Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2392 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
倶吠羅 倶吠罗 see styles |
jù fèi luó ju4 fei4 luo2 chü fei lo Kubeira |
Kuvera; Kubera; the god of riches, Vaiśravaṇa, regent of the north; having three legs and eight teeth; in Japan Bishamon. Also 倶乞羅 and numerous other names; cf. 毘. |
儲蓄率 储蓄率 see styles |
chǔ xù lǜ chu3 xu4 lu:4 ch`u hsü lü chu hsü lü |
savings rate |
入退院 see styles |
nyuutaiin / nyutain にゅうたいいん |
(n,vs,vi) entering and leaving a hospital; admission and discharge |
八つ目 see styles |
yatsume やつめ |
(1) (abbreviation) eighth (place, position, etc.); (2) having eight eyes; having many eyes; (3) (of a fabric) having a loose knit; (4) lamprey; (5) eight-holed arrow whistle |
共通性 see styles |
gòng tōng xìng gong4 tong1 xing4 kung t`ung hsing kung tung hsing kyoutsuusei / kyotsuse きょうつうせい |
commonality; universality communality; community; having something in common |
冬令時 冬令时 see styles |
dōng lìng shí dong1 ling4 shi2 tung ling shih |
standard time (as opposed to daylight saving time 夏令時|夏令时[xia4 ling4 shi2]) |
出がけ see styles |
degake でがけ |
(n,adv) (1) (being) about to start out; (being) about to leave; (2) having just left; (being) on the way |
出世果 see styles |
chū shì guǒ chu1 shi4 guo3 ch`u shih kuo chu shih kuo shusse (no) ka |
The fruit of leaving the world; the result in another world; nirvana. |
出假行 see styles |
chū jiǎ xíng chu1 jia3 xing2 ch`u chia hsing chu chia hsing shukke no gyō |
A bodhisattva's entry into time and space, or the phenomenal 假, for the sake of saving others. |
出戻り see styles |
demodori でもどり |
(1) (derogatory term) woman who has divorced and moved back to her parents; moving back to one's parents after getting divorced; (2) leaving and then returning (to a company, etc. one has previously left); (3) leaving from and returning to the same port (of a ship) |
出掛け see styles |
degake でがけ dekake でかけ |
(n,adv) (1) (being) about to start out; (being) about to leave; (2) having just left; (being) on the way |
出退勤 see styles |
shuttaikin; shutsutaikin しゅったいきん; しゅつたいきん |
going to and leaving work; clocking in and clocking out |
切っ端 see styles |
kippashi きっぱし |
(See 切れ端・きれはし) remains; fragment; remains after having cut something |
切り粉 see styles |
kiriko きりこ |
chips or shavings left after cutting wood or metal with a saw, etc. |
剃り跡 see styles |
soriato そりあと |
stubble (after shaving) |
剃鬚膏 剃须膏 see styles |
tì xū gāo ti4 xu1 gao1 t`i hsü kao ti hsü kao |
shaving cream |
削り屑 see styles |
kezurikuzu けずりくず |
shavings |
削り滓 see styles |
kezurikasu けずりかす |
shavings; filings |
削り粕 see styles |
kezurikasu けずりかす |
shavings; filings |
削氷機 see styles |
sakuhyouki / sakuhyoki さくひょうき |
ice-shaving machine |
劈箭急 see styles |
pī jiàn jí pi1 jian4 ji2 p`i chien chi pi chien chi hyakusen kyū |
Rapid as an arrow cleaving (the air). |
加蘭伽 加兰伽 see styles |
jiā lán qié jia1 lan2 qie2 chia lan ch`ieh chia lan chieh Karanka |
Kalaviṇka, v. 迦. |
勘ぐる see styles |
kanguru かんぐる |
(transitive verb) to be suspicious of (someone's motives); to suspect someone of having ulterior motives |
勘繰る see styles |
kanguru かんぐる |
(transitive verb) to be suspicious of (someone's motives); to suspect someone of having ulterior motives |
勝應身 胜应身 see styles |
shèng yìng shēn sheng4 ying4 shen1 sheng ying shen shōōjin |
A Tiantai term for the superior incarnational Buddha-body, i.e. his compensation-body under the aspect of 他受用身 saving others. |
