There are 5116 total results for your Loving-Kindness Conquers All search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
尽瘁 see styles |
jinsui じんすい |
(n,vs,vi) giving one's all to |
居抜 see styles |
inuki いぬき |
(irregular okurigana usage) going concern; stocks and all; goods and furniture included |
展眉 see styles |
zhǎn méi zhan3 mei2 chan mei tenbi てんび |
to beam with joy; all smiles (surname) Tenbi |
島中 see styles |
shimanaka しまなか |
(noun - becomes adjective with の) all over the island; throughout the island; on the island; (place-name, surname) Shimanaka |
巡寮 see styles |
xún liáo xun2 liao2 hsün liao junryō |
To inspect all the buildings of a monastery. |
己と see styles |
onoreto おのれと |
(adverb) (archaism) all by itself; naturally; spontaneous; all by oneself |
已上 see styles |
yǐ shàng yi3 shang4 i shang ijō いじょう |
(n-adv,n-t) (1) not less than; ... and more; ... and upwards; (2) beyond ... (e.g. one's means); further (e.g. nothing further to say); more than ... (e.g. cannot pay more than that); (3) above-mentioned; foregoing; (4) since ...; seeing that ...; (5) this is all; that is the end; the end ...and above |
布遍 see styles |
bù biàn bu4 bian4 pu pien fuhen |
to spread all over |
帝網 帝网 see styles |
dì wǎng di4 wang3 ti wang taimō |
(帝釋網) ? Indra-jala. The net of Indra, hanging in Indra's 宮 hall, out of which all things can be produced; also the name of an incantation considered all-powerful. |
師恩 see styles |
shion しおん |
the kindness of a teacher |
師絃 师絃 see styles |
shī xián shi1 xian2 shih hsien shigen |
or 師筋 A tiger's tendons as lute-strings, i.e. bodhi music silences all minor strings. |
常夜 see styles |
tokoyo; jouya / tokoyo; joya とこよ; じょうや |
(1) perpetual night; (2) (じょうや only) continuing all night |
常年 see styles |
cháng nián chang2 nian2 ch`ang nien chang nien |
all year round; for years on end; average year |
常灯 see styles |
joutou / joto じょうとう |
(1) continuously burning light (e.g. at a Buddhist altar); (2) roadside lamp that stays lit all night |
平更 see styles |
hirasara ひらさら |
(adverb) (1) (kana only) (archaism) earnestly; intently; determinedly; by all means; (adverb) (2) (kana only) (archaism) (See 一体全体・いったいぜんたい) ... the heck (e.g. "what the heck?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); ... on earth (e.g. "who on earth?") |
平気 see styles |
heiki / heki へいき |
(noun or adjectival noun) (1) cool; calm; composed; unconcerned; nonchalant; unmoved; indifferent; (adjectival noun) (2) (colloquialism) all right; fine; OK; okay |
平生 see styles |
píng shēng ping2 sheng1 p`ing sheng ping sheng heizei / heze へいぜい |
all one's life (adj-no,n,adv) usual; ordinary; (surname) Heizei Throughout life; all one's life. |
年中 see styles |
nián zhōng nian2 zhong1 nien chung nenchuu / nenchu ねんぢゅう nenjuu / nenju ねんちゅう |
within the year; in the middle of the year; mid-year (1) whole year; all year round; throughout the year; (2) middle class (of a nursery school, etc.); (1) whole year; all year round; throughout the year; (adverb) (2) always; all the time |
幻者 see styles |
huàn zhě huan4 zhe3 huan che gensha |
The illusory; anything that is an illusion; all things, for they are illusion. |
幾ど see styles |
hotondo ほとんど |
(n-adv,n-t) (kana only) mostly; nearly; practically; well-nigh; almost invariably; all but; just about; almost |
度生 see styles |
dù shēng du4 sheng1 tu sheng doshō |
To save, rescue all beings; also idem 度世. |
庶政 see styles |
shosei / shose しょせい |
