There are 989 total results for your Sun Yat-Sen search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日が射す see styles |
higasasu ひがさす |
(exp,v5s) to shine (of the sun) |
日が差す see styles |
higasasu ひがさす |
(exp,v5s) to shine (of the sun) |
日だまり see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
日光浴室 see styles |
rì guāng yù shì ri4 guang1 yu4 shi4 jih kuang yü shih nikkouyokushitsu / nikkoyokushitsu にっこうよくしつ |
sun room; solarium solarium; sun-room |
日向に氷 see styles |
hinatanikoori ひなたにこおり |
(exp,n) (idiom) something disappearing bit by bit; ice in the sun |
日向ぼこ see styles |
hinataboko ひなたぼこ |
(See 日向ぼっこ) basking in the sun |
日向臭い see styles |
hinatakusai ひなたくさい |
(adjective) (1) having the smell of having been dried in the sun; (adjective) (2) provincial; rural; unrefined |
日当たり see styles |
hiatari ひあたり |
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) per day |
日曬雨淋 日晒雨淋 see styles |
rì shài yǔ lín ri4 shai4 yu3 lin2 jih shai yü lin |
lit. exposed to sun and rain (idiom); fig. exposed to the elements |
日月五星 see styles |
rì yuè wǔ xīng ri4 yue4 wu3 xing1 jih yüeh wu hsing |
sun, moon and the five visible planets |
日月如梭 see styles |
rì yuè rú suō ri4 yue4 ru2 suo1 jih yüeh ju so |
the sun and moon like a shuttle (idiom); How time flies! |
日月重光 see styles |
rì yuè chóng guāng ri4 yue4 chong2 guang1 jih yüeh ch`ung kuang jih yüeh chung kuang |
the sun and moon shine once more; fig. things get back to normal after an upheaval |
日月雙懸 日月双悬 see styles |
rì yuè shuāng xuán ri4 yue4 shuang1 xuan2 jih yüeh shuang hsüan nichigatsu narabekakeru |
sun and moon shall hang together |
日溜まり see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
日精摩尼 see styles |
rì jīng mó ní ri4 jing1 mo2 ni2 jih ching mo ni nisshō mani |
A maṇi 摩尼, or pearl, crystal-clear as the sun, which gives sight to the blind. |
日落西山 see styles |
rì luò xī shān ri4 luo4 xi1 shan1 jih lo hsi shan |
the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end; fig. time of decline; the end of an era; Sic transit gloria mundi |
日薄崦嵫 see styles |
rì bó yān zī ri4 bo2 yan1 zi1 jih po yen tzu |
lit. the sun sets in Yanzi (idiom); fig. the day is drawing to an end; the last days (of a person, a dynasty etc) |
日輪當午 日轮当午 see styles |
rì lún dāng wǔ ri4 lun2 dang1 wu3 jih lun tang wu nichirin go ni ataru |
the sun is exactly at the noon position |
日面経過 see styles |
nichimenkeika / nichimenkeka にちめんけいか |
(See 太陽面通過・たいようめんつうか) transit (of a planet) over the Sun |
旭日昇天 see styles |
kyokujitsushouten / kyokujitsushoten きょくじつしょうてん |
(adj-no,n) (yoji) full of vigor and vitality (like the rising sun); in the ascendant |
星野仙一 see styles |
hoshinosenichi ほしのせんいち |
(person) Hoshino Sen'ichi (1947.1-) |
暮れ懸る see styles |
kurekakaru くれかかる |
(v5r,vi) to begin to get dark; to begin to set (the sun) |
暮果てる see styles |
kurehateru くれはてる |
(exp,vi) (idiom) The sun has set completely |
東兔西烏 东兔西乌 see styles |
dōng tù xī wū dong1 tu4 xi1 wu1 tung t`u hsi wu tung tu hsi wu |
lit. the sun setting and the moon rising (idiom); fig. the passage of time |
武昌起義 武昌起义 see styles |
wǔ chāng qǐ yì wu3 chang1 qi3 yi4 wu ch`ang ch`i i wu chang chi i |
Wuchang Uprising of October 10th, 1911, which led to Sun Yat-sen's Xinhai Revolution and the fall of the Qing dynasty |
毘富羅山 毘富罗山 see styles |
pí fù luó shān pi2 fu4 luo2 shan1 p`i fu lo shan pi fu lo shan Bifura sen |
Mt. Vipula |
毘盧舍那 毘卢舍那 see styles |
pí lú shèn à pi2 lu2 shen4 a4 p`i lu shen a pi lu shen a Birushana |
