Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<8081828384858687888990...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一代年寄り

see styles
 ichidaitoshiyori
    いちだいとしより
(sumo) special coaching stock awarded to retired grand champion

一切佛心印

see styles
yī qiè fó xīn yìn
    yi1 qie4 fo2 xin1 yin4
i ch`ieh fo hsin yin
    i chieh fo hsin yin
 issai busshin'in
trikona. The sign on a Buddha's breast, especially that on Vairocana's; the sign of the Buddha-mind; it is a triangle of flame pointing downwards to indicate power overall temptations; it is also 一切徧智印 the sign of omniscience.

一切遍智印

see styles
yī qiè biàn zhì yìn
    yi1 qie4 bian4 zhi4 yin4
i ch`ieh pien chih yin
    i chieh pien chih yin
 issai henchi in
trikoṇa. A triangle above a white lotus, apex downward, of pure white colour, representing wisdom as a flame which burns up all passion and overcomes all opposition; the symbol of every Tathāgata. It is specially connected with Vairocana. Also 一切佛心印; 諸佛心印.

一歩下がる

see styles
 ipposagaru
    いっぽさがる
(exp,v5r) (1) to take a step backward; (exp,v5r) (2) (idiom) to step back (i.e. to re-think something); to distance oneself (from); to take a back seat; (exp,v5r) (3) (idiom) to behave humbly; (exp,v5r) (4) (idiom) to budge (a little); to make one concession

一生けん命

see styles
 isshoukenmei / isshokenme
    いっしょうけんめい
(adj-na,n-adv,n) (yoji) very hard; with utmost effort; with all one's might; for dear life

一緒にする

see styles
 isshonisuru
    いっしょにする
(exp,vs-i) (1) to do together; (exp,vs-i) (2) to put together; to lump together; to mix; to join; (exp,vs-i) (3) to regard in the same light; to put in the same category; to class ... with ...; to confuse; (exp,vs-i) (4) to arrange for (two people) to marry

七有依福業


七有依福业

see styles
qī yǒu yī fú yè
    qi1 you3 yi1 fu2 ye4
ch`i yu i fu yeh
    chi yu i fu yeh
 shi chiue fukugō
The seven grounds for a happy karma through benevolence to the needy―almsgiving to visitors, to travelers' to the sick, to their nurses, gifts of gardens and groves to monasteries, etc., regular provision of food for them, and seasonable clothing and food for their occupants.

万葉植物苑

see styles
 manyoushokubutsuen / manyoshokubutsuen
    まんようしょくぶつえん
(place-name) Manyou Botanical Gardens

三井寺芥虫

see styles
 miideragomimushi / mideragomimushi
    みいでらごみむし
(kana only) Pheropsophus jessoensis (species of bombardier beetle)

三十七道品

see styles
sān shí qī dào pǐn
    san1 shi2 qi1 dao4 pin3
san shih ch`i tao p`in
    san shih chi tao pin
 sanjūnana dōhon
三十七分法, 三十七菩提分法, 三十七品 The thirty-seven conditions leading to bodhi, or Buddhahood, i. e. 四念處 smṛtyupasthāna, four states of memory, or subjects of reflection; 四正勤 samyakprahāṇa, four proper lines of exertion; 四如意足 ṛddhipāda, four steps towards supernatural power; 五根 pañca indriyāṇi, five spiritual faculties; 五力pañca balāni, their five powers; 七覺支 sapta bodhyaṅga, seven degrees of enlightenment, or intelligence; and 八正道 aṣṭa-mārga, the eightfold noble path.

三枚ガルタ

see styles
 sanmaigaruta
    さんまいガルタ
(rare) {cards} (See おいちょかぶ) three-card betting game (e.g. oicho-kabu)

三菩伽迦耶

see styles
sān pú qié jiā yé
    san1 pu2 qie2 jia1 ye2
san p`u ch`ieh chia yeh
    san pu chieh chia yeh
 sanbogakaya
saṃbhogakāya. (1) The "body of enjoyment " or recompense-body of a Buddha; his 報身 or reward-body, one of the Trikāya, 三身. (2) The third of the buddhakṣetra 佛土, the domain in which all respond perfectly to their Buddha.

三鉢羅佉哆


三钵罗佉哆

see styles
sān bō luó qū duō
    san1 bo1 luo2 qu1 duo1
san po lo ch`ü to
    san po lo chü to
 sanparakyata
saṃprāpta, intp. by 善至, 正至, or 時至 well, properly, or timely arrived. Also written 僧跋 intp. 等施 bestowed equally or universally. It is a word spoken authoritatively some say before, some say after a common meal; a "blessing" to ward off evil from the food.

上位互換性

see styles
 jouigokansei / joigokanse
    じょういごかんせい
(1) (See 下位互換性・1,後方互換性) downward compatibility; backward compatibility; compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.; (2) (incorrect usage) (See 下位互換性・1) upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.

Variations:
上辺
上べ

 uwabe
    うわべ
(1) (kana only) exterior; surface; outside; (2) (kana only) outward appearance; looks

下りリンク

see styles
 kudaririnku
    くだりリンク
{comp} forward link; downlink

下位互換性

see styles
 kaigokansei / kaigokanse
    かいごかんせい
(1) (See 上位互換性・1,前方互換性) upward compatibility; forward compatibility; compatibility with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.; (2) (incorrect usage) (See 上位互換性・1) downward compatibility; backward compatibility; compatibility with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.

不可越守護


不可越守护

see styles
bù kě yuè shǒu hù
    bu4 ke3 yue4 shou3 hu4
pu k`o yüeh shou hu
    pu ko yüeh shou hu
 fukaotsu shugo
Two guardians of the Law on the right of Mañjuśrī in the Garbhadhātu maṇḍala, named 難持 and 難勝.

不問に付す

see styles
 fumonnifusu
    ふもんにふす
(exp,v5s) (See 不問に付する・ふもんにふする) to ignore; to disregard; to overlook; to connive at

Variations:
不埒
不埓

 furachi
    ふらち
(noun or adjectival noun) lawless; outrageous; insolent; rude; inexcusable; unpardonable

不甲斐ない

see styles
 fugainai
    ふがいない
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid

不甲斐無い

see styles
 fugainai
    ふがいない
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid

不當一回事


不当一回事

see styles
bù dàng yī huí shì
    bu4 dang4 yi1 hui2 shi4
pu tang i hui shih
not regard as a matter (of any importance)

不遇を託つ

see styles
 fuguuokakotsu / fuguokakotsu
    ふぐうをかこつ
(exp,v5t) to repine at one's hard lot

中国海警局

see styles
 chuugokukaikeikyoku / chugokukaikekyoku
    ちゅうごくかいけいきょく
(org) China Coast Guard; (o) China Coast Guard

中央植物園

see styles
 chuuoushokubutsuen / chuoshokubutsuen
    ちゅうおうしょくぶつえん
(place-name) Chūō Botanical Gardens

中央標準時

see styles
 chuuouhyoujunji / chuohyojunji
    ちゅうおうひょうじゅんじ
Central Standard Time

中部標準時

see styles
 chuubuhyoujunji / chubuhyojunji
    ちゅうぶひょうじゅんじ
Central Standard Time; CST

Variations:
主殿
殿守

 tonomo(主殿); tonomori
    とのも(主殿); とのもり
(hist) palace keeper; palace guard

Variations:
乗す
載す

 nosu
    のす
(transitive verb) to place on (something); to take on board; to give a ride to

乗りかかる

see styles
 norikakaru
    のりかかる
(Godan verb with "ru" ending) to be about to board; to be riding on; to get on top of; to lean over; to set about; to collide with

乗りかける

see styles
 norikakeru
    のりかける
(transitive verb) to be about to board; to be riding on; to get on top of; to lean over; to set about; to collide with

乗りにくい

see styles
 norinikui
    のりにくい
(adjective) hard to ride

乗り掛かる

see styles
 norikakaru
    のりかかる
(Godan verb with "ru" ending) to be about to board; to be riding on; to get on top of; to lean over; to set about; to collide with

乗り掛ける

see styles
 norikakeru
    のりかける
(transitive verb) to be about to board; to be riding on; to get on top of; to lean over; to set about; to collide with

Variations:
乗船
上船

 jousen / josen
    じょうせん
(n,vs,vi) (1) (See 下船) embarking (a ship); embarkation; boarding; (2) (乗船 only) ship (carrying someone)

乞うご期待

see styles
 kougokitai / kogokitai
    こうごきたい
(expression) don't miss it; stay tuned; coming soon; look forward to it

事実上標準

see styles
 jijitsujouhyoujun / jijitsujohyojun
    じじつじょうひょうじゅん
(See デファクトスタンダード) de facto standard

二十八部衆


二十八部众

see styles
èr shí bā bù zhòng
    er4 shi2 ba1 bu4 zhong4
erh shih pa pu chung
 nijūhachi bushu
The thousand-hand Guanyin has twenty-eight groups of 大仙衆great ṛṣis or genii, under the direction of the 孔雀王 Peacock king, Mayūrarāja; also each of the 四天王 mahārājas, or guardians of the four regions, has the same provision of demons, known as 鬼神衆 company of spirits.

二度見知り

see styles
 nidomishiri
    にどみしり
awkwardness experienced on subsequent encounters with someone (despite a smooth first encounter)

二重の危険

see styles
 nijuunokiken / nijunokiken
    にじゅうのきけん
double jeopardy

五大力菩薩


五大力菩萨

see styles
wǔ dà lì pú sà
    wu3 da4 li4 pu2 sa4
wu ta li p`u sa
    wu ta li pu sa
 go dairiki bosatsu
The five powerful Bodhisattvas, guardians of the four quarters and the centre.

交通協管員


交通协管员

see styles
jiāo tōng xié guǎn yuán
    jiao1 tong1 xie2 guan3 yuan2
chiao t`ung hsieh kuan yüan
    chiao tung hsieh kuan yüan
traffic warden

人一倍働く

see styles
 hitoichibaihataraku
    ひといちばいはたらく
(Godan verb with "ku" ending) to work twice as hard as others

人生ゲーム

see styles
 jinseigeemu / jinsegeemu
    じんせいゲーム
(product) Life (board game); (product name) Life (board game)

仕舞い込む

see styles
 shimaikomu
    しまいこむ
(transitive verb) to put away; to stow away; to tuck away; to hoard

代表取締役

see styles
 daihyoutorishimariyaku / daihyotorishimariyaku
    だいひょうとりしまりやく
representative director; managing director; president; someone chosen by the board of directors from among the directors to actually represent the company in its dealings with the outside world

以老大自居

see styles
yǐ lǎo dà zì jū
    yi3 lao3 da4 zi4 ju1
i lao ta tzu chü
regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status

伊朗憲監會


伊朗宪监会

see styles
yī lǎng xiàn jiān huì
    yi1 lang3 xian4 jian1 hui4
i lang hsien chien hui
Guardian Council of the Constitution of Iran

伊羅鉢龍王


伊罗钵龙王

see styles
yī luó bō lóng wáng
    yi1 luo2 bo1 long2 wang2
i lo po lung wang
 irahatsuryū ō
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant.

会員カード

see styles
 kaiinkaado / kainkado
    かいいんカード
membership card; member's card

会計検査院

see styles
 kaikeikensain / kaikekensain
    かいけいけんさいん
Board of Audit

伝家の宝刀

see styles
 denkanohoutou / denkanohoto
    でんかのほうとう
(exp,n) (1) one's last resort; trump card; (2) treasured family sword

伸し掛かる

see styles
 noshikakaru
    のしかかる
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to weigh on; (2) to bend over; to lean forward

住基カード

see styles
 juukikaado / jukikado
    じゅうきカード
(abbreviation) (See 住民基本台帳カード) basic resident register card; citizen identification card; Juki card

体を反らす

see styles
 karadaosorasu
    からだをそらす
(exp,v5s) to bend oneself backward

何を隠そう

see styles
 naniokakusou / naniokakuso
    なにをかくそう
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table

使いまわす

see styles
 tsukaimawasu
    つかいまわす
(Godan verb with "su" ending) (1) to use one thing for several purposes; to use the same thing on multiple occasions; (2) to work someone hard; to order around; to boss

來回來去地


来回来去地

see styles
lái huí lái qù de
    lai2 hui2 lai2 qu4 de5
lai hui lai ch`ü te
    lai hui lai chü te
backwards and forwards

倶毘留波叉


倶毗留波叉

see styles
jù pí liú bō chā
    ju4 pi2 liu2 bo1 cha1
chü p`i liu po ch`a
    chü pi liu po cha
 Kubiruhasha
Defined variously, but in indicative of Virūpākṣa, the three-eyed Śiva; the guardian ruler of the West, v. 毘.