political affairs; all phases of government |
廣慧 广慧 see styles |
guǎng huì guang3 hui4 kuang hui kōe |
vipulaprajñā, or vipulamati, vast wisdom, an epithet of a Buddha, one able to transform all beings. |
引接 see styles |
yǐn jiē yin3 jie1 yin chieh insetsu いんせつ |
(noun/participle) interview 引攝 To accept, receive, welcome— as a Buddha does all who call on him, as stated in the nineteenth vow 第十九願 of Amitābha. |
弥々 see styles |
yaya やや |
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time; (female given name) Yaya |
弥弥 see styles |
yaya やや |
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time; (female given name) Yaya |
弥栄 see styles |
yasakae やさかえ |
(1) prosperity; prospering; flourishing; (interjection) (2) best of luck; all the best; hurray; hoorah; (place-name) Yasakae |
強撐 强撑 see styles |
qiǎng chēng qiang3 cheng1 ch`iang ch`eng chiang cheng |
to use all one's willpower (to do something); to hang in there |
彌天 弥天 see styles |
mí tiān mi2 tian1 mi t`ien mi tien miten |
filling the entire sky; covering everything (of fog, crime, disaster etc) all of space |
彌榮 see styles |
yaei / yae やえい |
(out-dated kanji) (1) prosperity; prospering; flourishing; (interjection) (2) best of luck; all the best; hurray; hoorah; (surname) Yaei |
影事 see styles |
yǐng shì ying3 shi4 ying shih yōji |
Shadow things, i.e. all things are mere shadows. |
往生 see styles |
wǎng shēng wang3 sheng1 wang sheng oujou / ojo おうじょう |
to be reborn; to live in paradise (Buddhism); to die; (after) one's death (n,vs,vi) (1) {Buddh} passing on to the next life; (n,vs,vi) (2) death; (n,vs,vi) (3) giving up a struggle; submission; (n,vs,vi) (4) being at one's wits' end; being flummoxed; (5) (rare) (See 圧状・2) coercion The future life, the life to which anyone is going; to go to be born in the Pure Land of Amitābha. (1) 往相囘向 To transfer one's merits to all beings that they may attain the Pure Land of Amitābha. (2) 還相囘向 Having been born in the Pure Land to return to mortality and by one's merits to bring mortals to the Pure Land. |
律儀 律仪 see styles |
lǜ yí lv4 yi2 lü i ritsugi りちぎ |
(noun or adjectival noun) honesty; faithfulness; conscientiousness; integrity Rules and ceremonies, an intuitive apprehension of which, both written and unwritten, enables the individual to act properly under all circumstances. |
從來 从来 see styles |
cóng lái cong2 lai2 ts`ung lai tsung lai jūrai |
always; at all times; never (if used in negative sentence) up till now |
御志 see styles |
okokorozashi おこころざし |
(honorific or respectful language) kindness; courtesy |
御恩 see styles |
goon ごおん |
(honorific or respectful language) (received) favor, kindness or blessing (favour) |
微塵 微尘 see styles |
wēi chén wei1 chen2 wei ch`en wei chen mijin(p); bijin(ok) みじん(P); びじん(ok) |
dust; (Buddhism) minutest particle of matter (1) particle; atom; little piece; (noun - becomes adjective with の) (2) (used with neg. verb, often as 微塵も〜ない) not at all; not the slightest A molecule, v. above. |
德本 see styles |
dé běn de2 ben3 te pen tokuhon |
The root of the moral life, or of religious power; also a name for Amitābha as the root of all virtue. |
徹す see styles |
toosu とおす |
