Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1029 total results for your Empt search in the dictionary. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

せせら笑う

see styles
 seserawarau
    せせらわらう
(transitive verb) to laugh mockingly; to smile with contempt; to scorn

せんとする

see styles
 sentosuru
    せんとする
(exp,vs-i) (archaism) (See しようとする) to try to do; to attempt to do

チャレンジ

see styles
 charenji
    チャレンジ
(n,vs,vi) (1) (See 挑戦) taking on (a challenge); attempt; try; tackling; challenging (someone to a contest); (noun/participle) (2) {sports} requesting a video review (of a referee's call)

テンタサン

see styles
 tentasan
    テンタサン
(archaism) (early Japanese Christian term) temptation (por: tentação)

もぬけの殻

see styles
 monukenokara
    もぬけのから
(expression) completely empty; vacant; deserted; (everything) gone

もぬけの空

see styles
 monukenokara
    もぬけのから
(irregular kanji usage) (expression) completely empty; vacant; deserted; (everything) gone

リヴェンジ

see styles
 rirenji
    リヴェンジ
(noun/participle) (1) revenge; (2) making a new attempt where one previously failed; determination of a loser to win the next time

一切佛心印

see styles
yī qiè fó xīn yìn
    yi1 qie4 fo2 xin1 yin4
i ch`ieh fo hsin yin
    i chieh fo hsin yin
 issai busshin'in
trikona. The sign on a Buddha's breast, especially that on Vairocana's; the sign of the Buddha-mind; it is a triangle of flame pointing downwards to indicate power overall temptations; it is also 一切徧智印 the sign of omniscience.

一物不將來


一物不将来

see styles
yī wù bù jiāng lái
    yi1 wu4 bu4 jiang1 lai2
i wu pu chiang lai
 ichi motsu fu shōrai
A Chan sect idea— not a thing to bring or carry away, empty-handed, i.e. nothingness.

一錘子買賣


一锤子买卖

see styles
yī chuí zi mǎi mài
    yi1 chui2 zi5 mai3 mai4
i ch`ui tzu mai mai
    i chui tzu mai mai
a one-off, short-sighted deal; a one-shot, all-out attempt

Variations:
企及
跂及

 kikyuu / kikyu
    ききゅう
(n,vs,vi) attempt

依樣畫葫蘆


依样画葫芦

see styles
yī yàng huà hú lu
    yi1 yang4 hua4 hu2 lu5
i yang hua hu lu
lit. to draw a gourd from the model (idiom); fig. to copy something mechanically without attempt at originality

優先承購權


优先承购权

see styles
yōu xiān chéng gòu quán
    you1 xian1 cheng2 gou4 quan2
yu hsien ch`eng kou ch`üan
    yu hsien cheng kou chüan
prior purchase right; right of first refusal (ROFR); preemptive right to purchase

優先認股權


优先认股权

see styles
yōu xiān rèn gǔ quán
    you1 xian1 ren4 gu3 quan2
yu hsien jen ku ch`üan
    yu hsien jen ku chüan
preemptive right (in share issue)

切りはずす

see styles
 kirihazusu
    きりはずす
(transitive verb) to miss in attempting to kill

四一二事變


四一二事变

see styles
sì yī èr shì biàn
    si4 yi1 er4 shi4 bian4
ssu i erh shih pien
the coup of 12th Mar 1927, an attempt by Chiang Kai-shek to suppress the communists; called 反革命政變|反革命政变 or 慘案|惨案 in PRC literature

Variations:
寒々
寒寒

 samuzamu
    さむざむ
(adv-to,vs,vi) (1) wintry; very cold-looking (e.g. landscape); (adv-to,vs,vi) (2) bleak (e.g. room, street); desolate; empty (of furnishings)

小煩惱地法


小烦恼地法

see styles
xiǎo fán nǎo dì fǎ
    xiao3 fan2 nao3 di4 fa3
hsiao fan nao ti fa
 shō bonnō chi hō
upakleśabhūmikāh. The ten lesser evils or illusions, or temptations, one of the five groups of mental conditions of the seventy-five Hīnayāna elements. They are the minor moral defects arising from 無明 unenlightenment; i.e. 忿 anger, 覆 hidden sin, 慳 stinginess, 嫉 envy, 惱 vexation, 害 ill-will, 恨 hate, 謟 adulation, 誑 deceit, 憍 pride.

