・ブロー

 masuku buroo
    マスク・ブロー
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water or equalize the pressure (wasei: mask blow)

マストアイテム

see styles
 masutoaitemu
    マストアイテム
must-have (wasei: must item); essential item

マッチ・ポンプ

 macchi ponpu
    マッチ・ポンプ
(noun/participle) stirring up trouble to get credit from the solution (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)

もう一踏ん張り

see styles
 mouhitofunbari / mohitofunbari
    もうひとふんばり
(expression) holding out a little longer

Variations:
モヤる
もやる

 moyaru; moyaru
    モヤる; もやる
(v5r,vi) (colloquialism) (See もやもや・2) to feel gloomy; to have doubts (e.g. about the future); to be at a loss (e.g. over what to do)

やり玉にあげる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

やり玉に上げる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(irregular kanji usage) (exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

やり玉に挙げる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

ライン・アウト

 rain auto
    ライン・アウト
line out

Variations:
ラリる
らりる

 rariru; rariru
    ラリる; らりる
(v5r,vi) (1) (slang) to get high (on drugs); to trip; (v5r,vi) (2) (slang) to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.); (v5r,vi) (3) (slang) to lose one's wits (due to lack of sleep, etc.); to space out; to lose focus

リング・アウト

 ringu auto
    リング・アウト
(sports) being out of the ring (wrestling) (wasei: ring out)

ロール・アウト

 rooru auto
    ロール・アウト
(noun/participle) (computer terminology) roll out

ロット・アップ

 rotto apu
    ロット・アップ
sold out (wasei: lot up); out of production

ろにん

 ronin(ik)
    ろにん(ik)
(1) (misspelling of ろうにん) (See 浪人・1) ronin; wandering samurai without a master to serve; (2) (See 浪人・ろうにん・2) out of work; (3) (See 浪人・ろうにん・3) waiting for another chance to enter a university

ワイプ・アウト

 waipu auto
    ワイプ・アウト
wipe out

Variations:

む(ok)

 n; mu(ok)
    ん; む(ok)
(auxiliary verb) (1) (archaism) (after a -nai stem) probably; (auxiliary verb) (2) (archaism) will; intend to; (auxiliary verb) (3) (archaism) would like to have done (for me)

一切衆生有佛性


一切众生有佛性

see styles
yī qiè zhòng shēng yǒu fó xìng
    yi1 qie4 zhong4 sheng1 you3 fo2 xing4
i ch`ieh chung sheng yu fo hsing
    i chieh chung sheng yu fo hsing
 issai shūjō u busshō
all sentient beings have the buddha-nature

一年之計在於春


一年之计在于春

see styles
yī nián zhī jì zài yú chūn
    yi1 nian2 zhi1 ji4 zai4 yu2 chun1
i nien chih chi tsai yü ch`un
    i nien chih chi tsai yü chun
the whole year must be planned for in the spring (idiom); early planning is the key to success

Variations:
一年前
1年前

 ichinenmae
    いちねんまえ
(n,adv) one year ago

Variations:
一年半
1年半

 ichinenhan
    いちねんはん
one year and a half

一応聞いておく

see styles
 ichioukiiteoku / ichiokiteoku
    いちおうきいておく
(exp,v5k) to hear someone out anyway

一応聞いて置く

see styles
 ichioukiiteoku / ichiokiteoku
    いちおうきいておく
(exp,v5k) to hear someone out anyway

一體三身自性佛


一体三身自性佛

see styles
yī tǐ sān shēn zì xìng fó
    yi1 ti3 san1 shen1 zi4 xing4 fo2
i t`i san shen tzu hsing fo
    i ti san shen tzu hsing fo
 ittai sanshin jishō butsu
In one's own body to have the trikāya of the self-natured, Buddha, i.e. by personal surrender to the Buddha.

一髻羅刹王菩薩


一髻罗刹王菩萨

see styles
yī jì luó chà wáng pú sà
    yi1 ji4 luo2 cha4 wang2 pu2 sa4
i chi lo ch`a wang p`u sa
    i chi lo cha wang pu sa
 ikkeirasetsu ō bosatsu
The four-handed, dark-blue rakṣaḥ with the flame of fire coming out of his head, a bodhisattva in the Garbhadhātu maṇḍala.

万緑叢中紅一点

see styles
 banryokusouchuukouitten / banryokusochukoitten
    ばんりょくそうちゅうこういってん
(expression) (proverb) (See 万緑一紅) one red flower standing out in a sea of green vegetation; one item of quality standing out among many; one woman among many men

Variations:
三が日
三箇日

 sanganichi
    さんがにち
first three days of the New Year (January 1-3)

三個和尚沒水喝


三个和尚没水喝

see styles
sān gè hé shang méi shuǐ hē
    san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1
san ko ho shang mei shui ho
lit. three monks have no water to drink (idiom); fig. everybody's business is nobody's business; (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)

Variations:
三回生
3回生

 sankaisei / sankaise
    さんかいせい
third year (college) student; junior

不是冤家不聚頭


不是冤家不聚头

see styles
bù shì yuān jiā bù jù tóu
    bu4 shi4 yuan1 jia1 bu4 ju4 tou2
pu shih yüan chia pu chü t`ou
    pu shih yüan chia pu chü tou
destiny will make enemies meet (idiom); (often said about lovers who have a disagreement)

不看僧面看佛面

see styles
bù kàn sēng miàn kàn fó miàn
    bu4 kan4 seng1 mian4 kan4 fo2 mian4
pu k`an seng mien k`an fo mien
    pu kan seng mien kan fo mien
lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom); fig. (to do something for sb) out of deference to sb else

不蒸饅頭爭口氣


不蒸馒头争口气

see styles
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì
    bu4 zheng1 man2 tou5 zheng1 kou3 qi4
pu cheng man t`ou cheng k`ou ch`i
    pu cheng man tou cheng kou chi
not to be crushed (idiom); to be determined to have one's revenge

両天秤にかける

see styles
 ryoutenbinnikakeru / ryotenbinnikakeru
    りょうてんびんにかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

両天秤に掛ける

see styles
 ryoutenbinnikakeru / ryotenbinnikakeru
    りょうてんびんにかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

両天秤をかける

see styles
 ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru
    りょうてんびんをかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

両天秤を掛ける

see styles
 ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru
    りょうてんびんをかける
(exp,v1) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

Variations:
中二病
厨二病

 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

Variations:
丸読み
まる読

 maruyomi
    まるよみ
taking turns reading out loud

乃公出でずんば

see styles
 daikouidezunba / daikoidezunba
    だいこういでずんば
(expression) (expression of confidence from someone going out into the world) what will happen to everyone else if I am not the one who goes?

Variations:
二回生
2回生

 nikaisei / nikaise
    にかいせい
second year (college) student; sophomore

人目につかない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

人目に付かない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

今だから言える

see styles
 imadakaraieru
    いまだからいえる
(expression) I can say now (what I couldn't before); now (that things have changed) I don't mind telling you; I couldn't tell you until now; I couldn't have told you this back then

他に方法がない

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法が無い

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法はない

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法は無い

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

兔子尾巴長不了


兔子尾巴长不了

see styles
tù zi wěi ba cháng bu liǎo
    tu4 zi5 wei3 ba5 chang2 bu5 liao3
t`u tzu wei pa ch`ang pu liao
    tu tzu wei pa chang pu liao
rabbits don't have long tails (idiom); its days are numbered; won't last long

Variations:
八つ子
八歳児

 yatsugo
    やつご
(1) (八つ子 only) octuplet; (2) eight-year-old child

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary