There are 10297 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 103 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
出險 出险 see styles |
chū xiǎn chu1 xian3 ch`u hsien chu hsien |
to get out of trouble; to escape from danger; a danger appears; threatened by danger |
出離 出离 see styles |
chū lí chu1 li2 ch`u li chu li shutsuri |
To leave, come out from. |
出頭 出头 see styles |
chū tóu chu1 tou2 ch`u t`ou chu tou dedou / dedo でどう |
to get out of a predicament; to stick out; to take the initiative; remaining odd fraction after a division; a little more than (n,vs,vi) (1) appearance; presence; attendance; (n,vs,vi) (2) surrender (e.g. to the police); turning oneself in; (surname) Dedou to appear |
出餐 see styles |
chū cān chu1 can1 ch`u ts`an chu tsan |
(of a restaurant etc) to serve the meal; to dish out the food |
出馬 出马 see styles |
chū mǎ chu1 ma3 ch`u ma chu ma deuma でうま |
to set out (on a campaign); to stand for election; to throw one's cap in the ring (n,vs,vi) (1) running (for election); coming forward as a candidate; (n,vs,vi) (2) (hist) going on horseback (to a battle); (n,vs,vi) (3) going in person; (noun/participle) (4) (archaism) letting out a horse; taking out a horse; (surname) Deuma |
出鼻 see styles |
debana でばな |
(1) projecting part (of a headland, etc.); (2) outset; moment of departure; beginning of work; starting out; (place-name) Debana |
分る see styles |
wakaru わかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow; (2) (kana only) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
分享 see styles |
fēn xiǎng fen1 xiang3 fen hsiang |
to share (let others have some of something good) |
分地 see styles |
fēn dì fen1 di4 fen ti wakechi わけち |
to distribute land (noun/participle) parceling out an estate; (surname) Wakechi |
分歲 分岁 see styles |
fēn suì fen1 sui4 fen sui bunsai |
New Year's eve, the dividing night of the year, also styled 歲夜. |
分租 see styles |
fēn zū fen1 zu1 fen tsu |
(of a landlord) to rent out one or more parts of a property; (of a tenant) to sublet one or more parts of a property; (agriculture) sharecropping |
切れ see styles |
gire ぎれ |
(suffix noun) (See 時間切れ) completely using up ...; running out of ...; exhausting ... |
切除 see styles |
qiē chú qie1 chu2 ch`ieh ch`u chieh chu setsujo せつじょ |
to excise; to cut out (a tumor) (noun, transitive verb) cut off; cut out; ablation; resection; surgical removal |
切餅 see styles |
kirimochi きりもち |
(food term) rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day) |
列印 see styles |
liè yìn lie4 yin4 lieh yin |
to print out (Tw) |
初め see styles |
hajime はじめ zome ぞめ |
(n-t,n-adv) (1) beginning; start; outset; opening; (2) first (in line, etc.); (3) origin; (4) (kana only) such as ...; not to mention ...; (suffix) first doing of ... (ever, in one's life, in the new year, etc.) |
初一 see styles |
chū yī chu1 yi1 ch`u i chu i hatsukazu はつかず |
first day of lunar month; New Year's Day; first year in junior middle school (given name) Hatsukazu |
初三 see styles |
chū sān chu1 san1 ch`u san chu san hatsuzou / hatsuzo はつぞう |
third year in junior middle school (surname) Hatsuzou |
初二 see styles |
chū èr chu1 er4 ch`u erh chu erh hatsuji はつじ |
2nd year in junior middle school; 2nd day of a lunar month; 2nd day of lunar New Year (given name) Hatsuji the first two |
初値 see styles |
hatsune はつね |
(1) first quotation for a stock at the first exchange meeting of the New Year; (2) initial share price during a public offering |
初凪 see styles |