Variations:
我人
和人

 wahito
    わひと
(pronoun) (archaism) (nuance of either deep affection or contempt) you

Variations:
摩羅
魔羅

 mara; mara(sk)
    まら; マラ(sk)
(1) {Buddh} Mara; demon king who attempted to hinder Gautama Buddha from attaining enlightenment; (2) {Buddh} obstacle to enlightenment; (3) (kana only) (usu. written as マラ) penis

新株引受権

see styles
 shinkabuhikiukeken
    しんかぶひきうけけん
pre-emptive right (to subscribe for new shares)

Variations:
明所
空所

 akido; akisho
    あきど; あきしょ
(archaism) empty place; unoccupied space

死に損なう

see styles
 shinisokonau
    しにそこなう
(exp,v5u) to fail to die (e.g. after suicide attempt or accident); to survive; to outlive

水増し予算

see styles
 mizumashiyosan
    みずましよさん
budget of padded (empty) figures

法廷侮辱罪

see styles
 houteibujokuzai / hotebujokuzai
    ほうていぶじょくざい
(crime of) contempt of court

空の文字列

see styles
 karanomojiretsu
    からのもじれつ
{comp} empty string; null string

空内部様式

see styles
 kuunaibuyoushiki / kunaibuyoshiki
    くうないぶようしき
{comp} empty interior style

空口說白話


空口说白话

see styles
kōng kǒu shuō bái huà
    kong1 kou3 shuo1 bai2 hua4
k`ung k`ou shuo pai hua
    kung kou shuo pai hua
to make empty promises

Variations:
空所
空処

 kuusho / kusho
    くうしょ
blank; empty space; gap

空振り三振

see styles
 karaburisanshin
    からぶりさんしん
(noun/participle) (1) {baseb} (See 三振) strikeout; (2) (idiom) (several) vain attempts; failing despite giving one's best

Variations:
空空
空々

 kuukuu / kuku
    くうくう
(noun or adjectival noun) empty; vacant; void

空連結集合

see styles
 kuurenketsushuugou / kurenketsushugo
    くうれんけつしゅうごう
{comp} empty link set

粉をかける

see styles
 konaokakeru
    こなをかける
(exp,v1) (colloquialism) (idiom) to make a pass at; to hit on; to call out to (in an attempt to seduce)

粉を掛ける

see styles
 konaokakeru
    こなをかける
(exp,v1) (colloquialism) (idiom) to make a pass at; to hit on; to call out to (in an attempt to seduce)

義和團運動


义和团运动

see styles
yì hé tuán yùn dòng
    yi4 he2 tuan2 yun4 dong4
i ho t`uan yün tung
    i ho tuan yün tung
Boxer Rebellion (1900–1901), a peasant uprising that attempted to expel all foreigners from China, eventually suppressed by an international coalition

自殺を図る

see styles
 jisatsuohakaru
    じさつをはかる
(exp,v5r) to attempt suicide

Variations:
茫々
茫茫

 boubou / bobo
    ぼうぼう
(adj-t,adv-to) (1) (kana only) vast (ocean, desert, etc.); boundless; extensive; (adj-t,adv-to) (2) (kana only) vague (e.g. memories); unclear; fuzzy; hazy; (adj-t,adv-to) (3) (kana only) rampant (weeds, etc.); running wild; overgrown; (adj-t,adv-to) (4) (kana only) unkempt (hair, beard, etc.); shaggy; scraggly

Variations:
華言
花言

 kagen
    かげん
(1) (obsolete) flowery yet empty words; pretentious talk; insubstantial statements; (2) (obsolete) Chinese (language)

Variations:
蔑み
貶み

 sagesumi
    さげすみ
contempt

藻抜けの殻

see styles
 monukenokara
    もぬけのから
(expression) completely empty; vacant; deserted; (everything) gone

虎の門事件

see styles
 toranomonjiken
    とらのもんじけん
Toranomon Incident; assassination attempt on Prince Regent Hirohito, Dec. 27, 1923

虻蜂とらず

see styles
 abuhachitorazu
    あぶはちとらず
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee

虻蜂取らず

see styles
 abuhachitorazu
    あぶはちとらず
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee

言いかける

see styles
 iikakeru / ikakeru
    いいかける
(transitive verb) (1) to start to say; to attempt to say; to be about to say; to break off (mid-sentence); (2) to speak to; to address

言い掛ける

see styles
 iikakeru / ikakeru
    いいかける
(transitive verb) (1) to start to say; to attempt to say; to be about to say; to break off (mid-sentence); (2) to speak to; to address

