Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3332 total results for your Iva search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
獸主 兽主 see styles |
shòu zhǔ shou4 zhu3 shou chu Shūshu |
Paśupati, lord of the animals, or herds; Śiva; also name of a non-Buddhist sect. Cf. 畜生 10. |
玄奘 see styles |
xuán zàng xuan2 zang4 hsüan tsang genjou / genjo げんじょう |
Xuanzang (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645 (given name) Genjō; (person) Xuanzang (602-664) Xuanzang, whose name is written variously e. g. Hsüan Chuang, Hiüen-tsang, Hiouen Tsang, Yüan Tsang, Yüen Chwang; the famous pilgrim to India, whose surname was 陳 Chen and personal name 禕 Wei; a native of Henan, A. D. 600-664 (Giles). It is said that he entered a monastery at 13 years of age and in 618 with his elder brother, who had preceded him in becoming a monk, went to Chang-an 長安, the capital, where in 622 he was fully ordained. Finding that China possessed only half of the Buddhist classics, he took his staff, bound his feet, and on foot braved the perils of the deserts and mountains of Central Asia. The date of his setting out is uncertain (629 or 627), but the year of his arrival in India is given as 633: after visiting and studying in many parts of India, he returned home, reaching the capital in 645, was received with honour and presented his collection of 657 works, 'besides many images and pictures, and one hundred and fifty relics, 'to the Court. Taizong, the emperor, gave him the 弘福寺 Hongfu monastery in which to work. He presented the manuscript of his famous 大唐西域記 Record of Western Countries in 646 and completed it as it now stands by 648. The emperor Gaozong called him to Court in 653 and gave him the 慈恩寺 Cien monastery in which to work, a monastery which ever after was associated with him; in 657 he removed him to the 玉華宮 Yuhua Gong and made that palace a monastery. He translated seventy-five works in 1335 juan. In India he received the titles of 摩訶耶那提婆 Mahāyānadeva and 木叉提婆 Mokṣadeva; he was also known as 三藏法師 Tripiṭaka teacher of Dharma. He died in 664, in his 65th year. |
現着 see styles |
genchaku げんちゃく |
(noun/participle) (abbreviation) (See 現地到着) arrival on location (esp. used in transport industries, police, etc.) |
理據 理据 see styles |
lǐ jù li3 ju4 li chü |
grounds; justification; logical basis; (linguistic) motivation |
琢磨 see styles |
zuó mo zuo2 mo5 tso mo takuma たくま |
to ponder; to mull over; to think through; Taiwan pr. [zhuo2 mo2] (noun, transitive verb) polish (jewels); cultivation; (personal name) Takumaro |
甘王 see styles |
amaou / amao あまおう |
(kana only) amaou; strawberry cultivar |
生唾 see styles |
namatsuba なまつば |
saliva (in one's mouth) |
生成 see styles |
shēng chéng sheng1 cheng2 sheng ch`eng sheng cheng seisei / sese せいせい |
to generate; to produce; to form; to be formed; to come into being; to be born with; to be blessed with (n,vs,vt,vi) creation; generation; formation; derivation; (given name) Seijō formation |
生死 see styles |
shēng sǐ sheng1 si3 sheng ssu seishi(p); shouji; shoushi / seshi(p); shoji; shoshi せいし(P); しょうじ; しょうし |
life or death (1) life and death; life or death; (2) (しょうじ, しょうし only) {Buddh} samsara (cycle of death and rebirth); (3) (しょうじ, しょうし only) death saṃsāra: birth and death: rebirth and redeath; life and death; 生死, 死生; 生生死死 ever-recurring saṃsāra or transmigrations; the round of mortality. There are two, three, four, seven, and twelve kinds of 生死; the two are 分斷生死 the various karmaic transmigrations, and 不思義變易生死 (or simply 變易生死) the inconceivable transformation life in the Pure Land. Among the twelve are final separation from mortality of the arhat, with 無餘 no remains of it causing return; one final death and no rebirth of the anāgāmin; the seven advancing rebirths of the srota-āpanna; down to the births-cum-deaths of hungry ghosts. |
生残 see styles |
seizan / sezan せいざん |
survival |
生津 see styles |
shēng jīn sheng1 jin1 sheng chin namazu なまづ |
(TCM) to promote the secretion of saliva (place-name) Namazu The ford of life, or mortality. |