Vairocana, 'belonging to or coming from the sun' (M. W.), i. e. light. The 眞身 q. v. true or real Buddha-body, e. g. godhead. There are different definitions. Tiantai says Vairocana represents the 法身 dharmakāya, Rocana or Locana the 報身 saṃbhogakāya, Śākyamuni the 應身 nirmāṇakāya. Vairocana is generally recognized as the spiritual or essential body of Buddha-truth, and like light 徧一切處 pervading everywhere. The esoteric school intp. it by the sun, or its light, and take the sun as symbol. It has also been intp. by 淨滿 purity and fullness, or fullness of purity. Vairocana is the chief of the Five dhyāni Buddhas, occupying the central position; and is the 大日如來 Great Sun Tathāgata. There are numerous treatises on the subject. Other forms are 毘盧; 毘盧遮那 (or 毘盧折那); 吠嚧遮那; 鞞嚧杜那. |
民族主義 民族主义 see styles |
mín zú zhǔ yì min2 zu2 zhu3 yi4 min tsu chu i minzokushugi みんぞくしゅぎ |
nationalism; national self-determination; principle of nationalism, the first of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning parity between China and the great powers); racism nationalism |
民権主義 see styles |
minkenshugi みんけんしゅぎ |
democracy (as propounded by Sun Yat-sen) |
民權主義 民权主义 see styles |
mín quán zhǔ yì min2 quan2 zhu3 yi4 min ch`üan chu i min chüan chu i |
democracy; civil liberties; principle of democracy, the second of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning widespread popular involvement in affairs of state) |
民生主義 民生主义 see styles |
mín shēng zhǔ yì min2 sheng1 zhu3 yi4 min sheng chu i |
principle of people's livelihood, the third of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning redistribution of wealth, self-sufficiency and internal trade) |
池坊専永 see styles |
ikenobousenei / ikenobosene いけのぼうせんえい |
(person) Ikenobou Sen'ei (1933.7-) |
海闊天空 海阔天空 see styles |
hǎi kuò tiān kōng hai3 kuo4 tian1 kong1 hai k`uo t`ien k`ung hai kuo tien kung |
wide sea and sky (idiom); boundless open vistas; the whole wide world; chatting about everything under the sun |
瑿泥耶踹 see styles |
yī ní yé chuài yi1 ni2 ye2 chuai4 i ni yeh ch`uai i ni yeh chuai einiya sen |
antelope shanks |
田中千一 see styles |
tanakasenichi たなかせんいち |
(person) Tanaka Sen'ichi (1949.4.12-) |
白根専一 see styles |
shiranesenichi しらねせんいち |
(person) Shirane Sen'ichi (1850.2.3-1898) |
直射日光 see styles |
chokushanikkou / chokushanikko ちょくしゃにっこう |
direct sunlight; direct rays of the sun |
繡利密多 绣利密多 see styles |
xiù lì mì duō xiu4 li4 mi4 duo1 hsiu li mi to Shurimitta |
? Sūryamitra, the sun-god. |
自黑二鼠 see styles |
zì hēi èr shǔ zi4 hei1 er4 shu3 tzu hei erh shu jikoku niso |
The two mice in the parable, one white the other black, gnawing at the rope of life, i.e. day and night, or sun and moon. |
茂木専枝 see styles |
motekisene もてきせんえ |
(person) Moteki Sen'e (1921.1.27-2003.4.28) |
蔽日月光 see styles |
bì rì yuè guāng bi4 ri4 yue4 guang1 pi jih yüeh kuang Hei nichigetsu kō |
Covering the Light of the Sun and Moon |
蘅塘退士 see styles |
héng táng tuì shì heng2 tang2 tui4 shi4 heng t`ang t`ui shih heng tang tui shih |
assumed name of Sun Zhu 孫誅|孙诛[Sun1 Zhu1] (1711-1778), poet and compiler of Three Hundred Tang Poems 唐詩三百首|唐诗三百首[Tang2 shi1 San1 bai3 Shou3] |
蜀犬吠日 see styles |
shǔ quǎn fèi rì shu3 quan3 fei4 ri4 shu ch`üan fei jih shu chüan fei jih |
lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things; alludes to the Sichuan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day |
補天浴日 补天浴日 see styles |
bǔ tiān yù rì bu3 tian1 yu4 ri4 pu t`ien yü jih pu tien yü jih |
lit. Nüwa mends the Heavens and Xihe bathes the Sun (idiom); fig. (of an achievement, deed, undertaking etc) grand; magnificent; unparalleled |
談天說地 谈天说地 see styles |
tán tiān shuō dì tan2 tian1 shuo1 di4 t`an t`ien shuo ti tan tien shuo ti |
to talk endlessly; to talk about everything under the sun |