hatsunagi はつなぎ |
first lull of the year; lull on New Year's Day; (female given name) Hatsunagi |
初声 see styles |
hatsuse はつせ |
(rare) first sound of the year for an animal; first sound of the season; (place-name) Hatsuse |
初夢 see styles |
hatsuyume はつゆめ |
(1) first dream of the New year (believed to foretell one's luck); (2) (archaism) (See 節分・1) dream on the night of setsubun |
初姿 see styles |
hatsusugata はつすがた |
first wearing (of kimono) in the New Year |
初子 see styles |
hatsune はつね |
(1) first Day of the Rat of the New Year; (2) first Day of the Rat of the month (esp. of the 11th month); (female given name) Hatsune |
初巳 see styles |
hatsumi はつみ |
first Serpent day of the year; (given name) Hatsumi |
初市 see styles |
hatsuichi はついち |
first market of the year; (given name) Hatsuichi |
初年 see styles |
chū nián chu1 nian2 ch`u nien chu nien hatsutoshi はつとし |
early years (n,adv) first year; early years (of a reign or era); (personal name) Hatsutoshi |
初旅 see styles |
hatsutabi はつたび |
first trip of the year |
初日 see styles |
chū rì chu1 ri4 ch`u jih chu jih hatsuhi はつひ |
New Year's Day sunrise; (f,p) Hatsuhi beginning of the day |
初春 see styles |
hatsuharu はつはる |
(1) early spring; beginning of spring; (2) New Year; (female given name) Hatsuharu |
初湯 see styles |
hatsuyu はつゆ |
(1) first bath of the year; (2) first bath in one's life (i.e. for a baby) |
初漁 see styles |
hatsuryou / hatsuryo はつりょう |
(rare) first fish of the year |
初烏 see styles |
hatsugarasu はつがらす |
crow cawing on New Year's Day |
初空 see styles |
hatsuku はつく |
sky on New Year's morning; (female given name) Hatsuku |
初花 see styles |
hana はな |
(1) first flower of the season or year; first flowering on a plant; (2) (はつはな only) first menstruation; (3) (はつはな only) woman who has just reached adulthood; (female given name) Hana |
初荷 see styles |
hatsuni はつに |
first cargo of the year |
初菊 see styles |
hatsugiku はつぎく |
first chrysanthemum of the year; (female given name) Hatsugiku |
初蝉 see styles |
hatsuzemi はつぜみ |
first sound of cicadas of the year |
初袷 see styles |
hatsuawase はつあわせ |
(See 袷) the first time in the year that one wears an awase kimono |
初詣 see styles |
hatsumoude / hatsumode はつもうで |
first shrine visit of New Year |
初釜 see styles |
hatsugama はつがま |
first tea ceremony of New Year |
初霜 see styles |
hatsushimo はつしも |
first frost of the year |
初音 see styles |
hatsune はつね |
first warbling heard in a New Year; (p,s,f) Hatsune |
初鳩 see styles |
hatsubato はつばと |
pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine or temple for the New Year prayers) |
初鳴 see styles |
hatsunaki はつなき |
(irregular okurigana usage) first song or chirp, etc. (in the year) of a particular bird or insect species |
初鴉 see styles |
hatsugarasu はつがらす |
crow cawing on New Year's Day |
初鴬 see styles |
hatsuuguisu / hatsuguisu はつうぐいす |
first Japanese bush warbler to chirp this year (i.e. spring) |
初鶏 see styles |
hatsutori; hatori はつとり; はとり |
first cockcrowing of the year |
初鶯 see styles |
hatsuuguisu / hatsuguisu はつうぐいす |
(out-dated kanji) first Japanese bush warbler to chirp this year (i.e. spring) |
判る see styles |
wakaru わかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow; (2) (kana only) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
判読 see styles |
handoku はんどく |
(noun, transitive verb) decipherment; interpretation; making out; identification |
別有 别有 see styles |
bié yǒu bie2 you3 pieh yu betsuu |
to have other...; to have a special ... to exist separately |
別無 别无 see styles |
bié wú bie2 wu2 pieh wu |
to have no other... (used in fixed expressions) |
別理 别理 see styles |
bié lǐ bie2 li3 pieh li |
don't get involved; ignore it!; don't have anything to do with (him, her etc); don't speak to |
別請 别请 see styles |
bié qǐng bie2 qing3 pieh ch`ing pieh ching besshō |
Special deference paid by singling out or inviting one member of the community; which procedure is against monastic rules. |
利く see styles |
kiku きく |
(v5k,vi) (1) to be effective; to show effect; (2) to do its work; to carry out its function well; (3) to be possible to use |
刪減 删减 see styles |
shān jiǎn shan1 jian3 shan chien |
to abridge (a text); to edit out (of a movie); to cut back (a budget, a curriculum) |
刳る see styles |
shakuru しゃくる sakuru さくる kuru くる eguru えぐる |
(out-dated or obsolete kana usage) (transitive verb) (1) (kana only) to dig out; to gouge out; to hollow out; (2) to scoop; to ladle; to bail; (3) to jerk (one's chin); (transitive verb) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (transitive verb) (1) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (2) (kana only) to greatly perturb; to cause emotional pain; (3) (kana only) to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light |
制作 see styles |
seisaku / sesaku せいさく |
(noun, transitive verb) (1) work (film, book); (noun, transitive verb) (2) production; creation; turning (something) out; development; (personal name) Seisaku |
制勝 制胜 see styles |
zhì shèng zhi4 sheng4 chih sheng seikatsu / sekatsu せいかつ |
to win; to prevail; to come out on top (noun/participle) victory; championship; (given name) Seikatsu |
制訂 制订 see styles |
zhì dìng zhi4 ding4 chih ting |
to work out; to formulate |
刷爆 see styles |
shuā bào shua1 bao4 shua pao |
to max out (a credit card) |
刺す see styles |
sasu さす |
(transitive verb) (1) to pierce; to stab; to prick; to stick; to thrust; (transitive verb) (2) (See 螫す) to sting; to bite; (transitive verb) (3) to sew; to stitch; to embroider; (transitive verb) (4) (See 差す・11) to pole (a boat); (transitive verb) (5) to catch (with a limed pole); (transitive verb) (6) {baseb} to put (a runner) out; to pick off |
刺殺 刺杀 see styles |
cì shā ci4 sha1 tz`u sha tzu sha shisatsu しさつ |
to assassinate; (military) to fight with a bayonet; (baseball) to put out (a baserunner) (noun, transitive verb) (1) stabbing to death; (noun, transitive verb) (2) {baseb} putting out |
刺痛 see styles |
cì tòng ci4 tong4 tz`u t`ung tzu tung |
to tingle; to sting; to have a sudden sharp pain; (fig.) to hurt deeply; tingle; prick; sting; stab of pain |
刻む see styles |
kizamu きざむ |
(transitive verb) (1) to mince; to cut fine; to chop up; to hash; to shred; (transitive verb) (2) to carve; to engrave; to chisel; to notch; (transitive verb) (3) to tick away (time); to beat out (e.g. rhythm); to record the passing moments; (transitive verb) (4) (as 心に刻む, etc.) (See 心に刻む) to etch (into one's mind); to remember distinctly; (transitive verb) (5) (archaism) to have tattooed; (transitive verb) (6) (archaism) to torment |
剃頭 剃头 see styles |
tì tóu ti4 tou2 t`i t`ou ti tou teitō |
to have one's head shaved To shave the head. |
削る see styles |
kezuru けずる |
(transitive verb) (1) to shave (wood, leather, etc.); to sharpen (e.g. pencil); to plane; to whittle; to pare; to scrape off; to erode; (transitive verb) (2) to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.); to curtail; to reduce; (transitive verb) (3) to delete; to erase; to remove; to cross out; to strike out |
削職 削职 see styles |
xuē zhí xue1 zhi2 hsüeh chih |
demotion; to have one's job cut |
削除 see styles |
xuē chú xue1 chu2 hsüeh ch`u hsüeh chu sakujo さくじょ |
to remove; to eliminate; to delete (noun, transitive verb) deletion; elimination; erasure; striking out |
前佛 see styles |
qián fó qian2 fo2 ch`ien fo chien fo maebutsu まえぶつ |
(surname) Maebutsu A preceding Buddha; former Buddhas who have entered into nirvana. |
前厄 see styles |
maeyaku まえやく |
(See 厄年・1) the year before a critical age; the year before an inauspicious year |
前年 see styles |
qián nián qian2 nian2 ch`ien nien chien nien zennen ぜんねん |
the year before last (n,adv) the preceding year; the previous year; last year |
前期 see styles |
qián qī qian2 qi1 ch`ien ch`i chien chi zenki ぜんき |
preceding period; early stage (n,adj-no,adv) (ant: 後期) first term; first half-year; preceding period; early period |
前轍 see styles |
zentetsu ぜんてつ |
wheel tracks left by vehicles that have passed before |
剔る see styles |
eguru えぐる |
(transitive verb) (1) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (2) (kana only) to greatly perturb; to cause emotional pain; (3) (kana only) to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light |
剔抉 see styles |
tekketsu てっけつ |
(noun, transitive verb) (1) (form) gouging out; (noun, transitive verb) (2) (form) exposing (a scandal, fraud, etc.) |
剛一 刚一 see styles |
gāng yī gang1 yi1 kang i yoshikazu よしかず |
to be just about to; to have just started to (given name) Yoshikazu |
剜燈 剜灯 see styles |
wān dēng wan1 deng1 wan teng wantō |
To scoop out (one's body) and turn (it) into a lamp, attributed to Śākyamuni in a former incarnation. |
剝皮 剥皮 see styles |
bāo pí bao1 pi2 pao p`i pao pi hakuhi |
to skin; to flay; to peel; (fig.) (coll.) to haul (sb) over the coals; also pr. [bo1pi2] To flay, or peel. In one of the previous incarnations of Śākyamuni he is said to have written a certain gāthā containing the Holy Law on a piece of his own flayed skin with one of his bones split into the shape of a pen, and his blood instead of ink. 智度論 27. |
剩錢 剩钱 see styles |
shèng qián sheng4 qian2 sheng ch`ien sheng chien |
to have money left; remaining money |
剪除 see styles |
jiǎn chú jian3 chu2 chien ch`u chien chu senjo せんじょ |
to eradicate; to exterminate (noun/participle) cutting off; cut(ting) out |
割く see styles |
saku さく |
(transitive verb) (1) to cut up; to cleave; to cut open (esp. the abdomen); (2) to spare (time, money, etc.); to use part of something; (3) (archaism) to have a tattoo in the corner of one's eye |
割愛 割爱 see styles |
gē ài ge1 ai4 ko ai katsuai かつあい |
to part with something cherished; to forsake (noun, transitive verb) (1) omitting (reluctantly); leaving out; dropping; (noun, transitive verb) (2) giving up (reluctantly); parting with; sharing; sparing cut off attachments |
割除 see styles |
gē chú ge1 chu2 ko ch`u ko chu |
to amputate; to excise (cut out) |
創る see styles |
tsukuru つくる |
(transitive verb) (1) to make; to produce; to manufacture; to build; to construct; (2) to prepare (food term); to brew (alcohol); (3) to raise; to grow; to cultivate; to train; (4) to till; (5) to draw up (a document); to make out; to prepare; to write; (6) to create (an artistic work, etc.); to compose; (7) to coin (a phrase); to organize; to organise; to establish; to found; (8) to have (a child); (9) to make up (one's face, etc.); (10) to fabricate (an excuse, etc.); (11) to form (a line, etc.); (12) to set (a record); (13) to commit (a sin, etc.) |
剷除 铲除 see styles |
chǎn chú chan3 chu2 ch`an ch`u chan chu |
to root out; to eradicate; to sweep away; to abolish |
剿滅 剿灭 see styles |
jiǎo miè jiao3 mie4 chiao mieh soumetsu / sometsu そうめつ |
to eliminate (by armed force) (noun/participle) wiping out; annihilation |
劃す see styles |
kakusu かくす |
(transitive verb) (1) to draw (a line); (2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (3) to plan |
劃掉 划掉 see styles |
huà diào hua4 diao4 hua tiao |
to cross out; to cross off |
加入 see styles |
jiā rù jia1 ru4 chia ju kanyuu / kanyu かにゅう |
to become a member; to join; to mix into; to participate in; to add in (n,vs,vi) joining (a club, organization, etc.); becoming a member; entry; admission; subscription; affiliation; signing (e.g. a treaty); taking out (insurance) |
加賽 加赛 see styles |
jiā sài jia1 sai4 chia sai |
(sports) to have an additional tie-breaking match or period of play; to have a playoff |
加餐 see styles |
jiā cān jia1 can1 chia ts`an chia tsan kasan かさん |
to have an extra meal; snack (n,vs,vi) caring for one's health |
努出 see styles |
nǔ chū nu3 chu1 nu ch`u nu chu |
to extend; to push out (hands as a gesture); to pout (i.e. push out lips) |
努嘴 see styles |
nǔ zuǐ nu3 zui3 nu tsui |
to pout; to stick out one's lips |
劫囚 see styles |
jié qiú jie2 qiu2 chieh ch`iu chieh chiu |
to break a prisoner out of jail |
劫波 see styles |
jié bō jie2 bo1 chieh po kōhi |
kalpa (loanword) (Hinduism) kalpa; also劫簸; 劫跛; v. 劫. Aeon, age. The period of time between the creation and recreation ofa world or universe; also the kalpas offormation, existence, destruction, and non-existence, which four as acomplete period are called mahākalpa 大劫. Eachgreat kalpa is subdivided into four asaṇkhyeya-kalpas (阿僧企耶 i.e. numberless,incalculable): (1) kalpa of destructionsaṃvarta; (2)kalpaof utter annihilation, or empty kalpa 増滅劫; 空劫 saṃvarta-siddha; (3) kalpa of formation 成劫 vivarta; (4) kalpa ofexistence 住劫 vivartasiddha; or they may betaken in the order 成住壤空. Each of the four kalpas is subdivided into twenty antara-kalpas, 小劫 or small kalpas, so that a mahākalpaconsists of eighty small kalpas. Each smallkalpa is divided into a period of 増 increaseand 減 decrease; the increase period is ruled over by the four cakravartīs in succession, i.e. the four ages of iron,copper, silver, gold, during which the length of human life increases by oneyear every century to 84,000 years, and the length of the human body to8,400 feet. Then comes the kalpa of decreasedivided into periods of the three woes, pestilence, war, famine, duringwhich the length of human life is gradually reduced to ten years and thehuman body to 1 foot in height. There are other distinctions of the kalpas. A small kalpa isrepresented as 16,800,000 years, a kalpa as336,000,000 years, and a mahākalpa as1,334,000,000 years. There are many ways of illustrating the length of akalpa, e.g. pass a soft cloth over a solid rock40 li in size once in a hundred years, whenfinally the rock has been thus worn away a kalpa will not yet have passed; or a city of 40 li, filled with mustard seeds, one being removed everycentury till all have gone, a kalpa will notyet have passed. Cf. 成劫. |
励行 see styles |
reikou / reko れいこう |
(noun/participle) strict enforcement; carry out (regulations) |
労々 see styles |
rourou / roro ろうろう |
(adj-t,adv-to) tired out |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.