There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<8081828384858687888990...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
出鼻をくじく see styles |
debanaokujiku でばなをくじく |
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails |
Variations: |
kurimono くりもの |
(kana only) utensil made by hollowing out wood |
剣突を食わす see styles |
kentsukuokuwasu けんつくをくわす |
(exp,v5s) (obscure) to burst out in anger |
Variations: |
warifu; wappu(割符) わりふ; わっぷ(割符) |
tally; check; piece of wood or paper split in half and given to each party as a form of proof (e.g. of a transaction) |
力水を付ける see styles |
chikaramizuotsukeru ちからみずをつける |
(exp,v1) {sumo} to take and spit the water prior to a bout |
劣幣驅逐良幣 劣币驱逐良币 see styles |
liè bì qū zhú liáng bì lie4 bi4 qu1 zhu2 liang2 bi4 lieh pi ch`ü chu liang pi lieh pi chü chu liang pi |
bad money drives out good money (economics) |
勿体をつける see styles |
mottaiotsukeru もったいをつける |
(exp,v1) to put on airs; to assume importance |
勿体を付ける see styles |
mottaiotsukeru もったいをつける |
(exp,v1) to put on airs; to assume importance |
Variations: |
bakefuda ばけふだ |
{hanaf} card that can be counted as more than one type of card for scoring combinations (e.g. the sake cup card or the November suit) |
北千葉浄水場 see styles |
kitachibajousuijou / kitachibajosuijo きたちばじょうすいじょう |
(place-name) Kitachiba Water Purification Plant |
南部山浄水場 see styles |
nanbuyamajousuijou / nanbuyamajosuijo なんぶやまじょうすいじょう |
(place-name) Nanbuyama Water Purification Plant |
単純に言えば see styles |
tanjunniieba / tanjunnieba たんじゅんにいえば |
(expression) simply put; putting it simply |
印旛沼浄水場 see styles |
inbanumajousuijou / inbanumajosuijo いんばぬまじょうすいじょう |
(place-name) Inbanuma Water Purification Plant |
反っくり返る see styles |
sokkurikaeru そっくりかえる |
(v5r,vi) to throw one's chest out; to hold one's head high |
反りくり返る see styles |
sorikurikaeru そりくりかえる |
(v5r,vi) (See そっくり返る) to throw one's chest out; to hold one's head high |
取りあわせる see styles |
toriawaseru とりあわせる |
(Ichidan verb) to put together; to assemble |
取りそろえる see styles |
torisoroeru とりそろえる |
(transitive verb) to assemble (e.g. goods into a set); to gather; to put together |
取り合わせる see styles |
toriawaseru とりあわせる |
(Ichidan verb) to put together; to assemble |
取り片付ける see styles |
torikatazukeru とりかたづける |
(transitive verb) to clean up; to clear away; to put in order |
各打五十大板 see styles |
gè dǎ wǔ shí dà bǎn ge4 da3 wu3 shi2 da4 ban3 ko ta wu shih ta pan |
lit. to give each one a flogging of fifty strokes (idiom); fig. to punish the guilty and the innocent alike; to put the blame on both parties |
哭得死去活來 哭得死去活来 see styles |
kū de sǐ qù huó lái ku1 de5 si3 qu4 huo2 lai2 k`u te ssu ch`ü huo lai ku te ssu chü huo lai |
to cry one's heart out |
喝涼水都塞牙 喝凉水都塞牙 see styles |
hē liáng shuǐ dōu sāi yá he1 liang2 shui3 dou1 sai1 ya2 ho liang shui tou sai ya |
(coll.) to be out of luck |
嘗めてかかる see styles |
nametekakaru なめてかかる |
(exp,v5r) (kana only) to look down on (someone); to make fun of; to put down; to treat with contempt; to underestimate |
嘘から出た実 see styles |
usokaradetamakoto うそからでたまこと |
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest |
嘘から出た真 see styles |
usokaradetamakoto うそからでたまこと |
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest |
嘘から出た誠 see styles |
usokaradetamakoto うそからでたまこと |
