Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1042 total results for your Umar search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
気の詰まる see styles |
kinotsumaru きのつまる |
(exp,adj-f) (See 気が詰まる) constrained; ill at ease |
水橋五郎丸 see styles |
mizuhashigoroumaru / mizuhashigoromaru みずはしごろうまる |
(place-name) Mizuhashigoroumaru |
湯川町丸山 see styles |
yukawachoumaruyama / yukawachomaruyama ゆかわちょうまるやま |
(place-name) Yukawachōmaruyama |
源五郎丸洋 see styles |
gengoroumaruhiroshi / gengoromaruhiroshi げんごろうまるひろし |
(person) Gengoroumaru Hiroshi (1964.1.15-) |
猿丸太夫塚 see styles |
sarumarudayuuzuka / sarumarudayuzuka さるまるだゆうずか |
(place-name) Sarumarudayūzuka |
玉津町丸塚 see styles |
tamatsuchoumaruzuka / tamatsuchomaruzuka たまつちょうまるづか |
(place-name) Tamatsuchōmaruzuka |
生まれたて see styles |
umaretate うまれたて |
(noun - becomes adjective with の) newborn |
生まれつき see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生まれつく see styles |
umaretsuku うまれつく |
(v5k,vi) to be born (with); to be born (to be); to be destined |
生まれ乍ら see styles |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
生まれ付き see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生まれ付く see styles |
umaretsuku うまれつく |
(v5k,vi) to be born (with); to be born (to be); to be destined |
生まれ出る see styles |
umarederu うまれでる |
(v1,vi) to come into being; to be born |
生まれ損い see styles |
umaresokonai うまれそこない |
good-for-nothing |
生まれ故郷 see styles |
umarekokyou / umarekokyo うまれこきょう |
one's birthplace |
生まれ立て see styles |
umaretate うまれたて |
(noun - becomes adjective with の) newborn |
生まれ育つ see styles |
umaresodatsu うまれそだつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to be born and raised (in one particular place) |
生れながら see styles |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
生れ落ちる see styles |
umareochiru うまれおちる |
(v1,vi) to be born |
Variations: |
shoujo; shousho; umaredokoro / shojo; shosho; umaredokoro しょうじょ; しょうしょ; うまれどころ |
(1) (archaism) birthplace; (2) {Buddh} place of rebirth; place of reincarnation |
秀和円奴S see styles |
hidekazumaruyakkosuupaa / hidekazumaruyakkosupa ひでかずまるやっこスーパー |
(given name) Hidekazu Maruyakko Super |
稲妻雷五郎 see styles |
inazumaraigorou / inazumaraigoro いなづまらいごろう |
(person) Inazuma Raigorou, 7th sumo grand champion |
第五照宝丸 see styles |
daigoshouhoumaru / daigoshohomaru だいごしょうほうまる |
(personal name) Daigoshouhoumaru |
紫瞳摩利子 see styles |
shitoumariko / shitomariko しとうまりこ |
(person) Shitou Mariko |
群れ集まる see styles |
mureatsumaru むれあつまる |
(Godan verb with "ru" ending) to gather in large groups |
Variations: |
doumaru / domaru どうまる |
(hist) light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat; dō-maru |
胸が詰まる see styles |
munegatsumaru むねがつまる |
(v5r,vi,exp) to be emotionally moved; to have a lump in one's throat |
行き詰まり see styles |
yukizumari ゆきづまり ikizumari いきづまり |
deadlock; stalemate; impasse; dead end |
行き詰まる see styles |
yukizumaru ゆきづまる ikizumaru いきづまる |
(Godan verb with "ru" ending) to reach the limits; to come to the end of one's tether |
詰まらせる see styles |
tsumaraseru つまらせる |
(transitive verb) to clog; to block; to choke up; to jam; to obstruct |
詰まらない see styles |
tsumaranai つまらない |
(adjective) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (3) (kana only) absurd; foolish; silly; stupid; (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
近藤麻理恵 see styles |
kondoumarie / kondomarie こんどうまりえ |
(person) Marie Kondo (1984.10.9-) |
遠藤真理子 see styles |
endoumariko / endomariko えんどうまりこ |
(person) Endou Mariko (1960.1.2-) |