勵志哥 励志哥 see styles |
lì zhì gē li4 zhi4 ge1 li chih ko |
(coll.) a guy who is admired for having overcome challenges to achieve success |
化他壽 化他寿 see styles |
huà tā shòu hua4 ta1 shou4 hua t`a shou hua ta shou ketaju |
A Buddha's long or 'eternal' life spent in saving others; implying his powers of unlimited salvation. |
半ケツ see styles |
hanketsu; hanketsu はんケツ; ハンケツ |
having buttock cleavage exposed (e.g. when sitting) |
印刷局 see styles |
insatsukyoku いんさつきょく |
Printing Bureau; Bureau of Printing and Engraving |
即ハメ see styles |
sokuhame そくハメ |
(slang) (vulgar) (See ハメる・6) instant fuck; having sex immediately (after meeting); easy lay |
厨二病 see styles |
chuunibyou / chunibyo ちゅうにびょう |
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
取残し see styles |
torinokoshi とりのこし |
leaving behind |
口達者 see styles |
kuchidassha; kuchitassha くちだっしゃ; くちたっしゃ |
(noun or adjectival noun) (1) eloquent; glib; talkative; fluent; voluble; having the gift of gab; (2) smooth talker; glib talker |
古體詩 古体诗 see styles |
gǔ tǐ shī gu3 ti3 shi1 ku t`i shih ku ti shih |
a pre-Tang Dynasty genre of poetry, relatively free in form, usually having four, five, six or seven characters per line |
可通約 可通约 see styles |
kě tōng yuē ke3 tong1 yue1 k`o t`ung yüeh ko tung yüeh |
commensurable; having a common measure |
同源詞 同源词 see styles |
tóng yuán cí tong2 yuan2 ci2 t`ung yüan tz`u tung yüan tzu |
cognate; words having a common origin |
同符号 see styles |
doufugou / dofugo どうふごう |
(noun - becomes adjective with の) {math} (See 異符号) (of) matching sign; (having a) matching sign |
名入れ see styles |
naire ないれ |
(noun, transitive verb) putting a name on something (e.g. engraving, printing) |
吐便當 吐便当 see styles |
tǔ biàn dāng tu3 bian4 dang1 t`u pien tang tu pien tang |
(slang) (of a character) to reappear in a story line after having been supposedly killed off; cf. 領盒飯|领盒饭[ling3 he2 fan4] |
喰い断 see styles |
kuitan; kuitan くいタン; クイタン |
{mahj} (See 断ヤオ九) having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules); having only suited tiles between 2 and 8 inclusive and having called tiles |
四つ葉 see styles |
yotsuba よつば |
(noun - becomes adjective with の) plant having four leaves on one stalk; (personal name) Yotsuba |
在りし see styles |
arishi ありし |
(pre-noun adjective) (1) prior; past; old; (pre-noun adjective) (2) before having died |
地獄耳 see styles |
jigokumimi じごくみみ |
(n,exp) (1) being readily aware of rumors and gossip; being quick to learn secrets; having sharp ears; (n,exp) (2) ability to remember everything one hears |
塩漬け see styles |
shiozuke しおづけ |
(noun/participle) (1) pickling in salt; (noun - becomes adjective with の) (2) leaving unchanged; leaving unused |
壁ドン see styles |
kabedon かべドン |
(noun/participle) (1) (slang) slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic); (noun/participle) (2) (colloquialism) banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour) |
夏令時 夏令时 see styles |
xià lìng shí xia4 ling4 shi2 hsia ling shih |
daylight saving time |
夏時制 夏时制 see styles |
xià shí zhì xia4 shi2 zhi4 hsia shih chih |
daylight saving time |
夏時刻 see styles |
natsujikoku なつじこく |
(See 夏時間) daylight saving time; daylight savings time; summer time |
夏時間 see styles |
natsujikan なつじかん |
daylight saving time; daylight savings time; summer time |
多孔性 see styles |
duō kǒng xìng duo1 kong3 xing4 to k`ung hsing to kung hsing takousei / takose たこうせい |
