I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 848 total results for your Anad search in the dictionary. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
不列顛哥倫比亞 不列颠哥伦比亚 see styles |
bù liè diān gē lún bǐ yà bu4 lie4 dian1 ge1 lun2 bi3 ya4 pu lieh tien ko lun pi ya |
British Columbia, Pacific province of Canada |
加拿大皇家海軍 加拿大皇家海军 see styles |
jiā ná dà huáng jiā hǎi jun jia1 na2 da4 huang2 jia1 hai3 jun1 chia na ta huang chia hai chün |
Royal Canadian Navy |
Variations: |
himemukashiyomogi; himemukashiyomogi ひめむかしよもぎ; ヒメムカシヨモギ |
(kana only) horseweed (Conyza canadensis); Canadian horseweed; Canadian fleabane; coltstail; marestail; butterweed |
Variations: |
sarubougai; saruboogai; sarubougai; saruboogai / sarubogai; saruboogai; sarubogai; saruboogai さるぼうがい; さるぼおがい; サルボウガイ; サルボオガイ |
(kana only) Anadara kagoshimensis (species of ark clam) |
穴だらけにする see styles |
anadarakenisuru あなだらけにする |
(exp,vs-i) to fill with holes; to riddle (e.g. with bullets) |
花田町加納原田 see styles |
hanadachoukanouharada / hanadachokanoharada はなだちょうかのうはらだ |
(place-name) Hanadachōkanouharada |
詹姆斯·高斯林 |
zhān mǔ sī · gāo sī lín zhan1 mu3 si1 · gao1 si1 lin2 chan mu ssu · kao ssu lin |
James Gosling (1955-), Canadian computer scientist, co-inventor of the Java programming language |
Variations: |
sakanade さかなで |
(noun, transitive verb) rubbing (someone) the wrong way; irritating (someone) |
Variations: |
sakanade; gyakunade(ik) さかなで; ぎゃくなで(ik) |
(noun/participle) rubbing the wrong way (e.g. a cat); irritating |
Variations: |
sokagyo; sakkagyo そかぎょ; さっかぎょ |
(See 降河魚) anadromous fish (fish that migrates upstream, e.g. salmon) |
1867年憲法法 see styles |
senhappyakurokujuushichinenkenpouhou / senhappyakurokujushichinenkenpoho せんはっぴゃくろくじゅうしちねんけんぽうほう |
Constitution Act 1867 (which established Canada) |
アメリカアカシカ see styles |
amerikaakashika / amerikakashika アメリカアカシカ |
(kana only) elk (Cervus canadensis); wapiti |
アメリカビーバー see styles |
amerikabiibaa / amerikabiba アメリカビーバー |
American beaver (Castor canadensis) |
エスクワイモルト see styles |
esukuwaimoruto エスクワイモルト |
(place-name) Esquimalt (Canada) |
カナダ・バルサム |
kanada barusamu カナダ・バルサム |
Canada balsam (resin obtained from balsam fir) |
カナダ安全情報局 see styles |
kanadaanzenjouhoukyoku / kanadanzenjohokyoku カナダあんぜんじょうほうきょく |
(org) Canadian Security Intelligence Service; CSIS; (o) Canadian Security Intelligence Service; CSIS |
カナダ進歩保守党 see styles |
kanadashinpohoshutou / kanadashinpohoshuto カナダしんぽほしゅとう |
Progressive Conservative Party of Canada |
カニャダデゴメス see styles |
kanyadadegomesu カニャダデゴメス |
(place-name) Canada de Gomez |
コーナーブルック see styles |
koonaaburukku / koonaburukku コーナーブルック |
(place-name) Corner Brook (Canada) |
サン・テチエンヌ |
san techiennu サン・テチエンヌ |
(place-name) Saint-Etienne (France); Saint Etienne (Canada) |
サンテティエンヌ see styles |
santetiennu サンテティエンヌ |
(place-name) Saint-Etienne (France); Saint Etienne (Canada) |
シジュウカラガン see styles |
shijuukaragan / shijukaragan シジュウカラガン |
(kana only) Aleutian Canada goose (Branta canadensis leucopareia) |