生着 see styles |
seichaku / sechaku せいちゃく |
(noun/participle) {med} graft survival; survival of a transplant; engraftment |
田園 田园 see styles |
tián yuán tian2 yuan2 t`ien yüan tien yüan denen でんえん |
fields; countryside; rural; bucolic (out-dated or obsolete kana usage) (noun - becomes adjective with の) (1) country; rural districts; (2) cultivated land; fields; (noun - becomes adjective with の) (1) country; rural districts; (2) cultivated land; fields; (place-name) Den'en farm fields |
田所 see styles |
tadokoro たどころ |
(1) (archaism) farmland; (2) (archaism) private farm estates from before the Taika reform; (place-name, surname) Tadokoro |
田楽 see styles |
dengaku でんがく |
(1) ritual music and dancing in shrines and temples; (2) rice dance; rice festival; (3) (abbreviation) {food} (See 田楽焼き) tofu (or fish, etc.) baked and coated with miso; (4) (abbreviation) (See 田楽返し) turning something in the manner one would use to cook dengaku-tofu on both sides; (surname) Taraga |
田苑 see styles |
denon でんおん denen でんえん |
(noun - becomes adjective with の) (1) country; rural districts; (2) cultivated land; fields |
田荘 see styles |
tadokoro たどころ |
(1) (archaism) farmland; (2) (archaism) private farm estates from before the Taika reform |
田野 see styles |
tián yě tian2 ye3 t`ien yeh tien yeh denya でんや |
field; open land; CL:片[pian4] cultivated fields; countryside; (surname) Denno |
由来 see styles |
yurai ゆらい |
(noun/participle) (1) origin; source; history; derivation; (adverb) (2) originally; from the start; by nature; (female given name) Yura |
男達 see styles |
otokodate おとこだて |
(1) chivalrous man who helps the weak and fights the strong; knight in shining armor; (2) ruffians who act under the pretence of being chivalrous |
画塾 see styles |
gajuku がじゅく |
private painting school |
當量 当量 see styles |
dāng liàng dang1 liang4 tang liang |
equivalent; yield See: 当量 |
痰液 see styles |
tán yè tan2 ye4 t`an yeh tan yeh |
saliva; spittle |
発報 see styles |
happou / happo はっぽう |
(noun/participle) activation of an alarm; sounding a warning |
発場 see styles |
hatsujou / hatsujo はつじょう |
arrival; place of arrival |
発着 see styles |
hacchaku はっちゃく |
(noun/participle) arrival and departure |
登場 登场 see styles |
dēng chǎng deng1 chang3 teng ch`ang teng chang toujou / tojo とうじょう |
to go on stage; fig. to appear on the scene; used in advertising to mean new product (n,vs,vi) (1) (ant: 退場・2) entrance (on the stage); appearance (in a book, film, etc.); (n,vs,vi) (2) appearance (on the scene); arrival (on the market); emergence; introduction; advent |
發源 发源 see styles |
fā yuán fa1 yuan2 fa yüan |
to rise; to originate; source; derivation |
白菜 see styles |
bái cài bai2 cai4 pai ts`ai pai tsai pakuchoi パクチョイ |
Chinese cabbage, esp. napa cabbage (Brassica rapa subsp. pekinensis); sometimes used to refer to bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis); CL:棵[ke1],個|个[ge4] (kana only) (See チンゲンサイ) bok choy (esp. cultivars with white stalks) (chi:); pak choi; (female given name) Hakuna |
白足 see styles |
bái zú bai2 zu2 pai tsu Byakusoku |
(白足和尚); 白足阿練 The white-foot monk, a disciple of Kumārajīva. |
百論 百论 see styles |
bǎi lùn bai3 lun4 pai lun Hyakuron |
Śataśāstra. One of the 三論 'three śāstras' of the Mādhyamika school, so called because of its 100 verses, each of 32 words; attributed to Deva Bodhisattva, it was written in Sanskrit by Vasubandhu and tr. by Kumārajīva, but the versions differ. There is also the 廣百論本 Catuḥśataka [Catuḥśatakaśāstrakarika], an expansion of the above. |
的屋 see styles |
matoya まとや |
stall-keeper (esp. at a festival); street vendor; huckster; faker; hawker; seller of unreliable merchandise; (surname) Matoya |
盆暮 see styles |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
盆棚 see styles |
bondana ぼんだな |
(See お盆・1) shelf with offerings for welcoming the spirits of one's ancestors during the Bon Festival |
盆踊 see styles |
bonodori ぼんおどり |
Bon Festival dance; Lantern Festival dance |
目明 see styles |
meaki めあき |