健康保険証

see styles
 kenkouhokenshou / kenkohokensho
    けんこうほけんしょう
health insurance card

偽造カード

see styles
 gizoukaado / gizokado
    ぎぞうカード
forged card (e.g. cash card, credit card); counterfeit card

Variations:
僭越
僣越

 senetsu
    せんえつ
(adjectival noun) presumptuous; arrogant; audacious; forward; insolent

先に進める

see styles
 sakinisusumeru
    さきにすすめる
(exp,v1,vt) to proceed with; to continue with; to move on; to go forward; to pursue

先頭に立つ

see styles
 sentounitatsu / sentonitatsu
    せんとうにたつ
(exp,v5t) to take the lead; to lead a group; to be in the vanguard

入国カード

see styles
 nyuukokukaado / nyukokukado
    にゅうこくカード
(See 入国申告書) disembarkation card; entry card; arrival card; immigration card; landing card; incoming passenger card

入国申告書

see styles
 nyuukokushinkokusho / nyukokushinkokusho
    にゅうこくしんこくしょ
disembarkation card

八二三炮戰


八二三炮战

see styles
bā èr sān pào zhàn
    ba1 er4 san1 pao4 zhan4
pa erh san p`ao chan
    pa erh san pao chan
bombardment of Kinmen by PRC forces that started August 23rd 1958, also called the Second Taiwan Strait Crisis

八二三砲戰


八二三炮战

see styles
bā èr sān pào zhàn
    ba1 er4 san1 pao4 zhan4
pa erh san p`ao chan
    pa erh san pao chan
bombardment of Kinmen by PRC forces that started August 23rd 1958, also called second Taiwan strait crisis

Variations:
八虐
八逆

 hachigyaku
    はちぎゃく
(hist) (See 十悪・1) eight unpardonable crimes (in ancient Japanese law)

具合が悪い

see styles
 guaigawarui
    ぐあいがわるい
(exp,adj-i) (1) unwell; in a bad state; out of sorts; in a bad way; (exp,adj-i) (2) not working properly; out of order; (exp,adj-i) (3) inconvenient; troublesome; (exp,adj-i) (4) uncomfortable; awkward; (exp,adj-i) (5) indecent; obscene

Variations:
内股
内腿

 uchimata(内股); uchimomo
    うちまた(内股); うちもも
(1) inner thigh; (noun/participle) (2) (うちまた only) (walking) pigeon-toed; one's toes turned inward; (noun/participle) (3) (うちまた only) uchimata (judo); throwing an opponent by putting one's leg between their legs

内蔵HDD

see styles
 naizoueichidiidii / naizoechididi
    ないぞうエイチディーディー
{comp} internal HDD; internal hard drive

内閣情報局

see styles
 naikakujouhoukyoku / naikakujohokyoku
    ないかくじょうほうきょく
(hist) Cabinet Intelligence Bureau (1940-1945); Cabinet Information Board

円成寺庭園

see styles
 enjoujiteien / enjojiteen
    えんじょうじていえん
(place-name) Enjō-ji Gardens

Variations:
凝る
痼る

 shikoru
    しこる
(v5r,vi) to stiffen; to harden

出しゃばる

see styles
 deshabaru
    でしゃばる
(v5r,vi) (1) (kana only) to intrude; to butt in; to meddle; (v5r,vi) (2) (kana only) to be forward; to be self-assertive; to show off; to be pushy