porous; having many holes (e.g. filter gauze or sieve) porosity |
多義的 see styles |
tagiteki たぎてき |
(adjectival noun) ambiguous; polysemous; equivocal; having many meanings |
多趣味 see styles |
tashumi たしゅみ |
(n,adj-na,adj-no) having various interests; wide range of interests |
夜逃げ see styles |
yonige よにげ |
(n,vs,vi) running off in the night (to leave one's old life behind, e.g. to get away from debt); moonlight flit; skipping town overnight; upping and leaving under the cover of darkness; midnight vanishing act |
大の月 see styles |
dainotsuki だいのつき |
(exp,n) (See 小の月) long month (i.e. having 31 days) |
大飮光 see styles |
dà yǐn guāng da4 yin3 guang1 ta yin kuang Daionkō |
Mahākāśyapa q. v., he who "drank in light" (with his mother's milk), she having become radiant with golden-colored pearl, a relic of Vipaśyin, the first of the seven former Buddhas; it is a false etymology. |
天が下 see styles |
amagashita; amegashita あまがした; あめがした |
the whole country; the public; the world; the ruling power; having one's own way |
天の下 see styles |
tennoshita てんのした |
the whole country; the public; the world; the ruling power; having one's own way; (place-name) Tennoshita |
天才肌 see styles |
tensaihada てんさいはだ |
(noun - becomes adjective with の) (person) seeming like a genius; (having) the temperament of a prodigy |
天龍國 天龙国 see styles |
tiān lóng guó tian1 long2 guo2 t`ien lung kuo tien lung kuo |
(Tw) (slang) nickname for Taipei (implying that the residents are privileged, having access to abundant resources) |
好聲鳥 好声鸟 see styles |
hǎo shēng niǎo hao3 sheng1 niao3 hao sheng niao kōshō chō |
(or 好音鳥) A bird with a beautiful note, the kokila, or kalaviṅka, some say Karanda(ka). |
妄想癖 see styles |
mousouheki / mosoheki もうそうへき |
(having an) overactive imagination; tendency to get lost in one's imagination |
妙音鳥 妙音鸟 see styles |
miào yīn niǎo miao4 yin1 niao3 miao yin niao myōon chō |
The wonderful-voice bird, the kalaviṅka. |
子作り see styles |
kozukuri こづくり |
(1) having children; (2) attempting to conceive |
子啼爺 see styles |
konakijijii / konakijiji こなきじじい |
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry) |
存貸款 存贷款 see styles |
cún dài kuǎn cun2 dai4 kuan3 ts`un tai k`uan tsun tai kuan |
savings deposits and loans |
宮付き see styles |
miyatsuki みやつき |
(can act as adjective) (See 宮・みや・4) (bed) having a headboard with built-in shelves, drawers, etc. |
導盲磚 导盲砖 see styles |
dǎo máng zhuān dao3 mang2 zhuan1 tao mang chuan |
(Tw) tactile paving tile |
導盲道 导盲道 see styles |
dǎo máng dào dao3 mang2 dao4 tao mang tao |
(Tw) path for the visually impaired (made with tactile paving) |
小の月 see styles |
shounotsuki / shonotsuki しょうのつき |
(exp,n) (See 大の月) short month (i.e. having fewer than 31 days) |
尻抜け see styles |
shirinuke しりぬけ |
forgetfulness; leaving things unfinished |
居飛車 see styles |
ibisha いびしゃ |
(n,exp) {shogi} (See 振り飛車) static rook opening; strategy of leaving the rook in its initial position |
山あい see styles |
yamaai / yamai やまあい |
valley; ravine; glen; gorge |
山合い see styles |
yamaai / yamai やまあい |
valley; ravine; glen; gorge |
峡谷風 see styles |
kyoukokufuu / kyokokufu きょうこくふう |
ravine wind; canyon wind; gorge wind |
嵐毘尼 岚毘尼 see styles |
lán pí ní lan2 pi2 ni2 lan p`i ni lan pi ni Ranbini |
Lumbinī, the park in which Māyā gave birth to Śākyamuni, 15 miles east of Kapilavastu; also Limbinī, Lambinī, Lavinī. 嵐鞞尼; 藍毘尼 (or 留毘尼, 流毘尼, 林毘尼, 樓毘尼); 流彌尼; 林微尼; 臘伐尼; 龍彌你; 論民尼; 藍軬尼. |