超日月光 see styles |
chāo rì yuè guāng chao1 ri4 yue4 guang1 ch`ao jih yüeh kuang chao jih yüeh kuang Chō nichigetsu kō |
Luminosity Beyond That of the Sun and Moon |
軻地羅山 轲地罗山 see styles |
kē dì luó shān ke1 di4 luo2 shan1 k`o ti lo shan ko ti lo shan Kachira sen |
The Khadira circle of mountains, the fifth of the seven concentric mountain chains of a world. |
遊虛空天 遊虚空天 see styles |
yóu xū kōng tiān you2 xu1 kong1 tian1 yu hsü k`ung t`ien yu hsü kung tien yu kokū ten |
To roam in space, as do the devas of the sun, moon, stars, etc.; also the four upper devalokas. |
金波銀波 see styles |
kinpaginpa きんぱぎんぱ |
(yoji) sparkling waves; waves sparkling in the moonlight or with the light of the rising (setting) sun |
金烏玉兎 see styles |
kinugyokuto きんうぎょくと |
(archaism) (yoji) (See 烏兎・1) sun and moon |
阿泥底耶 see styles |
ā ní dǐ yé a1 ni2 di3 ye2 a ni ti yeh Anaiteiya |
Āditya, the sons of Aditi, the gods; Varuṇa; the sun; the sky; son of the sun-deva. |
阿耨大泉 see styles |
ān òu dà quán an1 ou4 da4 quan2 an ou ta ch`üan an ou ta chüan Anokudai sen |
Anavatapta |
阿部千一 see styles |
abesenichi あべせんいち |
(person) Abe Sen'ichi (1893.11.23-1972.9.3) |
陽が射す see styles |
higasasu ひがさす |
(exp,v5s) to shine (of the sun) |
陽が差す see styles |
higasasu ひがさす |
(exp,v5s) to shine (of the sun) |
陽だまり see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
陽光明媚 阳光明媚 see styles |
yáng guāng míng mèi yang2 guang1 ming2 mei4 yang kuang ming mei |
the sun shines brightly (idiom) |
陽当たり see styles |
hiatari ひあたり |
exposure to the sun; sunny place |
陽溜まり see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
青天白日 see styles |
qīng tiān bái rì qing1 tian1 bai2 ri4 ch`ing t`ien pai jih ching tien pai jih seitenhakujitsu / setenhakujitsu せいてんはくじつ |
(idiom) in broad daylight; in the middle of the day; KMT emblem, a white sun on a blue background (noun or adjectival noun) (yoji) being cleared of all the charge (brought against one); being found completely innocent |
青空千夜 see styles |
aozorasenya あおぞらせんや |
(person) Aozora Sen'ya (1930.6.28-1996.4.23) |
風和日麗 风和日丽 see styles |
fēng hé rì lì feng1 he2 ri4 li4 feng ho jih li |
moderate wind, beautiful sun (idiom); fine sunny weather, esp. in springtime |
驕陽似火 骄阳似火 see styles |
jiāo yáng sì huǒ jiao1 yang2 si4 huo3 chiao yang ssu huo |
the sun shines fiercely |
齊天大聖 齐天大圣 see styles |
qí tiān dà shèng qi2 tian1 da4 sheng4 ch`i t`ien ta sheng chi tien ta sheng |
Great Sage the Equal of Heaven, self-proclaimed title of the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
イスンシン see styles |
isunshin イスンシン |
(person) Rhee Sun-sin; Yi Sun-sin |
お天道さま see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
クルーゼン see styles |
guruusen / gurusen グルーセン |
(personal name) Guru-sen |
グレーセン see styles |
gureesen グレーセン |
(personal name) Gure-sen |
サンオイル see styles |
sanoiru サンオイル |
suntan lotion (wasei: sun oil) |
サンデッキ see styles |
sandekki サンデッキ |
sun deck |
サンプラザ see styles |
sanpuraza サンプラザ |
(company) Sun Plaza; (c) Sun Plaza |
スンコシ川 see styles |
sunkoshigawa スンコシがわ |
(place-name) Sun Kosi (river) |
すんづくり see styles |
sunzukuri すんづくり |
kanji sun ("inch") radical at right (radical 41) |
チンアセン see styles |
chinasen チンアセン |
(personal name) Chin-a-sen |
ヒヨケムシ see styles |
hiyokemushi ヒヨケムシ |
(kana only) sun spider (any arachnid of order Solifugae); wind scorpion; camel spider; solpugid |
プラーシュ see styles |
puraashu / purashu プラーシュ |
plage (bright region on the sun); (personal name) Prache |
マレーグマ see styles |
mareeguma マレーグマ |
(kana only) Malayan sun bear (Helarctos malayanus) |
ヤタガラス see styles |
yatagarasu ヤタガラス |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