(irregular okurigana usage) hired thief taker (Edo-period); private detective; private secret policeman; (place-name) Meaki |
目溢 see styles |
mekoboshi めこぼし |
(noun/participle) connivance; overlooking |
目零 see styles |
mekoboshi めこぼし |
(noun/participle) connivance; overlooking |
相克 see styles |
soukoku / sokoku そうこく |
(noun/participle) rivalry |
相剋 see styles |
soukoku / sokoku そうこく |
(noun/participle) rivalry |
相当 see styles |
soutou / soto そうとう |
(n,vs,vi,adj-no) (1) corresponding to (in meaning, function, etc.); being equivalent to; (adj-na,adj-no) (2) appropriate; suitable; befitting; proportionate; (vs,vi) (3) to be proportionate to; to be in keeping with; to be deserving of; to be worthy of; (adj-na,adj-no) (4) considerable; substantial; (adverb) (5) considerably; rather; quite; fairly; pretty; (surname) Aitou |
相當 相当 see styles |
xiāng dāng xiang1 dang1 hsiang tang sōtō |
equivalent to; appropriate; considerably; to a certain extent; fairly; quite to correspond |
眩麗 眩丽 see styles |
xuàn lì xuan4 li4 hsüan li |
charming; enchanting; captivating |
眼瞓 see styles |
yǎn fèn yan3 fen4 yen fen |
sleepy (Cantonese); Mandarin equivalent: 睏|困[kun4] |
着丼 see styles |
chakudon ちゃくどん |
(noun/participle) (colloquialism) arrival of food at one's table (esp. ramen) |
着信 see styles |
chakushin ちゃくしん |
(n,vs,vi) arrival (of post, news, correspondence, etc.); receiving (a phone call, email, etc.) |
着御 see styles |
chakugyo ちゃくぎょ |
(honorific or respectful language) (ant: 発御) arrival (of the emperor, etc.) |
着港 see styles |
chakkou / chakko ちゃっこう |
arrival (in port) |
着船 see styles |
chakusen ちゃくせん |
(n,vs,vi) arrival of a ship; ship which has arrived |
着艦 see styles |
chakkan ちゃっかん |
(noun/participle) (1) landing on an aircraft carrier; deck-landing; (noun/participle) (2) reaching a warship; arrival of a warship (at a port) |
着荷 see styles |
chakka; chakuni ちゃっか; ちゃくに |
(n,vs,vi) arrival of goods |
着金 see styles |
chakkin ちゃっきん |
(n,vs,vi) arrival of remitted funds |
着順 see styles |
chakujun ちゃくじゅん |
order of arrival |
瞓覺 瞓觉 see styles |
fèn jiào fen4 jiao4 fen chiao |
to sleep (Cantonese); Mandarin equivalent: 睡覺|睡觉[shui4 jiao4] |
瞿沙 see styles |
jù shā ju4 sha1 chü sha gusha |
ghoṣa, murmur; sound of voices, etc., noise, roar; tr. sound of speaking, and 妙音; 美音 beautiful voice or speech; name of a famous dialectician and preacher who is accredited with restoration of sight to Dharmavivardhana, i.e. Kuṇāla, son of Aśoka, "by washing his eyes with the tears of people who were moved by his eloquence." Eitel. Also author of the Abhidharmāmṛta śāstra, which is called瞿沙經. |
碁敵 see styles |
gogataki ごがたき |
rival in (the game of) go |
磯祭 see styles |
isomatsuri いそまつり |
(1) (rocky) seashore party; seashore festival; (2) celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
示談 see styles |
jidan じだん |
(n,vs,vi) settlement out of court; private settlement |
社戲 社戏 see styles |
shè xì she4 xi4 she hsi |
theatrical performance (e.g. on religious festival) |
社火 see styles |
shè huǒ she4 huo3 she huo |
festival entertainment (lion dance, dragon lantern etc) |
社線 see styles |
shasen しゃせん |
private railway or bus line |
社融 see styles |
shè róng she4 rong2 she jung |
private financing (abbr. for 社會融資|社会融资[she4 hui4 rong2 zi1]) |
祐筆 see styles |
yuuhitsu / yuhitsu ゆうひつ |
private secretary; amanuensis |
祝い see styles |
yuwai ゆわい iwai いわい |
(out-dated or obsolete kana usage) congratulation; congratulations; celebration; festival; congratulatory gift; congratulation; congratulations; celebration; festival; congratulatory gift |
祝う see styles |
iwau いわう |
(transitive verb) to congratulate; to celebrate; to observe (a festival) |
祝祭 see styles |
shukusai しゅくさい |
(noun - becomes adjective with の) festivals; feasts |
神る see styles |
kamiru; kamiru かみる; カミる |
(exp,v5r) (slang) (oft. used adjectivally as 神ってる or 神った) to be awesome; to be extreme; to be incredible |
神木 see styles |
shén mù shen2 mu4 shen mu shinboku; kanki(ok); kamuki(ok); kamiki(ok) しんぼく; かんき(ok); かむき(ok); かみき(ok) |
Shenmu County in Yulin 榆林[Yu2 lin2], Shaanxi (1) sacred tree; (2) (しんぼく only) support pillars of the traditional fire festival bonfires; (surname) Shinboku |
神興 see styles |
mikoshi みこし |
(irregular kanji usage) (1) portable shrine (carried in festivals); (2) (honorific or respectful language) palanquin; (3) (kana only) buttocks; lower back; waist; hips; (place-name) Mikoshi |
神輿 神舆 see styles |
shén yú shen2 yu2 shen yü mikoshi みこし jinyo じんよ shinyo しんよ |
mikoshi (Japanese portable Shinto shrine) (1) portable shrine (carried in festivals); (2) (honorific or respectful language) palanquin; (3) (kana only) buttocks; lower back; waist; hips; portable shrine (carried in festivals) |
祭り see styles |
matsuri まつり |
festival; feast |
祭事 see styles |
saiji さいじ |
festival; rites; ritual |
祭典 see styles |
jì diǎn ji4 dian3 chi tien saiten さいてん |
sacrificial ceremony; religious festival festival; (female given name) Matsuri |
祭官 see styles |
saikan さいかん |
official who arranges festival and rites |
祭日 see styles |
saijitsu さいじつ |
(noun - becomes adjective with の) national holiday; festival day |
祭礼 see styles |
sairei / saire さいれい |
(religious) festival |
祭祀 see styles |
jì sì ji4 si4 chi ssu saishi さいし |
to offer sacrifices to the gods or ancestors (noun, transitive verb) ritual; religious service; festival [non-Buddhist] festivals |
祭禮 祭礼 see styles |
jì lǐ ji4 li3 chi li sairei / saire さいれい |
sacrificial offerings; worship; religious rite (out-dated kanji) (religious) festival |
禁野 see styles |
kinya きんや |
(archaism) emperor's private hunting preserve |
福娘 see styles |
fukumusume ふくむすめ |
(See 十日戎) shrine maiden employed temporarily during the Tōka Ebisu festival |
福笹 see styles |
fukuzasa ふくざさ |
lucky bamboo branch (sold during the Toka Ebisu festival in early January) |
私下 see styles |
sī xià si1 xia4 ssu hsia |
in private |
私了 see styles |
sī liǎo si1 liao3 ssu liao |
to settle privately; to solve behind closed doors; to settle out of court |
私事 see styles |
sī shì si1 shi4 ssu shih watakushigoto わたくしごと shiji しじ |
personal matters (1) personal affairs; matter relating to oneself; (2) secret; privacy |
私人 see styles |
sī rén si1 ren2 ssu jen shijin; shinin しじん; しにん |
private; personal; interpersonal; sb with whom one has a close personal relationship; a member of one's clique private individual |
私企 see styles |
sī qǐ si1 qi3 ssu ch`i ssu chi |
private enterprise; abbr. of 私營企業|私营企业[si1 ying2 qi3 ye4] |
私信 see styles |
sī xìn si1 xin4 ssu hsin shishin ししん |
private correspondence; personal letter; (computing) personal message (PM); to message sb (1) private letter; personal letter; private message; (2) secret correspondence; confidential report |
私兵 see styles |
shihei / shihe しへい |
private army |
私募 see styles |
sī mù si1 mu4 ssu mu shibo しぼ |
private placement (investing) (noun, transitive verb) private offering (of securities); private placement |
私印 see styles |
sī yìn si1 yin4 ssu yin shiin / shin しいん |
personal seal A monk's private seal, which should resemble a skull as reminder of the brevity of life. |
私史 see styles |
shishi しし |
(See 野史) non-official history; privately composed history |
私営 see styles |
shiei / shie しえい |
(noun - becomes adjective with の) privately operated; private management |
私地 see styles |
shichi しち |
(See 私有地,公地) private land |
私報 see styles |
shihou / shiho しほう |
secret information; private message |
私塾 see styles |
sī shú si1 shu2 ssu shu shijuku しじゅく |
private school (in former times) (1) small private school (esp. for cramming); (2) private school (in the Edo period, orig. run by Confucianists) |
私大 see styles |
shidai しだい |
(abbreviation) (See 私立大学) private university |
私学 see styles |
shigaku しがく |
private (non-governmental) school (college, university) |
私宅 see styles |
sī zhái si1 zhai2 ssu chai shitaku したく |
private residence private residence or home |
私室 see styles |
shishitsu ししつ |
private room |
私家 see styles |
sī jiā si1 jia1 ssu chia shika しか |
private; privately owned or managed private house; one's own house |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.