シドニーマインズ see styles |
shidoniimainzu / shidonimainzu シドニーマインズ |
(place-name) Sidney Mines; Sydney Mines (Canada) |
スーセントマリー see styles |
suusentomarii / susentomari スーセントマリー |
(place-name) Sault Sainte Marie (Canada) |
ストラトフォード see styles |
sutoratofoodo ストラトフォード |
(place-name) Stratford (Canada) |
セントジェームズ see styles |
sentojeemuzu セントジェームズ |
(place-name) Saint James (Canada) |
セントバーナード see styles |
sentobaanaado / sentobanado セントバーナード |
Saint Bernard (dog) |
セントボニフェス see styles |
sentobonifesu セントボニフェス |
(place-name) Saint Boniface (Canada) |
ティムホートンズ see styles |
timuhootonzu ティムホートンズ |
(company) Tim Hortons (Canadian doughnut chain); (c) Tim Hortons (Canadian doughnut chain) |
ドーソンクリーク see styles |
doosonkuriiku / doosonkuriku ドーソンクリーク |
(place-name) Dawson Creek (Canada) |
トロアリビエール see styles |
toroaribieeru トロアリビエール |
(place-name) Trois Rivieres (Canada) |
ニューグラスゴー see styles |
nyuugurasugoo / nyugurasugoo ニューグラスゴー |
(place-name) New Glasgou; New Glasgow (Canada) |
ノーマンウェルズ see styles |
noomanweruzu ノーマンウェルズ |
(place-name) Norman Wells (Canada) |
バーナードショー see styles |
baanaadoshoo / banadoshoo バーナードショー |
(person) Bernard Shaw |
バーナードリーチ see styles |
baanaadoriichi / banadorichi バーナードリーチ |
(person) Bernard Leach |
バリーフィールド see styles |
bariifiirudo / barifirudo バリーフィールド |
(place-name) Valleyfield (Canada) |
ビアナデルボリョ see styles |
bianaderuboryo ビアナデルボリョ |
(place-name) Viana del Bollo |
ビアナドカステロ see styles |
bianadokasutero ビアナドカステロ |
(place-name) Viana do Castelo (Portugal) |
ヒメムカシヨモギ see styles |
himemukashiyomogi ヒメムカシヨモギ |
(kana only) horseweed (Conyza canadensis); Canadian horseweed; Canadian fleabane; coltstail; marestail; butterweed |
ブラインドリバー see styles |
buraindoribaa / buraindoriba ブラインドリバー |
(place-name) Blind River (Canada) |
プリンスジョージ see styles |
purinsujooji プリンスジョージ |
(place-name) Prince George (Canada) |
フレデリックトン see styles |
furederikkuton フレデリックトン |
(place-name) Frederickton; Fredericton (Canada) |
ボーズオブカナダ see styles |
boozuobukanada ボーズオブカナダ |
(group) Boards of Canada (Scottish electronic music duo) |
ポートコルボーン see styles |
pootokoruboon ポートコルボーン |
(place-name) Port Colborne; Port Colborn (Canada) |
ポールロワイヤル see styles |
poorurowaiyaru ポールロワイヤル |
(place-name) Port Royal (Canada) |
ボクシング・デー |
bokushingu dee ボクシング・デー |
Boxing Day (public holiday in the UK, Aus., Canada, etc.) |
メディシンハット see styles |
medishinhatto メディシンハット |
(place-name) Medicine Hat (Canada) |
ルーパーツランド see styles |
ruupaatsurando / rupatsurando ルーパーツランド |
(place-name) Rupert's Land (Canada) |
三宮・花時計前駅 |
sannomiya hanadokeimaeeki / sannomiya hanadokemaeeki さんのみや・はなどけいまええき |
(st) Sannomiya.Hanadokeimae Station |
不列顛哥倫比亞省 不列颠哥伦比亚省 see styles |
bù liè diān gē lún bǐ yà shěng bu4 lie4 dian1 ge1 lun2 bi3 ya4 sheng3 pu lieh tien ko lun pi ya sheng |
British Columbia, Pacific province of Canada |
加拿大太平洋鐵路 加拿大太平洋铁路 see styles |
jiā ná dà tài píng yáng tiě lù jia1 na2 da4 tai4 ping2 yang2 tie3 lu4 chia na ta t`ai p`ing yang t`ieh lu chia na ta tai ping yang tieh lu |