一寸先は闇 see styles |
issunsakihayami いっすんさきはやみ |
(expression) (proverb) no one knows what the future holds; the future is a closed book; one sun (unit of measurement) ahead is darkness |
Variations: |
issen いっせん |
one sen; one-hundredth of a yen; small amount of money |
上村千一郎 see styles |
uemurasenichirou / uemurasenichiro うえむらせんいちろう |
(person) Uemura Sen'ichirō (1912.1.17-1991.3.19) |
中國同盟會 中国同盟会 see styles |
zhōng guó tóng méng huì zhong1 guo2 tong2 meng2 hui4 chung kuo t`ung meng hui chung kuo tung meng hui |
Tongmenghui, Sun Yat-sen's alliance for democracy, founded 1905, became the Guomindang 國民黨|国民党 in 1912 |
中臺八葉院 中台八叶院 see styles |
zhōng tái bā shě yuàn zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4 chung t`ai pa she yüan chung tai pa she yüan chūdai hachiyō in |
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya. |
二十四節氣 二十四节气 see styles |
èr shí sì jié qi er4 shi2 si4 jie2 qi5 erh shih ssu chieh ch`i erh shih ssu chieh chi |
the 24 solar terms, calculated from the position of the sun on the ecliptic, that divide the year into 24 equal periods |
伊邪那岐命 see styles |
izanaginomikoto いざなぎのみこと izanakinomikoto いざなきのみこと |
Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods |
伊邪那美命 see styles |
izanaminomikoto いざなみのみこと |
Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
先習起種子 先习起种子 see styles |
xiān xí qǐ zhǒng zǐ xian1 xi2 qi3 zhong3 zi3 hsien hsi ch`i chung tzu hsien hsi chi chung tzu sen shūki shuji |
seeds arisen from previous habituation |
八咫がらす see styles |
yatagarasu やたがらす |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
北風と太陽 see styles |
kitakazetotaiyou / kitakazetotaiyo きたかぜとたいよう |
(work) The North Wind and the Sun (fairy tale); (wk) The North Wind and the Sun (fairy tale) |
千厩ともゑ see styles |
senmayatomoe せんまやともゑ |
(person) Sen Mayatomoe (Sen Mayatomowe) |
唐詩三百首 唐诗三百首 see styles |
táng shī sān bǎi shǒu tang2 shi1 san1 bai3 shou3 t`ang shih san pai shou tang shih san pai shou |
Three Hundred Tang Poems, an anthology collected around 1763 by Sun Zhu 孫誅|孙诛[Sun1 Zhu1] |
塩見鮮一郎 see styles |
shiomisenichirou / shiomisenichiro しおみせんいちろう |
(person) Shiomi Sen'ichirō (1938.2.6-) |
天照大御神 see styles |
amaterasuoomikami あまてらすおおみかみ |
Sun Goddess; Amaterasu Oomikami; (person) Amaterasu Oomikami |
Variations: |
tentou(天道); tendou(天道); amaji / tento(天道); tendo(天道); amaji てんとう(天道); てんどう(天道); あまじ |
(1) (てんとう, てんどう only) the sun; (2) (てんとう, てんどう only) god of heaven and the earth; (3) (てんとう, てんどう only) laws governing the heavens; (4) (てんとう, てんどう only) {astron} celestial path; celestial motion; (5) {Buddh} (See 六道) deva realm (svarga); (6) (あまじ only) path in the heavens |
太陽永不落 太阳永不落 see styles |
tài yáng yǒng bù luò tai4 yang2 yong3 bu4 luo4 t`ai yang yung pu lo tai yang yung pu lo |
(on which) the sun never sets |
太陽面通過 see styles |
taiyoumentsuuka / taiyomentsuka たいようめんつうか |
transit (of a planet) over the Sun |
孫子の兵法 see styles |
sonshinoheihou / sonshinoheho そんしのへいほう |
(work) The Art of War (military text by Sun Tzu; c. 5th century BCE); (wk) The Art of War (military text by Sun Tzu; c. 5th century BCE) |
御天道さま see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
慧日大聖尊 慧日大圣尊 see styles |
huì rì dà shèng zūn hui4 ri4 da4 sheng4 zun1 hui jih ta sheng tsun Enichi daishō son |
Sun of Wisdom, Most Venerable of the Great Saints |
慧日能消除 see styles |
huì rì néng xiāo chú hui4 ri4 neng2 xiao1 chu2 hui jih neng hsiao ch`u hui jih neng hsiao chu enichi nō shōjo |
sun of wisdom is able to extinguish |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Sun Yat-Sen" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.