(transitive verb) (1) to stick through; to force through; (2) to spread throughout; to thoroughly diffuse; (3) to make a path between two points; (4) to proceed in a logical manner; (5) to let pass; to allow through; (6) to lead (someone) into (a house, room, etc.); to show in; (7) to go through (a middleman); (8) to (look, listen) through (a window, wall, etc.); (9) to pass (a law, applicant, etc.); (10) to force to accept; to force agreement; (11) to continue (in a state); to persist in; (12) to do to the entirety of; to cover all of; to span the whole ...; (13) to do from beginning to end without a break; (14) to convey (one's ideas, etc.) to the other party; (15) to do to the end; to carry through; to complete |
徹夜 彻夜 see styles |
chè yè che4 ye4 ch`e yeh che yeh tetsuya てつや |
the whole night (n,vs,vi,adj-no) staying up all night |
徹宵 see styles |
tesshou / tessho てっしょう |
(n,vs,vi) all night; without sleep |
心佛 see styles |
xīn fó xin1 fo2 hsin fo shinbutsu |
The Buddha within the heart: from mind is Buddha hood: the Buddha revealed in or to the mind; the mind is Buddha. 心佛及衆生, 是三無差別 The mind, Buddha, and all the living — there is no difference between the three. i. e. all are of the same order. This is an important doctrine of the 華嚴經 Huayan sutra, cf. its 夜摩天宮品; by Tiantai it is called 三法妙 the mystery of the three things. |
心器 see styles |
xīn qì xin1 qi4 hsin ch`i hsin chi shinki |
Mind as the receptacle of all phenomena. |
心地 see styles |
xīn dì xin1 di4 hsin ti kokochi ここち |
character (1) feeling; sensation; mood; (suffix) (2) (usu. after -masu stem of verb; read as ごこち) sensation of doing Mind, from which all things spīng; the mental ground, or condition; also used for 意 the third of the three agents-body, mouth, mind. |
心性 see styles |
xīn xìng xin1 xing4 hsin hsing shinsei / shinse しんせい |
one's nature; temperament mind; disposition; nature Immutable mind-corpus, or mind-nature, the self-existing fundamental pure mind, the all, the Tathāgata-garbha, or 如來藏心; 自性淸淨心; also described in the 起信論 Awakening of Faith as immortal 不生不滅. Another definition identifies 心 with 性 saying 性卽是心, 心卽是佛 the nature is the mind, and mind is Buddha; another, that mind and nature are the same when 悟 awake and understanding, but differ when 迷 in illusion; and further, in reply to the statement that the Buddha-nature is eternal but the mind not eternal, it is said, the nature is like water, the mind like ice, illusion turns nature to mental ice form, awakening melts it back to its proper nature. |
心法 see styles |
xīn fǎ xin1 fa3 hsin fa shinpou / shinpo しんぽう |
(surname) Shinpou Mental dharmas, idea— all 'things' are divided into two classes 色 and 心 physical and mental; that which has 質礙 substance and resistance is physical, that which is devoid of these is mental; or the root of all phenomena is mind 緣起諸法之根本者爲心法. The exoteric and esoteric schools differ in their interpretation: the exoterics hold that mental ideas or 'things' are 無色無形 unsubstantial and invisible, the esoterics that they 有色有形 have both substance and form. |
心源 see styles |
xīn yuán xin1 yuan2 hsin yüan shingen |
The fountain of the mind; the thought-welling fountain; mind as the fons et origo of all things. |
心珠 see styles |
xīn zhū xin1 zhu1 hsin chu miju みじゅ |
(female given name) Miju The mind stuff of all the living, being of the pure Buddha-nature, is likened to a translucent gem. |
心空 see styles |
xīn kōng xin1 kong1 hsin k`ung hsin kung shinkuu / shinku しんくう |
(given name) Shinkuu Mind-space, or mind spaciousness, mind holding all things, hence like space; also, the emptied mind, kenosis. |
心血 see styles |
xīn xuè xin1 xue4 hsin hsüeh shinketsu しんけつ |
heart's blood; expenditure (for some project); meticulous care (See 心血を注ぐ) heart and soul; all one's heart; all one's energy |