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest |
四種善修事業 四种善修事业 see styles |
sì zhǒng shàn xiū shì yè si4 zhong3 shan4 xiu1 shi4 ye4 ssu chung shan hsiu shih yeh shi shu zenshu jigō |
four kinds of skillful works [carried out by bodhisattvas] |
困難に陥れる see styles |
konnanniotoshiireru / konnanniotoshireru こんなんにおとしいれる |
(exp,v1) to put (a person) in a fix |
国際水道協会 see styles |
kokusaisuidoukyoukai / kokusaisuidokyokai こくさいすいどうきょうかい |
(o) International Water Supply Association |
園林遊戲地門 园林遊戏地门 see styles |
yuán lín yóu xì dì mén yuan2 lin2 you2 xi4 di4 men2 yüan lin yu hsi ti men enrin yukichi mon |
entry out into wandering in the forest |
Variations: |
jiwari じわり |
(noun, transitive verb) allotment (of land); parcelling out |
Variations: |
horikiri ほりきり |
(archaism) man-made water channel (e.g. round a castle); artificial trench; moat |
堰を切った様 see styles |
sekiokittayou / sekiokittayo せきをきったよう |
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out |
Variations: |
shionuki しおぬき |
(noun/participle) (See 塩出し) desalinating with water; salt removal |
Variations: |
gou / go ごう |
(1) (濠 is usu. filled with water, 壕 is usu. dry) moat; fosse; trench; ditch; (2) (壕 only) underground air-raid shelter; dugout |
Variations: |
sotomata そとまた |
(n,adv) (walking with) one's toes turned out; duckfooted |
大久保浄水場 see styles |
ookubojousuijou / ookubojosuijo おおくぼじょうすいじょう |
(place-name) Ookubo Water Purification Plant |
大魚を逸する see styles |
taigyooissuru たいぎょをいっする |
(exp,vs-s) (idiom) to miss a big chance; to miss out on a great opportunity; to let a big fish get away |
天津會議專條 天津会议专条 see styles |
tiān jīn huì yì zhuān tiáo tian1 jin1 hui4 yi4 zhuan1 tiao2 t`ien chin hui i chuan t`iao tien chin hui i chuan tiao |
Tianjin agreement of 1885 between Li Hongzhang 李鴻章|李鸿章[Li3 Hong2 zhang1] and ITŌ Hirobumi 伊藤博文[Yi1 teng2 Bo2 wen2] to pull Qing and Japanese troops out of Korea |
太陽熱温水器 see styles |
taiyounetsuonsuiki / taiyonetsuonsuiki たいようねつおんすいき |
solar water-heater |
夫婦石浄水場 see styles |
meotoishijousuijou / meotoishijosuijo めおといしじょうすいじょう |
(place-name) Meotoishi Water Purification Plant |
奥平野浄水場 see styles |
okuhiranojousuijou / okuhiranojosuijo おくひらのじょうすいじょう |
(place-name) Okuhirano Water Purification Plant |
如何にかなる see styles |
dounikanaru / donikanaru どうにかなる |
(exp,v5r) (kana only) to come out all right; to take care of itself; to be OK |
子の日の遊び see styles |
nenohinoasobi ねのひのあそび |
(exp,n) ne-no-hi-no-asobi; collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first day of the Rat of the New Year) |
Variations: |
neimi / nemi ねいみ |
(rare) (See 子の日の遊び) collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first day of the Rat of the New Year) |
家を外にする see styles |
ieosotonisuru いえをそとにする |
(exp,vs-i) (idiom) to be out of the house often; to spend little time at home; to go out a lot |
寝かしつける see styles |
nekashitsukeru ねかしつける |
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put a person to sleep |
寝かし付ける see styles |
nekashitsukeru ねかしつける |
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put a person to sleep |
小切手を切る see styles |
kogitteokiru こぎってをきる |
(exp,v5r) to make out a check (cheque); to write out a check |
尻尾をつかむ see styles |
shippootsukamu しっぽをつかむ |
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (2) to grab by the tail |