Canadian Pacific Railway |
紐芬蘭與拉布拉多 纽芬兰与拉布拉多 see styles |
niǔ fēn lán yǔ lā bù lā duō niu3 fen1 lan2 yu3 la1 bu4 la1 duo1 niu fen lan yü la pu la to |
Newfoundland and Labrador, province of Canada |
Variations: |
hanadayori はなだより |
news of cherry blossom blooming conditions; tidings of flowers |
遠距離早期警戒線 see styles |
enkyorisoukikeikaisen / enkyorisokikekaisen えんきょりそうきけいかいせん |
Distant Early Warning Line (US, Canada); DEW Line |
アナポリスロイアル see styles |
anaporisuroiaru アナポリスロイアル |
(place-name) Annapolis Royal (Canada) |
アメリカ・ビーバー |
amerika biibaa / amerika biba アメリカ・ビーバー |
American beaver (Castor canadensis) |
オーウェンサウンド see styles |
oowensaundo オーウェンサウンド |
(place-name) Owen Sound (Canada) |
カナディアンカヌー see styles |
kanadiankanuu / kanadiankanu カナディアンカヌー |
Canadian canoe |
カプドラマドレーヌ see styles |
kapudoramadoreenu カプドラマドレーヌ |
(place-name) Cap-de-la-Madeleine (Canada) |
グランドフォールズ see styles |
gurandofooruzu グランドフォールズ |
(place-name) Grand Falls (Canada) |
クロムバナジウム鋼 see styles |
kuromubanajiumukou / kuromubanajiumuko クロムバナジウムこう |
chrome-vanadium steel |
サルガ鼻洞窟住居跡 see styles |
sarugabanadoukutsujuukyoato / sarugabanadokutsujukyoato サルガばなどうくつじゅうきょあと |
(place-name) Sarugabanadoukutsujuukyoato |
サン・テティエンヌ |
san tetiennu サン・テティエンヌ |
(place-name) Saint-Etienne (France); Saint Etienne (Canada) |
サンバーナーディノ see styles |
sanbaanaadino / sanbanadino サンバーナーディノ |
(place-name) San Bernardino |
サンバーナディーノ see styles |
sanbaanadiino / sanbanadino サンバーナディーノ |
(place-name) San Bernardino |
シャーロットタウン see styles |
shaarottotaun / sharottotaun シャーロットタウン |
(place-name) Charlottetown (Canada) |
ジャスパー国立公園 see styles |
jasupaakokuritsukouen / jasupakokuritsukoen ジャスパーこくりつこうえん |
(place-name) Jasper National Park (Canada) |
スウィフトカレント see styles |
suifutokarento スウィフトカレント |
(place-name) Swift Current (Canada) |
セントキャサリンズ see styles |
sentokyasarinzu セントキャサリンズ |
(place-name) St. Catharine's (Canada) |
チャネル間アダプタ see styles |
chanerukanadaputa チャネルかんアダプタ |
{comp} channel-to-channel adapter |
フォートウィリアム see styles |
footoiriamu フォートウィリアム |
(place-name) Fort William (Canada) |
ブライアンアダムス see styles |
buraianadamusu ブライアンアダムス |
(person) Bryan Adams |
プリンスアルバート see styles |
purinsuarubaato / purinsuarubato プリンスアルバート |
(place-name) Prince Albert (Canada) |
プリンスルーパート see styles |
purinsuruupaato / purinsurupato プリンスルーパート |
(place-name) Prince Rupert (Canada) |
ポートレイディアム see styles |
pootoreidiamu / pootorediamu ポートレイディアム |
(place-name) Port Radium (Canada) |
ラブラドルシティー see styles |
raburadorushitii / raburadorushiti ラブラドルシティー |
(place-name) Labrador City (Canada) |
リゾリューション島 see styles |
rizoryuushontou / rizoryushonto リゾリューションとう |
(place-name) Resolution (Canada) (island) |
不捉持生像金銀寶物 不捉持生像金银宝物 see styles |
bù zhuō chí shēng xiàng jīn yín bǎo wù bu4 zhuo1 chi2 sheng1 xiang4 jin1 yin2 bao3 wu4 pu cho ch`ih sheng hsiang chin yin pao wu pu cho chih sheng hsiang chin yin pao wu fusakuji shōzō kongin hōmotsu |
jātarūpa-rajata-pratigrahaṇād vaira maṇī (virati). The tenth commandment, not to take or possess uncoined or coined gold and silver, or jewels. |