静まり返る see styles |
shizumarikaeru しずまりかえる |
(v5r,vi) to fall silent; to become still as death |
面目丸潰れ see styles |
menmokumarutsubure めんもくまるつぶれ menbokumarutsubure めんぼくまるつぶれ |
(expression) complete loss of face |
鯔のつまり see styles |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) |
鯔の詰まり see styles |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) |
鳩摩羅伽地 鸠摩罗伽地 see styles |
jiū mó luó qié dì jiu1 mo2 luo2 qie2 di4 chiu mo lo ch`ieh ti chiu mo lo chieh ti |
Kumāraka-stage, or鳩摩羅浮多 Kumāra-bhūta, youthful state, i.e. a bodhisattva state or condition, e.g. the position of a prince to the throne. |
鼻が詰まる see styles |
hanagatsumaru はながつまる |
(exp,v5r) to have a stuffed nose; to have a stuffy nose |
アフマル山地 see styles |
afumarusanchi アフマルさんち |
(place-name) Ahmar Mountains |
アルクマール see styles |
arukumaaru / arukumaru アルクマール |
(place-name) Alkmaar (The Netherlands) |
アルマルイク see styles |
arumaruiku アルマルイク |
(place-name) Olmaliq (Uzbekistan); Almalyk |
イェルマル湖 see styles |
erumaruko イェルマルこ |
(place-name) Hjalmaren (lake) |
イングマール see styles |
ingumaaru / ingumaru イングマール |
(personal name) Ingmar |
ウィスマール see styles |
isumaaru / isumaru ウィスマール |
(place-name) Wismar |
うまれ変わり see styles |
umarekawari うまれかわり |
rebirth; reincarnation |
オクマルギ川 see styles |
okumarugigawa オクマルギがわ |
(place-name) Ocmulgee (river) |
カルマル同盟 see styles |
karumarudoumei / karumarudome カルマルどうめい |
(hist) Kalmar Union |
カルマル海峡 see styles |
karumarukaikyou / karumarukaikyo カルマルかいきょう |
(place-name) Kalmarsund (channel) |
こけつ転びつ see styles |
koketsumarobitsu こけつまろびつ |
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself |
ジウマルセフ see styles |
jiumarusefu ジウマルセフ |
(person) Dilma Rousseff (1947.12.14-) |
シェルマルケ see styles |
sherumaruke シェルマルケ |
(personal name) Shermarke |
ジャクマール see styles |
jakumaaru / jakumaru ジャクマール |
(personal name) Jacquemart |
シュマルゾー see styles |
shumaruzoo シュマルゾー |
(personal name) Schmarsow |
シュマルフス see styles |
shumarufusu シュマルフス |
(personal name) Schmalfuss |
シルスマリア see styles |
shirusumaria シルスマリア |
(place-name) Sils Maria |
ジルマルシェ see styles |
jirumarushe ジルマルシェ |
(personal name) Gil-Marchex |
ジルマルセフ see styles |
jirumarusefu ジルマルセフ |
(person) Dilma Rousseff (1947.12.14-) |
スマローコフ see styles |
sumarookofu スマローコフ |
(surname) Sumarokov |
スマロオコフ see styles |
sumarookofu スマロオコフ |
(personal name) Sumarokov |
せっぱ詰まる see styles |
seppatsumaru せっぱつまる |
(v5r,vi) to be at one's wits' end; to be cornered; to be packed to the hilt |
タシクマラヤ see styles |
tashikumaraya タシクマラヤ |
(place-name) Tasikmalaya (Indonesia) |
トーダルマル see styles |
toodarumaru トーダルマル |
(place-name) Todar Mall |
ドイツマルク see styles |
doitsumaruku ドイツマルク |
deutschmark (former currency of Germany); deutsche mark |
とどの詰まり see styles |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) |
ナジュマロス see styles |
najumarosu ナジュマロス |
(place-name) Nagymaros |
のどに詰まる see styles |
nodonitsumaru のどにつまる |
(exp,v5r) to stick in one's throat; to choke on something |
ピグマリオン see styles |
pigumarion ピグマリオン |
(myth) Pygmalion (in Greek mythology); (wk) Pygmalion (play) |
ビルマーレー see styles |
birumaaree / birumaree ビルマーレー |
(person) Bill Murray |
プールマレボ see styles |
puurumarebo / purumarebo プールマレボ |
(place-name) Pool Malebo |
フォルマール see styles |
forumaaru / forumaru フォルマール |
(personal name) Vollmar |
フォルマリン see styles |
forumarin フォルマリン |
formalin |
フルマラソン see styles |
furumarason フルマラソン |
full marathon |
ベレスマラガ see styles |
beresumaraga ベレスマラガ |
(place-name) Velez Malaga; Velez-Malaga (Spain) |
マフマルバフ see styles |
mafumarubafu マフマルバフ |
(personal name) Makhmalbaf |
メルクマール see styles |
merukumaaru / merukumaru メルクマール |
characteristic (ger: Merkmal) |
ルマルシャン see styles |
rumarushan ルマルシャン |
(surname) Le Marchand |
ルマレシャル see styles |
rumaresharu ルマレシャル |
(surname) Le Marechal |
ロスマリン油 see styles |
rosumarinyu ロスマリンゆ |
rosemary oil |
不空羂索菩薩 不空羂索菩萨 see styles |
bù kōng juàn suǒ pú sà bu4 kong1 juan4 suo3 pu2 sa4 pu k`ung chüan so p`u sa pu kung chüan so pu sa Fukū kenjaku bosatsu |
(不空羂索觀音 or 不空羂索王); Amoghapāśa 阿牟伽皤賖. Not empty (or unerring) net, or lasso. One of the six forms of Guanyin in the Garbhadhātu group, catching deva and human fish for the bodhi-shore. The image has three faces, each with three eyes and six arms, but other forms have existed, one with three heads and ten arms, one with one head and four arms. The hands hold a net, lotus, trident, halberd, the gift of courage, and a plenipotentiary staff; sometimes accompanied by 'the green Tārā, Sudhana-Kumāra, Hayagrīva and Bhṛkuṭī (Getty). There are numerous sutras, etc. |
丸々と太った see styles |
marumarutofutotta まるまるとふとった |
(can act as adjective) rotund; plump; chubby |
丸丸と太った see styles |
marumarutofutotta まるまるとふとった |
(can act as adjective) rotund; plump; chubby |
乙丸中央牧場 see styles |
otsumaruchuuoubokujou / otsumaruchuobokujo おつまるちゅうおうぼくじょう |
(place-name) Otsumaruchūōbokujō |
五郎丸二タ俣 see styles |
goroumarufutamata / goromarufutamata ごろうまるふたまた |
(place-name) Goroumarufutamata |
修学院烏丸町 see styles |
shuugakuinkarasumaruchou / shugakuinkarasumarucho しゅうがくいんからすまるちょう |
(place-name) Shuugakuinkarasumaruchō |
倒けつ転びつ see styles |
koketsumarobitsu こけつまろびつ |
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself |
十住毘婆沙論 十住毘婆沙论 see styles |
shí zhù pí pó shā lùn shi2 zhu4 pi2 po2 sha1 lun4 shih chu p`i p`o sha lun shih chu pi po sha lun Jūjū bibasha ron |
Daśabhūmivibhāsā śāstra. A commentary by Nāgārjuna on the 十住經 and the 十地經, said to contain the earliest teaching regarding Amitābha; translated by Kumārajīva circa A.D. 405. |
卑しい生まれ see styles |
iyashiiumare / iyashiumare いやしいうまれ |
(exp,adj-no) lowborn; of humble birth |
外堀が埋まる see styles |
sotoborigaumaru そとぼりがうまる |
(exp,v5r) (idiom) to be clear of obstacles in the way of one's objective |
太郎丸新屋敷 see styles |
taroumarushinyashiki / taromarushinyashiki たろうまるしんやしき |
(place-name) Tarōmarushin'yashiki |
太郎丸知之道 see styles |
taroumaruchinomichi / taromaruchinomichi たろうまるちのみち |
(place-name) Tarōmaruchinomichi |
宇太水分神社 see styles |
utamikumarijinja うたみくまりじんじゃ |
(place-name) Utamikumari Shrine |
小治田安萬侶 see styles |
oharudayasumaro おはるだやすまろ |
(person) Oharuda Yasumaro |
恵まれた人々 see styles |
megumaretahitobito めぐまれたひとびと |
(exp,n) blessed people; favored people (favoured); privileged people |
恵まれた人人 see styles |
megumaretahitobito めぐまれたひとびと |
(exp,n) blessed people; favored people (favoured); privileged people |
揖西町小犬丸 see styles |
issaichoukoinumaru / issaichokoinumaru いっさいちょうこいぬまる |
(place-name) Issaichōkoinumaru |
摩訶薩埵王子 摩诃萨埵王子 see styles |
mó hē sà duǒ wáng zǐ mo2 he1 sa4 duo3 wang2 zi3 mo ho sa to wang tzu Makasatsuta ōshi |
Mahāsattva-kumāra-rāja, the noble and royal prince, Śākyamuni. |
正丸トンネル see styles |
shoumarutonneru / shomarutonneru しょうまるトンネル |
(personal name) Shoumarutonneru |
生まれかわり see styles |
umarekawari うまれかわり |
rebirth; reincarnation |
生まれた場所 see styles |
umaretabasho うまれたばしょ |
(exp,n) birthplace |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Umar" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.