There are 9721 total results for your も search in the dictionary. I have created 98 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nisemono にせもの |
impostor; imposter; pretender; liar |
Variations: |
kizumono きずもの |
(1) defective article; damaged goods; (2) deflowered girl; unmarried woman who has lost her virginity |
Variations: |
motomokomonai もともこもない |
(expression) losing everything; coming to nothing; having lost the interest and the principal |
Variations: |
genkimorimori(元気morimori); genkimorimori(元気morimori) げんきモリモリ(元気モリモリ); げんきもりもり(元気もりもり) |
(exp,adj-no,adj-na) (See もりもり・2) full of energy; full of liveliness; full of pep |
兎にも角にも(ateji) |
tonimokakunimo とにもかくにも |
(adverb) (kana only) (See とにかく・1) at any rate; in any case; anyway; anyhow |
Variations: |
fuyumono ふゆもの |
(1) (See 夏物・1) winter clothing; winter wear; (2) (See 夏物・2) winter goods |
Variations: |
hamono はもの |
edged tool; cutting instrument; knife |
加密列もどき(ateji) |
kamitsuremodoki; kamitsuremodoki カミツレもどき; カミツレモドキ |
(kana only) stinking chamomile (Anthemis cotula) |
Variations: |
doryokunotamamono どりょくのたまもの |
(exp,n) fruit of one's labor; result of one's efforts |
Variations: |
doryokumomunashiku どりょくもむなしく |
(exp,adv) after efforts in vain |
Variations: |
oyobimotsukanu およびもつかぬ |
(expression) (See 及びもつかない) far beyond one's power; not at all equal; no match for |
Variations: |
inochinikaetemo いのちにかえても |
(expression) with one's life (protect, etc.); at the cost of one's life |
Variations: |
shinamono しなもの |
article; item; thing; goods; wares |
Variations: |
keimou / kemo けいもう |
(noun, transitive verb) enlightenment; illumination |
Variations: |
hakarazumo はからずも |
(adverb) unexpectedly; by chance; by accident |
土黒川のオキチモズク発生地 see styles |
hijikurogawanookichimozukuhasshouchi / hijikurogawanookichimozukuhasshochi ひじくろがわのオキチモズクはっしょうち |
(place-name) Hijikurogawanookichimozukuhasshouchi |
Variations: |
kawarimono かわりもの |
eccentric; oddball; character; weirdo |
Variations: |
natsumono なつもの |
(1) summer clothing; summer wear; (2) summer goods |
Variations: |
oomono おおもの |
(1) important person; influential figure; big shot; big name; bigwig; heavyweight; (2) big thing; big one; big game; big catch; whopper; valuable thing |
女の髪の毛には大象も繋がる see styles |
onnanokaminokenihataizoumotsunagaru / onnanokaminokenihataizomotsunagaru おんなのかみのけにはたいぞうもつながる |
(expression) (idiom) No man can resist the lure of a woman |
Variations: |
takaramono(p); houmotsu(p) / takaramono(p); homotsu(p) たからもの(P); ほうもつ(P) |
treasure; treasured item; prized possession |
Variations: |
komono こもの |
(1) accessories; small articles; (2) minor character; small fry; weak one |
Variations: |
naomotte なおもって |
(adverb) (kana only) all the more |
Variations: |
shirimochi しりもち |
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside; pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside |
山椒は小粒でもぴりりと辛い see styles |
sanshouhakotsubudemopiriritokarai / sanshohakotsubudemopiriritokarai さんしょうはこつぶでもぴりりとからい |
(exp,adj-i) (proverb) size isn't everything; something might be small but still pack a punch; Japanese pepper is small-grained but has a tongue-numbing tingle |
Variations: |
sugomorishouhi / sugomorishohi すごもりしょうひ |
consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents; nest-dweller consumption |
平伏沼モリアオガエル繁殖地 see styles |
hebusunumamoriaogaeruhanshokuchi へぶすぬまモリアオガエルはんしょくち |
(place-name) Hebusunumamoriagaeruhanshokuchi |
Variations: |
toshihamoikanu としはもいかぬ |
(can act as adjective) (See 年端もいかない) of tender years; very young |
当たらずといえども遠からず see styles |
atarazutoiedomotookarazu あたらずといえどもとおからず |
(expression) not exactly correct, but pretty close to it; not far off the mark |
当たるも八卦当たらぬも八卦 see styles |
atarumohakkeataranumohakke あたるもはっけあたらぬもはっけ |
(expression) (proverb) a prediction may or may not come true; only god knows what will happen |
Variations: |
kagemokatachimonai かげもかたちもない |
(exp,adj-i) (there is) no sign (of); leaving no trace; nowhere to be seen |
Variations: |
kagemokatachimonai かげもかたちもない |
(expression) disappear without a trace; nowhere to be seen |
Variations: |
kokorozumori こころづもり |