誘いに乗る

see styles
 sasoininoru
    さそいにのる
(exp,v5r) to be lured; to be tempted; to go along with someone's suggestion; to be talked into doing

Variations:
遡求
そ求

 sokyuu / sokyu
    そきゅう
redemption; recourse

配偶者控除

see styles
 haiguushakoujo / haigushakojo
    はいぐうしゃこうじょ
tax exemption for one's spouse

闇夜に鉄砲

see styles
 yamiyoniteppou / yamiyoniteppo
    やみよにてっぽう
(rare) aimless attempt; shot in the dark

闇夜の鉄砲

see styles
 yamiyonoteppou / yamiyonoteppo
    やみよのてっぽう
(exp,n) (idiom) aimless attempt; shot in the dark; crapshoot

Variations:
闕官
欠官

 kekkan
    けっかん
(1) empty government position; (noun/participle) (2) (See 免官,解官) dismissing a government official

エグゼンプト

see styles
 eguzenputo
    エグゼンプト
exempt

エンプティー

see styles
 enputii / enputi
    エンプティー
empty

おなかが空く

see styles
 onakagasuku
    おなかがすく
(exp,v5k) to become hungry; to get an empty stomach

コナをかける

see styles
 konaokakeru
    コナをかける
(exp,v1) (colloquialism) (idiom) to make a pass at; to hit on; to call out to (in an attempt to seduce)

コバカにする

see styles
 kobakanisuru
    コバカにする
(exp,vs-s,vt) (1) to treat someone with contempt; to look down on someone; to treat someone disparagingly; to downplay; (exp,vs-s,vi) (2) to scoff

しようとする

see styles
 shiyoutosuru / shiyotosuru
    しようとする
(exp,vs-i) to try to do; to attempt to do

すっからかん

see styles
 sukkarakan
    すっからかん
(noun or adjectival noun) (1) flat out (of); completely empty; (noun or adjectival noun) (2) out of money; penniless; broke

タグデンプト

see styles
 tagudenputo
    タグデンプト
(place-name) Tagdempt (Algeria)

Variations:
べく杯
可杯

 bekuhai; bekusakazuki
    べくはい; べくさかずき
sake cup shaped so it cannot be put down until emptied

マウンチング

see styles
 maunchingu
    マウンチング
(noun/participle) (1) mounting (animal behaviour); (2) putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior; putting somebody in their place

むしゃむしゃ

see styles
 mushamusha
    むしゃむしゃ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) munch; crunch; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See もしゃもしゃ) shaggy; disheveled; unkempt

もしゃもしゃ

see styles
 moshamosha
    もしゃもしゃ
(adj-na,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) shaggy; scraggly; bushy; disheveled; dishevelled; unkempt; tousled; raggedy

ワン切り詐欺

see styles
 wangirisagi
    ワンぎりさぎ
one-ring fraud (attempt to encourage a return call to a fraudster's number)

不空羂索菩薩


不空羂索菩萨

see styles
bù kōng juàn suǒ pú sà
    bu4 kong1 juan4 suo3 pu2 sa4
pu k`ung chüan so p`u sa
    pu kung chüan so pu sa
 Fukū kenjaku bosatsu
(不空羂索觀音 or 不空羂索王); Amoghapāśa 阿牟伽皤賖. Not empty (or unerring) net, or lasso. One of the six forms of Guanyin in the Garbhadhātu group, catching deva and human fish for the bodhi-shore. The image has three faces, each with three eyes and six arms, but other forms have existed, one with three heads and ten arms, one with one head and four arms. The hands hold a net, lotus, trident, halberd, the gift of courage, and a plenipotentiary staff; sometimes accompanied by 'the green Tārā, Sudhana-Kumāra, Hayagrīva and Bhṛkuṭī (Getty). There are numerous sutras, etc.