不歌舞倡伎不往觀聽 不歌舞倡伎不往观听 see styles |
bù gē wǔ chāng jì bù wǎng guān tīng bu4 ge1 wu3 chang1 ji4 bu4 wang3 guan1 ting1 pu ko wu ch`ang chi pu wang kuan t`ing pu ko wu chang chi pu wang kuan ting fukabushōgi fuōkanchō |
nāṭya-gīta-vāditra-viśūkadarśanād-vairamaṇī (virati). The seventh commandment against taking part in singing, dancing, plays, or going to watch and hear them. |
不著香華鬘不香塗身 不着香华鬘不香涂身 see styles |
bù zhù xiāng huā mán bù xiāng tú shēn bu4 zhu4 xiang1 hua1 man2 bu4 xiang1 tu2 shen1 pu chu hsiang hua man pu hsiang t`u shen pu chu hsiang hua man pu hsiang tu shen fujaku kōkeman fukōzushin |
mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūṣaṇasthānād vairamaṇī (virati). The eighth commandment against adorning the body with wreaths of fragrant fowers, or using fragrant unguents. |
古歩道ベンジャミン see styles |
furufuぉーdobenjamin ふるふぉーどベンジャミン |
(person) Benjamin Fulford (1961-; Canadian-born Japanese journalist) |
大カナダ藻(rK) |
ookanadamo; ookanadamo おおカナダも; オオカナダモ |
(kana only) Brazilian elodea (Egeria densa) |
王室カナダ騎馬警察 see styles |
oushitsukanadakibakeisatsu / oshitsukanadakibakesatsu おうしつカナダきばけいさつ |
(org) Royal Canadian Mounted Police; RCMP; (o) Royal Canadian Mounted Police; RCMP |
カナディアン・カヌー |
kanadian kanuu / kanadian kanu カナディアン・カヌー |
Canadian canoe |
カナディアンベーコン see styles |
kanadianbeekon カナディアンベーコン |
Canadian bacon |
サン・バーナディーノ |
san baanadiino / san banadino サン・バーナディーノ |
(place-name) San Bernardino |
セイタカアワダチソウ see styles |
seitakaawadachisou / setakawadachiso セイタカアワダチソウ |
(kana only) Canada goldenrod (Solidago canadensis var. scabra) |
ナイアガラフォールズ see styles |
naiagarafooruzu ナイアガラフォールズ |
(place-name) Niagara Falls (Canada) |
ノースカナディアン川 see styles |
noosukanadiangawa ノースカナディアンがわ |
(place-name) North Canadian (river) |
バーナードマラマッド see styles |
baanaadomaramaddo / banadomaramaddo バーナードマラマッド |
(person) Bernard Malamud |
Variations: |
banajiumu; banajin バナジウム; バナジン |
vanadium (V) |
ビクトリア女王誕生日 see styles |
bikutoriajooutanjoubi / bikutoriajootanjobi ビクトリアじょおうたんじょうび |
Victoria Day (Canadian public holiday) |
ファーストネーション see styles |
faasutoneeshon / fasutoneeshon ファーストネーション |
First Nations (i.e. non-Inuit or Metis aboriginal peoples in Canada) |
フレンチカナディアン see styles |
furenchikanadian フレンチカナディアン |
French-Canadian |
ボーズ・オブ・カナダ |
boozu obu kanada ボーズ・オブ・カナダ |
(group) Boards of Canada (Scottish electronic music duo) |
モントリオールノール see styles |
montorioorunooru モントリオールノール |
(place-name) Montreal-Nord (Canada) |
ユレーニアムシティー see styles |
yureeniamushitii / yureeniamushiti ユレーニアムシティー |
(place-name) Uranium City (Canada) |
Variations: |
anadorigatai あなどりがたい |
(adjective) formidable; not to be sneered at; not to be made light of |
加奈陀(ateji) |
kanada カナダ |
(kana only) Canada |
Variations: |
kanadeau かなであう |
(exp,v5u,vi) to match; to harmonize with (also feelings, aroma, etc.) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Anad" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.