(noun/participle) anticipation; expectation; plan; preparation |
志津川のオキチモズク発生地 see styles |
shizugawanookichimozukuhashouchi / shizugawanookichimozukuhashochi しづがわのオキチモズクはしょうち |
(place-name) Shizugawanookichimozukuhashouchi |
Variations: |
shoukorimonai / shokorimonai しょうこりもない |
(exp,adj-i) incorrigible; dogged |
Variations: |
shoukorimonaku / shokorimonaku しょうこりもなく |
(exp,adv) (See 性懲りもない・しょうこりもない) incorrigibly; doggedly; in spite of one's negative experiences |
Variations: |
kaidanmono かいだんもの |
ghost story; horror story |
Variations: |
renaimono れんあいもの |
(See もの・7) love story; romance |
慌てる乞食はもらいが少ない see styles |
awaterukojikihamoraigasukunai あわてるこじきはもらいがすくない |
(expression) (proverb) slow and steady wins the race; there is luck in the last helping |
Variations: |
seichouhorumon / sechohorumon せいちょうホルモン |
growth hormone (esp. somatotropin in animals and auxins in plants) |
Variations: |
sentaimono せんたいもの |
(See 特撮・2) Sentai-like show (sub-genre of tokusatsu featuring teams of superheroes, e.g. Power Rangers) |
Variations: |
tenishokuomotsu てにしょくをもつ |
(exp,v5t) (See 手に職をつける) to have a trade; to have a vocation |
Variations: |
momidasu もみだす |
(transitive verb) (1) to squeeze out; (transitive verb) (2) to remove (dirt, stains, etc.) by washing and rubbing |
Variations: |
momiau もみあう |
(transitive verb) to jostle; to shove and push; to struggle with one another |
断じて行えば鬼神も之を避く see styles |
danjiteokonaebakishinmokoreosaku だんじておこなえばきしんもこれをさく |
(exp,v5k) (proverb) where there's a will, there's a way |
Variations: |
magarinarinimo まがりなりにも |
(adverb) though imperfect; somehow; somehow or other |
最後に笑う者が最もよく笑う see styles |
saigoniwaraumonogamottomoyokuwarau さいごにわらうものがもっともよくわらう |
(exp,v5u) (proverb) he who laughs last, laughs best |
Variations: |
mochizuki(p); bougetsu / mochizuki(p); bogetsu もちづき(P); ぼうげつ |
(1) full moon; moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar); (2) (もちづき only) full moon of the eighth lunar month |
Variations: |
honmono(p); honmono(sk) ほんもの(P); ホンモノ(sk) |
(noun - becomes adjective with の) (See 偽物) genuine article; real thing; real deal |
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
柳の下に何時も泥鰌は居ない see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai やなぎのしたにいつもどじょうはいない |
(expression) (proverb) Good luck does not always repeat itself |
柳の下に何時も泥鰌は居らぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
Variations: |
nemohamonai ねもはもない |
(expression) unfounded (e.g. rumour); groundless; baseless; completely untrue |
Variations: |
momoiro ももいろ |
(noun - becomes adjective with の) pink (colour, color); peach |
Variations: |
shinabamorotomo しなばもろとも |
(expression) (idiom) die all together; go to the grave together |
Variations: |
kinimotomezu きにもとめず |
(expression) (See 気に留める) paying no heed to; not caring about; taking no notice of |
Variations: |
shikamo しかも |
(conjunction) (1) (kana only) moreover; furthermore; (conjunction) (2) (kana only) nevertheless; and yet |
Variations: |
samonakereba さもなければ |
(conjunction) (kana only) otherwise; or else; if not |
Variations: |
nimono にもの |
nimono; food cooked by boiling or stewing |
Variations: |
katatokimo かたときも |
(adverb) (with verb in the negative) (not) even for a moment |
Variations: |
hankenmono はんけんもの |
(1) (colloquialism) copyrighted material; (2) (slang) unauthorized derivative work |
Variations: |
ushimomoniku(牛momo肉, 牛腿肉); ushimomoniku(牛momo肉) うしももにく(牛もも肉, 牛腿肉); うしモモにく(牛モモ肉) |
(See もも肉・ももにく) round steak; beef round |
Variations: |
monoatsukai(物扱i, mono扱i); monoatsukai(mono扱i) ものあつかい(物扱い, もの扱い); モノあつかい(モノ扱い) |
(noun/participle) treating (someone) like an object |
Variations: |
nekomoshakushimo ねこもしゃくしも |
(expression) (idiom) every Tom, Dick and Harry; any one or thing; even a cat and a ladle |
理屈と膏薬はどこへでもつく see styles |
rikutsutokouyakuhadokohedemotsuku / rikutsutokoyakuhadokohedemotsuku りくつとこうやくはどこへでもつく |
(expression) (idiom) one can give a plausible argument for anything |
理屈と膏薬はどこへでも付く see styles |
rikutsutokouyakuhadokohedemotsuku / rikutsutokoyakuhadokohedemotsuku りくつとこうやくはどこへでもつく |
(expression) (idiom) one can give a plausible argument for anything |
瑠璃も玻璃も照らせば分かる see styles |
rurimoharimoterasebawakaru るりもはりもてらせばわかる |
(exp,v5r) (proverb) cream rises to the top; great talent will stand out anywhere; you realize what things are lapis lazuli and crystal when they are lit up |
Variations: |
hakumokuren はくもくれん |
white magnolia; Magnolia denudata |
Variations: |
satougoromo / satogoromo さとうごろも |
{food} frosting; icing; sugar coating |
祝子川モウソウキンメイ竹林 see styles |
hourikawamousoukinmeichikurin / horikawamosokinmechikurin ほうりかわモウソウキンメイちくりん |
(place-name) Hourikawamousoukinmeichikurin |
Variations: |
watakushidomo; watashidomo わたくしども; わたしども |
(pronoun) (1) (humble language) we; us; (pronoun) (2) I; me; my store (business, etc.) |
Variations: |
toppyoushimonai / toppyoshimonai とっぴょうしもない |
(exp,adj-i) astounding; tremendous; wild; crazy; exorbitant; outrageous; absurd; abnormal; quixotic |
窮鳥懐に入れば猟師も殺さず see styles |
kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokorosazu きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず |
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter |
立っているものは親でも使え see styles |
tatteirumonohaoyademotsukae / tatterumonohaoyademotsukae たっているものはおやでもつかえ |
(expression) when dealing with urgent business, make use of whoever is handy |
紅は園生に植えても隠れなし see styles |
kurenaihasonouniuetemokakurenashi / kurenaihasononiuetemokakurenashi くれないはそのうにうえてもかくれなし |
(expression) (proverb) good wine needs no bush; talent stands out |
Variations: |
munamoto むなもと |
(1) breast; chest; (2) pit of the stomach; solar plexus; epigastrium |
Variations: |
harazumori はらづもり |
plan; intention |
Variations: |
yokumowarukumo よくもわるくも |
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad |
Variations: |
hanamomimoaru はなもみもある |
(exp,v5r-i) (idiom) to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive |
若い時の苦労は買うてもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo わかいときのくろうはこうてもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
若い時の苦労は買ってもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo わかいときのくろうはかってもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
Variations: |
moederu もえでる |
(v1,vi) to sprout; to bud |
Variations: |
moetatsu もえたつ |
(v5t,vi) to burst into leaf; to sprout |
Variations: |
kumonosuriron くものすりろん |
cobweb theorem |
Variations: |
chimonamidamonai ちもなみだもない |
(exp,adj-i) (idiom) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate |
Variations: |
tamotoowakatsu たもとをわかつ |
(exp,v5t) (See 袂・1) to part from; to part company with; to split with; to break off relations with |
Variations: |
mirukagemonai みるかげもない |
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable |
Variations: |
darenitomonaku だれにともなく |
(expression) (See とも無く・ともなく) to no one in particular |
Variations: |
darenimomashite だれにもまして |
(exp,adv) (See 何にも増して) more than anybody |
Variations: |
yachidamo(谷地damo); yachidamo(谷地damo, 谷地梻); yachidamo やちダモ(谷地ダモ); やちだも(谷地だも, 谷地梻); ヤチダモ |
(kana only) Manchurian ash (Fraxinus mandshurica var. japonica) |
豊明のナガハノイチモチソウ see styles |
toyoakenonagahanoichimochisou / toyoakenonagahanoichimochiso とよあけのナガハノイチモチソウ |
(place-name) Toyoakenonagahanoichimochisou |
Variations: |
migamotanai みがもたない |
(exp,adj-i) (1) unable to stay healthy; ruining one's health; exceeding the limits of one's body; (exp,adj-i) (2) unable to maintain one's fortune |
Variations: |
mimoyomonai みもよもない |
(exp,adj-i) heartrending; desperate; hopeless; full of grief |
Variations: |
kagamimochi かがみもち |
(See 橙・1) kagami mochi; New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11 |
鐃循ワ申鐃出ナモグ鐃緒申属 see styles |
鐃循wa申鐃出namogu鐃初zo鐃緒申 鐃循ワ申鐃出ナモグ鐃初ぞ鐃緒申 |
Condylura (genus containing the star-nosed mole) |
Variations: |
nagamochi ながもち |
(n,vs,vi) (1) long-lasting; long-wearing; wears well; (2) (esp. 長持) nagamochi; large oblong chest (for clothing, personal effects, etc.) |
Variations: |
omomochi おももち |
expression; look; countenance; face |
Variations: |
kawahimo かわひも |
leather strap; thong; leash |
Variations: |
negattemonai ねがってもない |
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent |
Variations: |
akumademo あくまでも |
(adverb) (kana only) to the last; persistency; thoroughness |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.