Variations:
出ず
出づ

 izu(出zu); izu(出zu)
    いず(出ず); いづ(出づ)
(v2d-s,vi) (1) (archaism) to leave; to exit; to go out; to come out; to get out; (v2d-s,vi) (2) (archaism) to leave (on a journey); to depart; to start out; to set out; (v2d-s,vi) (3) (archaism) to move forward; (v2d-s,vi) (4) (archaism) to come to; to get to; to lead to; to reach; (v2d-s,vi) (5) (archaism) to appear; to come out; to emerge; to surface; to come forth; to turn up; to be found; to be detected; to be discovered; to be exposed; to show; to be exhibited; to be on display; (v2d-s,vi) (6) (archaism) to appear (in print); to be published; to be announced; to be issued; to be listed; to come out; (v2d-s,vi) (7) (archaism) to attend; to participate; to take part; to enter (an event); to play in; to perform; (v2d-s,vi) (8) (archaism) to be stated; to be expressed; to come up; to be brought up; to be raised; (v2d-s,vi) (9) (archaism) to sell; (v2d-s,vi) (10) (archaism) to exceed; to go over; (v2d-s,vi) (11) (archaism) to stick out; to protrude; (v2d-s,vi) (12) (archaism) to break out; to occur; to start; to originate; (v2d-s,vi) (13) (archaism) to be produced; (v2d-s,vi) (14) (archaism) to come from; to be derived from; (v2d-s,vi) (15) (archaism) to be given; to get; to receive; to be offered; to be provided; to be presented; to be submitted; to be handed in; to be turned in; to be paid; (v2d-s,vi) (16) (archaism) to answer (phone, door, etc.); to get; (v2d-s,vi) (17) (archaism) to assume (an attitude); to act; to behave; (v2d-s,vi) (18) (archaism) to pick up (speed, etc.); to gain; (v2d-s,vi) (19) (archaism) to flow (e.g. tears); to run; to bleed; (v2d-s,vi) (20) (archaism) to graduate

出世コース

see styles
 shussekoosu
    しゅっせコース
career track; promotional track; fast track; upward mobility

出国カード

see styles
 shukkokukaado / shukkokukado
    しゅっこくカード
departure card; embarkation card; emigration card

分かり悪い

see styles
 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

分かり難い

see styles
 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

切りなおす

see styles
 kirinaosu
    きりなおす
(Godan verb with "su" ending) to correct cutting; to reshuffle (playing cards)

切り下ろす

see styles
 kiriorosu
    きりおろす
(transitive verb) to slash downward; to cut down

切り分ける

see styles
 kiriwakeru
    きりわける
(Ichidan verb) to cut up; to cut and discard; to eliminate systematically (in fault-finding); to isolate

切り捨てる

see styles
 kirisuteru
    きりすてる
(transitive verb) (1) to cut down; to slay; (2) to truncate; to round down; to round off; (3) to omit; to discard; to cast away

Variations:
切磋
切瑳

 sessa
    せっさ
(noun/participle) (1) (See 切磋琢磨・1) working hard; applying oneself; cultivating one's character (through hard work or study); (noun/participle) (2) (obsolete) (orig. meaning) polishing (stones)

Variations:
切羽
切刃

 seppa
    せっぱ
(1) thin washer on either side of the guard (tsuba) of a sword; (2) (See 切羽詰まる) (up to) the hilt; wits' end

判りにくい

see styles
 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

刺を通ずる

see styles
 shiotsuuzuru / shiotsuzuru
    しをつうずる
(exp,vz) (rare) to present one's card

前にすすむ

see styles
 maenisusumu
    まえにすすむ
(exp,v5m) to move forward; to move on

前向き推論

see styles
 maemukisuiron
    まえむきすいろん
{comp} forward reasoning

前方互換性

see styles
 zenpougokansei / zenpogokanse
    ぜんぽうごかんせい
(See 下位互換性・1,後方互換性) forward compatibility; upward compatibility

Variations:
剛毅
豪毅

 gouki / goki
    ごうき
(noun or adjectival noun) (form) fortitude; firmness of character; sturdiness; inner strength; hardihood

Variations:
剛胆
豪胆

 goutan / gotan
    ごうたん
(noun or adjectival noun) boldness; hardihood; courage; valour; valor

創業板上市


创业板上市

see styles
chuàng yè bǎn shàng shì
    chuang4 ye4 ban3 shang4 shi4
ch`uang yeh pan shang shih
    chuang yeh pan shang shih
Growth Enterprise Market (GEM), Nasdaq-like board on the stock exchange in Hong Kong or in Shenzhen

Variations:
劇務
激務

 gekimu
    げきむ
exhausting work; hard work; severe duty

Variations:
労う
犒う

 negirau
    ねぎらう
(transitive verb) (kana only) to show appreciation for (efforts, esp. by someone of equal or lower status); to thank for; to reward for

労働基準局

see styles
 roudoukijunkyoku / rodokijunkyoku
    ろうどうきじゅんきょく
labor standards bureau; labour standards bureau

労働基準法

see styles
 roudoukijunhou / rodokijunho
    ろうどうきじゅんほう
{law} Labor Standards Act

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<8081828384858687888990...>

This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary