I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<8081828384858687888990...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
追い落し see styles |
oiotoshi おいおとし |
(1) chasing down; pushing down; deposing; ousting; (2) sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go) |
追い越し see styles |
oikoshi おいこし |
passing; overtaking |
追落とし see styles |
oiotoshi おいおとし |
(1) chasing down; pushing down; deposing; ousting; (2) sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go) |
送り倒し see styles |
okuritaoshi おくりたおし |
{sumo} rear push down |
送り出し see styles |
okuridashi おくりだし |
{sumo} pushing (propelling) (one's opponent) out of the ring from behind |
逃がし弁 see styles |
nigashiben にがしべん |
escape valve; release valve; relief valve |
逆落とし see styles |
sakaotoshi さかおとし |
plunging or dropping an object headfirst (down a precipice) |
透かし絵 see styles |
sukashie すかしえ |
(artistic) transparency |
透き写し see styles |
sukiutsushi すきうつし |
(noun, transitive verb) tracing; copying |
透徹した see styles |
toutetsushita / totetsushita とうてつした |
(can act as adjective) clear; lucid; penetrating |
通し切符 see styles |
tooshikippu とおしきっぷ |
(1) through ticket (e.g. rail, air); (2) (See 通し券) ticket good for multiple performances (e.g. both matinee and evening shows); all-day ticket; season ticket |
通じ合う see styles |
tsuujiau / tsujiau つうじあう |
(Godan verb with "u" ending) to communicate with; to understand |
通し狂言 see styles |
tooshikyougen / tooshikyogen とおしきょうげん |
performance of an entire play |
通し番号 see styles |
tooshibangou / tooshibango とおしばんごう |
serial number; consecutive number |
通し稽古 see styles |
tooshigeiko / tooshigeko とおしげいこ |
full rehearsal; dress rehearsal; run-through |
遅じまい see styles |
osojimai おそじまい |
late closing |
運だめし see styles |
undameshi うんだめし |
trying one's luck; test of one's luck |
過ぎ越し see styles |
sugikoshi すぎこし |
(1) Passover; Pesach; (2) Easter |
道しるべ see styles |
michishirube みちしるべ |
(1) guidepost; signpost; (2) guide; manual; handbook; (3) tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica) |
遠々しい see styles |
toodooshii / toodooshi とおどおしい |
(adjective) distant (behavior, etc.); reserved |
遠まわし see styles |
toomawashi とおまわし |
(noun or adjectival noun) indirect (roundabout) expression |
遠遠しい see styles |
toodooshii / toodooshi とおどおしい |
(adjective) distant (behavior, etc.); reserved |
遣り出し see styles |
yaridashi やりだし |
(1) (kana only) beginning; outset; start; (2) (kana only) bowsprit |
遣り損じ see styles |
yarisonji やりそんじ |
mistake; error; blunder; failure |
遣り残し see styles |
yarinokoshi やりのこし |
things left undone |
遣り直し see styles |
yarinaoshi やりなおし |
(noun/participle) redoing |
部屋干し see styles |
heyaboshi へやぼし |
(noun/participle) indoor drying; hanging clothes to dry indoors |
部屋探し see styles |
heyasagashi へやさがし |
looking for a room (to rent); apartment-hunting |
酒井シヅ see styles |
sakaishizu さかいシヅ |
(person) Sakai Shidzu |
醤油差し see styles |
shouyusashi / shoyusashi しょうゆさし |
soy sauce bottle; soy sauce dispenser; soy sauce cruet |
醸しだす see styles |
kamoshidasu かもしだす |
(transitive verb) to engender; to bring about |
醸し出す see styles |
kamoshidasu かもしだす |
(transitive verb) to engender; to bring about |
重々しい see styles |
omoomoshii / omoomoshi おもおもしい |
(adjective) serious; grave; dignified; solemn |
重んじる see styles |
omonjiru おもんじる |
(transitive verb) to respect; to honor; to honour; to esteem; to prize |
重苦しい see styles |
omokurushii / omokurushi おもくるしい |
(adjective) heavy (feeling, etc.); gloomy (weather, etc.); oppressive (atmosphere, etc.); stifling; strained |
重重しい see styles |
omoomoshii / omoomoshi おもおもしい |
(adjective) serious; grave; dignified; solemn |
野ざらし see styles |
nozarashi のざらし |
weather-beaten; (surname) Nozarashi |
鉄炮押し see styles |
teppouoshi / teppooshi てっぽうおし |
{sumo} pushing against the wooden pole in practice |
銀シャリ see styles |
ginshari ぎんシャリ |
(colloquialism) cooked white rice |
銀杏返し see styles |
ichougaeshi / ichogaeshi いちょうがえし |
ancient Japanese ladies' hairstyle |
銭其シン see styles |
senkishin せんきシン |
(personal name) Senkishin |
銭基しん see styles |
senkishin せんきしん |
(person) Senki Shin (1928.1-) |
鍋流シ森 see styles |
nabenagashimori なべながしもり |
(personal name) Nabenagashimori |
鐃旬リジ see styles |
鐃旬riji 鐃旬リジ |
borage (Borago officinalis) |
長々しい see styles |
naganagashii / naganagashi ながながしい |
(adjective) long, drawn-out; tedious |
長ジバン see styles |
nagajiban ながジバン |
long, kimono-like garment, made of light fabric and worn under the kimono; under-kimono |
長長しい see styles |
naganagashii / naganagashi ながながしい |
(adjective) long, drawn-out; tedious |
閉じタグ see styles |
tojitagu とじタグ |
{comp} (See 終了タグ) end tag; closing tag |
閉じ篭る see styles |
tojikomoru とじこもる |
(v5r,vi) to seclude oneself; to shut oneself away |
閉じ籠る see styles |
tojikomoru とじこもる |
(v5r,vi) to seclude oneself; to shut oneself away |
閉じ込む see styles |
tojikomu とじこむ |
(transitive verb) to (keep on) file |
閉め出し see styles |
shimedashi しめだし |
shutout; shutting out; lock-out; freeze-out |
開け放し see styles |
akehanashi あけはなし |
(adj-na,adj-no,n) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
間じきり see styles |
majikiri まじきり |
partition between two rooms; room divider; partition wall |
間じゅう see styles |
aidajuu / aidaju あいだじゅう |
during |
関ジャニ see styles |
kanjani かんジャニ |
(group) Kanjani Eight (boy band) |
阿しゅく see styles |
ashuku あしゅく |
(Buddhist term) Akshobhya (the immovable buddha) |
降りしく see styles |
furishiku ふりしく |
(v5k,vi) to lie scattered; to be strewn with; to be covered with |
限り無し see styles |
kirinashi きりなし |
(1) boundlessness; endlessness; infinity; (2) incessantness; continuousness |
陰嚢無し see styles |
fugurinashi ふぐりなし |
(1) (archaism) (derogatory term) lacking balls; femininity; (2) (archaism) (derogatory term) guy who lacks balls; cowardly man |
陸でなし see styles |
rokudenashi ろくでなし |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
険しい声 see styles |
kewashiikoe / kewashikoe けわしいこえ |
(exp,n) sharp voice |
険しい山 see styles |
kewashiiyama / kewashiyama けわしいやま |
(exp,n) steep mountain; craggy mountain |
険しい目 see styles |
kewashiime / kewashime けわしいめ |
(exp,n) grim stare; stern look |
険しい顔 see styles |
kewashiikao / kewashikao けわしいかお |
(exp,n) grim face |
隠しくぎ see styles |
kakushikugi かくしくぎ |
concealed nail |
隠しごと see styles |
kakushigoto かくしごと |
secret |
隠しだて see styles |
kakushidate かくしだて |
(noun/participle) secrecy; keeping secret |
隠し包丁 see styles |
kakushibouchou / kakushibocho かくしぼうちょう |
(light) scoring (in cooking) |
隠し口座 see styles |
kakushikouza / kakushikoza かくしこうざ |
secret bank account; secret account |
隠し場所 see styles |
kakushibasho かくしばしょ |
cache; place to hide something |
隠し属性 see styles |
kakushizokusei / kakushizokuse かくしぞくせい |
{comp} hidden attribute |
隠し持つ see styles |
kakushimotsu かくしもつ |
(transitive verb) to carry (something) under cover; to carry concealed |
隠し撮り see styles |
kakushidori かくしどり |
(noun/participle) taking pictures secretly; peeping photo |
隠し機能 see styles |
kakushikinou / kakushikino かくしきのう |
{comp} Easter egg; hidden feature |
隠し立て see styles |
kakushidate かくしだて |
(noun/participle) secrecy; keeping secret |
隠し縫い see styles |
kakushinui かくしぬい |
concealed seams |
隠し言葉 see styles |
kakushikotoba かくしことば |
secret language; argot |
隠し財源 see styles |
kakushizaigen かくしざいげん |
secret resources |
隠し部屋 see styles |
kakushibeya かくしべや |
hidden room; secret chamber |
隠し録り see styles |
kakushidori かくしどり |
(noun/participle) making a secret recording |
隠し食い see styles |
kakushigui かくしぐい |
eating on the sly |
隣接した see styles |
rinsetsushita りんせつした |
(can act as adjective) adjoining; neighboring; neighbouring; adjacent |
隼ジュン see styles |
hayabusajun はやぶさジュン |
(person) Hayabusa Jun (1941.11.23-) |
雄々しい see styles |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
雄雄しい see styles |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
集じん機 see styles |
shuujinki / shujinki しゅうじんき |
dust collector |
離しょう see styles |
rishou / risho りしょう |
syneresis |
雨ざらし see styles |
amazarashi あまざらし |
(adj-no,n) weatherbeaten; exposed to rain |
雨しょぼ see styles |
ameshobo あめしょぼ |
(rare) ame-shobo; vulgar dance performed by Tokyo geisha apprentices |
雨まじり see styles |
amemajiri あめまじり |
(exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) |
雨交じり see styles |
amemajiri あめまじり |
(exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) |
雨混じり see styles |
amemajiri あめまじり |
(exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) |
雨降らし see styles |
amefurashi あめふらし |
(kana only) sea hare (esp. species Aplysia kurodai) |
雨雑じり see styles |
amemajiri あめまじり |
(exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.) |
雪おろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
雪じたく see styles |
yukijitaku ゆきじたく |
(obscure) getting ready to go out in the snow; clothing for going out in the snow; snow gear |
雪しまき see styles |
yukishimaki ゆきしまき |
blizzard; snowstorm |
雪まじり see styles |
yukimajiri ゆきまじり |
(exp,adj-no) (something) mixed with snow |
雪下ろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.