尼剌部陀地獄 尼剌部陀地狱 see styles |
ní là bù tuó dì yù ni2 la4 bu4 tuo2 di4 yu4 ni la pu t`o ti yü ni la pu to ti yü nirabuda jigoku |
hell of burning blisters |
居留守を使う see styles |
irusuotsukau いるすをつかう |
(exp,v5u) (See 留守を使う) to pretend to be out |
屑入れ屑出し see styles |
kuzuirekuzudashi くずいれくずだし |
(expression) {comp} garbage in, garbage out |
Variations: |
yamaoroshi やまおろし |
mashing of steamed rice, mold and water with wooden poles in traditional sake making |
工業用浄水場 see styles |
kougyouyoujousuijou / kogyoyojosuijo こうぎょうようじょうすいじょう |
(place-name) Kōgyouyou Water Purification Plant |
平たく言えば see styles |
hiratakuieba ひらたくいえば |
(expression) in plain words; in plain terms; put simply |
平成の大合併 see styles |
heiseinodaigappei / hesenodaigappe へいせいのだいがっぺい |
(exp,n) (See 平成) the great municipal mergers of the Heisei era; series of large-scale municipal mergers carried out between 1995 and 2010 under the temporary Special Mergers Law |
座がしらける see styles |
zagashirakeru ざがしらける |
(exp,v1) to put a damper on proceedings (e.g. at a meeting or party, etc.) |
Variations: |
nobeita / nobeta のべいた |
hammered-out plates |
Variations: |
yumitori ゆみとり |
(1) (archaism) archer; warrior; samurai; (2) (archaism) skilled bowman; (3) {sumo} (See 弓取り式) bow-twirling ceremony at the end of a day of sumo wrestling; sumo wrestler who carries out the bow-twirling ceremony |
引きずり出す see styles |
hikizuridasu ひきずりだす |
(transitive verb) to drag out |
引き摺り出す see styles |
hikizuridasu ひきずりだす |
(transitive verb) to drag out |
引っくり返す see styles |
hikkurigaesu ひっくりがえす hikkurikaesu ひっくりかえす |
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse |
引っぱりだす see styles |
hipparidasu ひっぱりだす |
(transitive verb) to take out; to drag out |
引っ張りだす see styles |
hipparidasu ひっぱりだす |
(transitive verb) to take out; to drag out |
引っ張り出す see styles |
hipparidasu ひっぱりだす |
(transitive verb) to take out; to drag out |
引っ繰り返す see styles |
hikkurigaesu ひっくりがえす hikkurikaesu ひっくりかえす |
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse |
張りめぐらす see styles |
harimegurasu はりめぐらす |
(transitive verb) to stretch around (e.g. a fence, dragnet, etc.); to lay out (e.g. a wiring system, network, etc.); to string up (e.g. an antenna, ship's rigging, etc.) |
Variations: |
harimono はりもの |
(1) drying of washed and starched clothing by stretching; (2) stage prop of paper over a wood frame (for trees, rocks, etc.) |
役割を演じる see styles |
yakuwarioenjiru やくわりをえんじる |
(exp,v1) to carry out a role |
役割を演ずる see styles |
yakuwarioenzuru やくわりをえんずる |
(exp,vz) (See 役割を演じる・やくわりをえんじる) to carry out a role |
後に引けない see styles |
atonihikenai あとにひけない |
(exp,adj-i) unable to back out; unable to withdraw; unable to stop; unable to compromise |
後入れ先出し see styles |
atoiresakidashi あといれさきだし |
(expression) last in, first out; LIFO |
Variations: |
mijinko; mijinko みじんこ; ミジンコ |
(kana only) water flea (Daphnia spp.) |
心を通わせる see styles |
kokorookayowaseru こころをかよわせる |
(exp,v1) to establish an emotional bond with; to reach out to; to relate to |
心焉に在らず see styles |
kokorokokoniarazu こころここにあらず |
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other |
思いをはせる see styles |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
思いを馳せる see styles |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
恥ずかしめる see styles |
hazukashimeru はずかしめる |
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to put to shame; to humiliate; to disgrace; to insult; (2) to rape; to assault; to violate |
愛想がつきる see styles |
aisogatsukiru あいそがつきる |
(exp,v1) to be disgusted with; to be fed up with; to run out of patience with |
愛想が尽きる see styles |
aisogatsukiru あいそがつきる |
(exp,v1) to be disgusted with; to be fed up with; to run out of patience with |
愛想を尽かす see styles |
aisootsukasu あいそをつかす |
(exp,v5s) to be disgusted with; to run out of patience; to fall out of love |
手を合わせる see styles |
teoawaseru てをあわせる |
(exp,v1) (1) to put one's palms together (e.g. when praying or asking for something); to place one's hands together; (exp,v1) (2) (idiom) to compete against someone; to play (a game, match, etc.) against someone |
手短に言うと see styles |
temijikaniiuto / temijikaniuto てみじかにいうと |
(expression) in brief; to put it succinctly |
手短に言えば see styles |
temijikaniieba / temijikanieba てみじかにいえば |
(expression) briefly; in short; in a nutshell; in summary; to put it briefly |
手足を伸ばす see styles |
teashionobasu てあしをのばす |
(exp,v5s) to stretch out |
Variations: |
uchimizu うちみず |
(noun/participle) sprinkling water (to keep down dust, cool pavements, etc.) |
抉出兩祖腑臟 抉出两祖腑脏 see styles |
jué chū liǎng zǔ fǔ zàng jue2 chu1 liang3 zu3 fu3 zang4 chüeh ch`u liang tsu fu tsang chüeh chu liang tsu fu tsang kessui ryōso fuzō |
to scoop out the guts of the two ancestors |
Variations: |
nagemono なげもの |
sacrifice goods; liquidation (shares); things thrown (out) |
Variations: |
touteki / toteki とうてき |
(noun, transitive verb) (1) throw; throwing; (2) (abbreviation) (See 投擲競技) throwing event (e.g. javelin, discus, shot put) |
Variations: |
oribako おりばこ |
box made of thin wood or cardboard |
抵抗を試みる see styles |
teikouokokoromiru / tekookokoromiru ていこうをこころみる |
(exp,v1) to offer (put up) resistance |
押っ放り出す see styles |
opporidasu おっぽりだす |
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
拿得起放得下 see styles |
ná de qǐ fàng de xià na2 de5 qi3 fang4 de5 xia4 na te ch`i fang te hsia na te chi fang te hsia |
lit. can pick it up or put it down (idiom); fig. to take what comes; to meet gains or losses with equanimity |
持ちこたえる see styles |
mochikotaeru もちこたえる |
(transitive verb) to hold out (e.g. against pressure); to withstand; to endure |
Variations: |
mochikin もちきん |
(can be adjective with の) (abbreviation) (abbr. of 持ち出し禁止) forbidden to take out (e.g. of a book in a library) |
捏っち上げる see styles |
decchiageru でっちあげる |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to fabricate; to invent; to make up (a story); to hoax; to pull a hoax; (2) to cobble up; to put together in a hurry |
Variations: |
sutemi すてみ |
(noun - becomes adjective with の) putting one's life on the line; giving everything one has got; acting out of desperation |
掛羊頭賣狗肉 挂羊头卖狗肉 see styles |
guà yáng tóu mài gǒu ròu gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4 kua yang t`ou mai kou jou kua yang tou mai kou jou |
lit. to hang a sheep's head while selling dog meat (idiom); fig. to cheat; dishonest advertising; wicked deeds carried out under banner of virtue |
探りを入れる see styles |
sagurioireru さぐりをいれる |
(exp,v1) to probe; to search; to sound out; to investigate |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.