心領 心领 see styles |
xīn lǐng xin1 ling3 hsin ling |
I appreciate your kindness (conventional reply to turn down an offer) |
必竟 see styles |
hikkyou / hikkyo ひっきょう |
(out-dated kanji) (adv,n) after all |
忌日 see styles |
jì rì ji4 ri4 chi jih kinichi; kijitsu きにち; きじつ |
anniversary of a death; inauspicious day (1) (See 命日・めいにち) anniversary of a person's death (on which Buddhist commemorative rites, etc. are performed); (2) (See 七七日) 49th day after a person's death, on which Buddhist rituals are performed 諱日 The tabu day, i.e. the anniversary of the death of a parent or prince, when all thoughts are directed to him, and other things avoided. |
念恩 see styles |
niàn ēn nian4 en1 nien en nenon |
mindful of kindness |
念處 念处 see styles |
niàn chù nian4 chu4 nien ch`u nien chu nenjo |
smṛtyupasthāna. The presence in the mind of all memories, or the region which is contemplated by memory. |
忽ち see styles |
tachimachi たちまち |
(adverb) (1) (kana only) in an instant; in a moment; immediately; right away; at once; (adverb) (2) (kana only) suddenly; all of a sudden; all at once |
忽然 see styles |
hū rán hu1 ran2 hu jan kotsunen こつぜん |
suddenly; all of a sudden (adj-t,adv-to) sudden; unexpected suddenly |
性海 see styles |
xìng hǎi xing4 hai3 hsing hai shoukai / shokai しょうかい |
{Buddh} world of tathata; the pure and absolute truth of the tathata is as wide as the sea; (surname, given name) Shoukai The ocean of the bhūtatathatā, the all-containing, immaterial nature of the dharmakāya. |
性空 see styles |
xìng kōng xing4 kong1 hsing k`ung hsing kung shoukuu / shoku しょうくう |
(personal name) Shoukuu The nature void, i. e. the immateriality of the nature of all things. |
恋妻 see styles |
koizuma こいづま |
loving wife |
恩情 see styles |
ēn qíng en1 qing2 en ch`ing en ching onjou / onjo おんじょう |
kindness; affection; grace; favor compassion; affection |
恩惠 see styles |
ēn huì en1 hui4 en hui on'e |
favor; grace Grace, kindness. |
恩愛 恩爱 see styles |
ēn ài en1 ai4 en ai onai おんあい |
loving affection (in a couple); conjugal love kindness and affection; love; (female given name) On'ai Grace and love; human affection, which is one of the causes of rebirth. |
恩憐 恩怜 see styles |
ēn lián en1 lian2 en lien onren |
Loving-kindness and pity. |
恩河 see styles |
ēn hé en1 he2 en ho onga おんが |
(place-name, surname) Onga The river of grace. |
恩海 see styles |
ēn hǎi en1 hai3 en hai onkai おんかい |
(surname) Onkai The sea of grace. |
息慈 see styles |
xí cí xi2 ci2 hsi tz`u hsi tzu sokuji |
At rest and kind, an old translation of śramaṇa, one who has entered into the life of rest and shows loving-kindness to all. |
悅衆 悦众 see styles |
yuè zhòng yue4 zhong4 yüeh chung etsushu |
Please all, name for the manager of affairs in a monastery, also called 知事 karmadāna. |
悉倶 see styles |
xī jù xi1 ju4 hsi chü shitsuku |
all together |
悉僉 悉佥 see styles |
xī qiān xi1 qian1 hsi ch`ien hsi chien shissen |
all together |
悉共 see styles |
xī gòng xi1 gong4 hsi kung shitsugū |
all together |
悉各 see styles |
xī gè xi1 ge4 hsi ko shikkaku |
all |
悉數 悉数 see styles |
xī shù xi1 shu4 hsi shu |
all; every single one; the entire sum |
悉有 see styles |
xī yǒu xi1 you3 hsi yu shitsuu / shitsu しつう |
(given name) Shitsuu all have...; all possess... |
悉皆 see styles |
xī jiē xi1 jie1 hsi chieh shikkai しっかい |
(adverb) all all |
悉遍 see styles |
xī biàn xi1 bian4 hsi pien shitsuhen |
all around |
悉除 see styles |