人是鐵飯是鋼


人是铁饭是钢

see styles
rén shì tiě fàn shì gāng
    ren2 shi4 tie3 fan4 shi4 gang1
jen shih t`ieh fan shih kang
    jen shih tieh fan shih kang
one can't function properly on an empty stomach (idiom); an empty sack cannot stand upright

Variations:
先買い
先買

 sakigai
    さきがい
buying in advance; advance purchase; preemption

割り増し手当

see styles
 warimashiteate
    わりましてあて
salary supplement, e.g. for work performed at inconvenient times or as overtime allowance usually for so-called exempt workers, i.e. workers who are expected to work a certain number of overtime hours

半瓶水響叮噹


半瓶水响叮当

see styles
bàn píng shuǐ xiǎng dīng dāng
    ban4 ping2 shui3 xiang3 ding1 dang1
pan p`ing shui hsiang ting tang
    pan ping shui hsiang ting tang
lit. if you tap a half-empty bottle it makes a sound (idiom); fig. empty vessels make the most noise; one who has a little knowledge likes to show off, but one who is truly knowledgeable is modest

Variations:
唆す
唆かす

 sosonakasu
    そそなかす
(v4s,vt) (kana only) (archaism) (See 唆す・そそのかす) to instigate; to tempt; to entice; to incite

唆る(rK)

 sosoru
    そそる
(transitive verb) (kana only) to excite; to incite; to stimulate; to arouse; to tempt; to stir up

嘗めてかかる

see styles
 nametekakaru
    なめてかかる
(exp,v5r) (kana only) to look down on (someone); to make fun of; to put down; to treat with contempt; to underestimate

大学デビュー

see styles
 daigakudebyuu / daigakudebyu
    だいがくデビュー
(colloquialism) attempting to change one's image when one starts university

小ばかにする

see styles
 kobakanisuru
    こばかにする
(exp,vs-s,vt) (1) to treat someone with contempt; to look down on someone; to treat someone disparagingly; to downplay; (exp,vs-s,vi) (2) to scoff

小莫迦にする

see styles
 kobakanisuru
    こばかにする
(exp,vs-s,vt) (1) to treat someone with contempt; to look down on someone; to treat someone disparagingly; to downplay; (exp,vs-s,vi) (2) to scoff

小馬鹿にする

see styles
 kobakanisuru
    こばかにする
(exp,vs-s,vt) (1) to treat someone with contempt; to look down on someone; to treat someone disparagingly; to downplay; (exp,vs-s,vi) (2) to scoff

尻目にかける

see styles
 shirimenikakeru
    しりめにかける
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (2) (archaism) to cast an amorous glance at

尻目に懸ける

see styles
 shirimenikakeru
    しりめにかける
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (2) (archaism) to cast an amorous glance at

年少扶養控除

see styles
 nenshoufuyoukoujo / nenshofuyokojo
    ねんしょうふようこうじょ
tax exemption for a child under the age of 16

Variations:


曲輪

 kuruwa; kaku(廓, 郭)
    くるわ; かく(廓, 郭)
(1) district; quarter; (2) enclosure; area enclosed by earthwork; (3) red-light district; (pref,suf) (4) (廓 only) wide and empty

強姦致死傷罪

see styles
 goukanchishishouzai / gokanchishishozai
    ごうかんちししょうざい
{law} (crime of) rape (or attempted rape) resulting in death or injury

挨拶より円札

see styles
 aisatsuyoriensatsu
    あいさつよりえんさつ
(expression) (proverb) (joc) (pun on 挨拶 and 円札 both ending in さつ) money speaks louder than words; money is better than (empty) words; yen bills over salutations

死んだ魚の目

see styles
 shindasakananome
    しんださかなのめ
(exp,n) (idiom) empty eyes; thousand-yard stare; blank glaze; expressionless look; eyes of a dead fish

殺害を企てる

see styles
 satsugaiokuwadateru
    さつがいをくわだてる
(exp,v1) to make an attempt on a person's life

為る(oK)

 suru
    する
(suru verb - irregular) (1) (kana only) to do; to carry out; to perform; (suru verb - irregular) (2) (kana only) to cause to become; to make (into); to turn (into); (suru verb - irregular) (3) (kana only) to serve as; to act as; to work as; (suru verb - irregular) (4) (kana only) to wear (clothes, a facial expression, etc.); (suru verb - irregular) (5) (kana only) (as 〜にする,〜とする) to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as; (suru verb - irregular) (6) (kana only) (as 〜にする) to decide on; to choose; (vs-i,vi) (7) (kana only) (as 〜がする) to be sensed (of a smell, noise, etc.); (vs-i,vi) (8) (kana only) to be (in a state, condition, etc.); (vs-i,vi) (9) (kana only) to be worth; to cost; (vs-i,vi) (10) (kana only) to pass (of time); to elapse; (vs-i,vt) (11) (kana only) (as AをBにする) to place, or raise, person A to a post or status B; (vs-i,vt) (12) (kana only) (as AをBにする) to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B; (vs-i,vt) (13) (kana only) (as AをBにする) to make use of A for B; to view A as B; to handle A as if it were B; (vs-i,vt) (14) (kana only) (as AをBにする) to feel A about B; (suf,vs-i) (15) (kana only) verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs"); (aux-v,vs-i) (16) (kana only) (See お願いします,御・1) creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go"); (aux-v,vs-i) (17) (kana only) (as 〜うとする,〜ようとする) (See とする・1) to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to