巣立ち see styles |
sudachi すだち |
(1) leaving the nest; (2) going out into the world; becoming independent |
巣離れ see styles |
subanare すばなれ |
(n,vs,vi) (See 巣立つ・すだつ・1) leaving the nest; becoming independent of one's parents |
巴豆樹 巴豆树 see styles |
bā dòu shù ba1 dou4 shu4 pa tou shu |
croton bush (Croton tiglium), evergreen bush of Euphorbiaceae family 大戟科[da4 ji3 ke1], with seed having strong purgative properties |
帰り際 see styles |
kaerigiwa かえりぎわ |
time of departure; (on the) point of departure; just as one is leaving |
底堅い see styles |
sokogatai そこがたい |
(adjective) stable (market) after having bottomed out |
庭付き see styles |
niwatsuki にわつき |
(can be adjective with の) having a garden |
廣目天 广目天 see styles |
guǎng mù tiān guang3 mu4 tian1 kuang mu t`ien kuang mu tien Kōmokuten |
Virupaksa (on of the Four Heavenly Kings) The wide-eyed deva, Virūpākṣa, diversely-eyed, having deformed eyes, an epithet of Śiva, as represented with three eyes; name of one of the four Mahārājas, he who guards the west. |
建て主 see styles |
tatenushi たてぬし |
client (of a builder, etc.); person having something built or constructed |
引取り see styles |
hikitori ひきとり |
(noun/participle) leaving; accepting |
弗伽羅 弗伽罗 see styles |
fú qié luó fu2 qie2 luo2 fu ch`ieh lo fu chieh lo futsukara |
福伽羅 (or 富伽羅) ; 補特伽羅 pudgala; Pali, puggala M. W. says 'handsome', 'having form or property', 'the soul, personal identity' Keith uses 'person'; 'personality'. Eitel. 'a general term for all human beings as subject to metempsychosis. A philosophical term denoting personality. ' It is tr. by 人 man and 衆生 all the living; later by 數取趣 those who go on to repeated reincarnations, but whether this means the individual soul in its rebirths is not clear. |
彌遮迦 弥遮迦 see styles |
mí zhē jiā mi2 zhe1 jia1 mi che chia Mishaka |
Miccaka or Mikkaka. 'A native of Central India, the sixth patriarch, who having laboured in Northern India transported himself to Ferghana where he chose Vasumitra as his successor. He died 'by the fire of samādhi'.' Eitel. |
彫り物 see styles |
horimono ほりもの |
(noun/participle) carving; engraving; sculpture; tattooing |
彫刻版 see styles |
choukokuban / chokokuban ちょうこくばん |
engraving |
彫刻物 see styles |
choukokubutsu / chokokubutsu ちょうこくぶつ |
engraving; carving; statue |
彫刻術 see styles |
choukokujutsu / chokokujutsu ちょうこくじゅつ |
sculpture; engraving; the plastic art |
後の朝 see styles |
nochinoashita; nochinoasa のちのあした; のちのあさ |
(archaism) the morning after (having slept together) |
御任せ see styles |
omakase おまかせ |
(noun/participle) leaving a decision to someone else (often of a meal to be selected by the chef) |
御得感 see styles |
otokukan おとくかん |
money-saving feeling; bargain feeling |
御零れ see styles |
okobore おこぼれ |
(kana only) leavings; leftovers |
心当り see styles |
kokoroatari こころあたり |
having some knowledge of; happening to know |
志半ば see styles |
kokorozashinakaba こころざしなかば |
(usu. as 〜で or 〜にして) leaving one's objective incomplete; leaving one's ambition unfulfilled; being unable to achieve one's goal |
手一杯 see styles |
teippai / teppai ていっぱい |
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit |
手織り see styles |
teori ており |
handwoven; handspun; weaving by hand |
扠置き see styles |
sateoki さておき |
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side |
扨措き see styles |
sateoki さておき |
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.