xī chú xi1 chu2 hsi ch`u hsi chu shitsu jo |
all removed |
悲智 see styles |
bēi zhì bei1 zhi4 pei chih hichi |
Pity and wisdom; the two characteristics of a bodhisattva seeking to attain perfect enlightenment and the salvation of all beings. In the esoteric sects pity is represented by the Garbadhātu or the womb treasury, while wisdom is represented by the Vajradhātu, the diamond treasury. Pity is typified by Guanyin, wisdom by Mahāsthāmaprāpta, the two associates of Amitābha. |
悲願 悲愿 see styles |
bēi yuàn bei1 yuan4 pei yüan higan ひがん |
(1) one's dearest wish; (2) {Buddh} Buddha's vow to save humanity The great pitying vow of Buddhas and bodhisattvas to save all beings. |
惠利 see styles |
huì lì hui4 li4 hui li eri えり |
(surname, female given name) Eri To show kindness to and benefit others. |
惣て see styles |
subete すべて |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) everything; all; the whole; (adverb) (2) (kana only) entirely; completely; wholly; all |
想必 see styles |
xiǎng bì xiang3 bi4 hsiang pi |
presumably; probably; in all likelihood; surely |
愈々 see styles |
iyoiyo いよいよ |
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time |
愈加 see styles |
yù jiā yu4 jia1 yü chia |
all the more; even more; further |
愈愈 see styles |
iyoiyo いよいよ |
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time |
愈發 愈发 see styles |
yù fā yu4 fa1 yü fa |
all the more; increasingly |
意地 see styles |
yì dì yi4 di4 i ti iji いじ |
(noun - becomes adjective with の) (1) stubbornness; obstinacy; willpower; pride; (2) disposition; nature; (noun - becomes adjective with の) (3) appetite; desire; greed The stage of intellectual consciousness, being the sixth vijñāna, the source of all concepts. |
愛ぶ see styles |
aibu あいぶ |
(noun/participle) caressing; loving dearly |
愛唱 see styles |
aishou / aisho あいしょう |
(noun, transitive verb) loving to sing (a song); singing with great fondness; (personal name) Aishou |
愛昵 爱昵 see styles |
ài nì ai4 ni4 ai ni |
intimate; loving |
愛楽 see styles |
airaku あいらく |
(noun/participle) (1) {Buddh} seeking after (Buddhist teachings, etc.); wanting; desiring; (noun/participle) (2) (archaism) loving; (female given name) Airaku |
愛縁 see styles |
aien あいえん |
(noun - becomes adjective with の) (1) good relationship; (2) (archaism) affectionate relationship; loving relationship |
愛聴 see styles |
aichou / aicho あいちょう |
(noun, transitive verb) loving listening to something; loving to listen to something |
愛育 see styles |
megumu めぐむ |
(noun, transitive verb) tender nurture; affectionate rearing; raising with loving care; (female given name) Megumu |
愛誦 see styles |
aishou / aisho あいしょう |
(noun, transitive verb) (See 愛唱) loving to recite (e.g. a poem); reciting with great fondness |
愛重 爱重 see styles |
ài zhòng ai4 zhong4 ai chung yoshie よしえ |
(noun/participle) (archaism) loving and taking care of something; (female given name) Yoshie respect |
慈孝 see styles |
cí xiào ci2 xiao4 tz`u hsiao tzu hsiao jikou / jiko じこう |
(given name) Jikou reciprocal loving care between children and parents |
慈惠 see styles |
cí huì ci2 hui4 tz`u hui tzu hui jie |
kindness |
慈意 see styles |
cí yì ci2 yi4 tz`u i tzu i jii |
The mind or spirit of compassion and kindness. |
慈敬 see styles |
cí jìng ci2 jing4 tz`u ching tzu ching jikei / jike じけい |
(given name) Jikei Loving reverence. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Loving-Kindness Conquers All" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.