為る(rK)

 suru
    する
(suru verb - irregular) (1) (kana only) to do; to carry out; to perform; (suru verb - irregular) (2) (kana only) to cause to become; to make (into); to turn (into); (suru verb - irregular) (3) (kana only) to serve as; to act as; to work as; (suru verb - irregular) (4) (kana only) to wear (clothes, a facial expression, etc.); (suru verb - irregular) (5) (kana only) (as 〜にする,〜とする) to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as; (suru verb - irregular) (6) (kana only) (as 〜にする) to decide on; to choose; (vs-i,vi) (7) (kana only) (as 〜がする) to be sensed (of a smell, noise, etc.); (vs-i,vi) (8) (kana only) to be (in a state, condition, etc.); (vs-i,vi) (9) (kana only) to be worth; to cost; (vs-i,vi) (10) (kana only) to pass (of time); to elapse; (vs-i,vt) (11) (kana only) (as AをBにする) to place, or raise, person A to a post or status B; (vs-i,vt) (12) (kana only) (as AをBにする) to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B; (vs-i,vt) (13) (kana only) (as AをBにする) to make use of A for B; to view A as B; to handle A as if it were B; (vs-i,vt) (14) (kana only) (as AをBにする) to feel A about B; (suf,vs-i) (15) (kana only) verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs"); (aux-v,vs-i) (16) (kana only) (See お願いします,御・1) creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go"); (aux-v,vs-i) (17) (kana only) (as 〜うとする,〜ようとする) (See とする・1) to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to

空きファイル

see styles
 akifairu
    あきファイル
{comp} empty file

空の巣症候群

see styles
 karanosushoukougun / karanosushokogun
    からのすしょうこうぐん
(exp,n) {med} empty nest syndrome

Variations:
空箱
空き箱

 karabako(空箱); akibako
    からばこ(空箱); あきばこ
empty box

自調自淨自度


自调自淨自度

see styles
zì diào zì jìng zì dù
    zi4 diao4 zi4 jing4 zi4 du4
tzu tiao tzu ching tzu tu
 jichō jijō jido
The śrāvaka method of salvation by personal discipline, or 'works'; 自調 self-progress by keeping the commandments; 自淨 self-purification by emptying the mind; 自度 self-release by the attainment of gnosis, or wisdom.

見下げ果てた

see styles
 misagehateta
    みさげはてた
(can act as adjective) contemptible; despicable

誘惑に負ける

see styles
 yuuwakunimakeru / yuwakunimakeru
    ゆうわくにまける
(exp,v1) to yield to temptation; to succumb

非常苦空非我

see styles
fēi cháng kǔ kōng fēi wǒ
    fei1 chang2 ku3 kong1 fei1 wo3
fei ch`ang k`u k`ung fei wo
    fei chang ku kung fei wo
Impermanent, suffering, empty, non-ego— such is life.

鬼面人を威す

see styles
 kimenhitooodosu
    きめんひとをおどす
(exp,v5s) (See 鬼面人を驚かす) to threaten by outward appearance; to use bluff to intimidate; to make empty threats

鼻であしらう

see styles
 hanadeashirau
    はなであしらう
(exp,v5u) to spurn; to snub; to treat with contempt

あぶはち取らず

see styles
 abuhachitorazu
    あぶはちとらず
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee

Variations:
お題目
御題目

 odaimoku
    おだいもく
(1) (polite language) (See 題目・3,南無妙法蓮華経) Nichiren chant; (2) (an empty) slogan

Variations:
とみて星
虚宿

 tomiteboshi
    とみてぼし
(See 虚・きょ・3) Chinese "Emptiness" constellation (one of the 28 mansions)

マウンティング

see styles
 mauntingu
    マウンティング
(noun/participle) (1) mounting (animal behaviour); (2) putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior; putting somebody in their place

Variations:
卑しむ
賤しむ

 iyashimu
    いやしむ
(transitive verb) to despise; to disdain; to scorn; to hold in contempt; to look down on

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Empt" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary