I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2661 total results for your Alo search in the dictionary. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ネパロ see styles |
neparo ネパロ |
(personal name) Nepalo |
バロア see styles |
baroa バロア |
(place-name) Valois (France); Vallois |
バロス see styles |
parosu パロス |
(place-name) Palos de la Frontera (Spain) |
びあん see styles |
bian ビアン |
(abbreviation) (slang) (See レズビアン) lesbian; (personal name) Bien (in restaurant, hair salon, etc. names); (surname) Vian |
ブダイ see styles |
budai ブダイ |
(kana only) Japanese parrotfish (Calotomus japonicus) |
ボカロ see styles |
bokaro ボカロ |
(abbreviation) (See ボーカロイド) Vocaloid; singing voice synthesis software, or a humanoid persona voiced by such software |
ボダロ see styles |
bodaro ボダロ |
(personal name) Bodalo |
ぽつり see styles |
potsuri ぽつり |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) isolated; standing alone; (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling in drops (e.g. rain); (3) (onomatopoeic or mimetic word) saying a single word; muttering just a few words |
ぽつん see styles |
potsun ぽつん |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) isolated; standing alone; (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling in drops (e.g. rain); (3) (onomatopoeic or mimetic word) saying a single word; muttering just a few words |
まはろ see styles |
maharo まはろ |
(interjection) mahalo (haw:); thank you; (female given name) Maharo |
マボヤ see styles |
maboya マボヤ |
(kana only) sea pineapple (Halocynthia roretzi) |
マルフ see styles |
marufu マルフ |
(surname) Maloof; Malouf; Maalouf; Maluf; Malluf |
メガロ see styles |
megaro メガロ |
megalo |
メグロ see styles |
meguro メグロ |
(kana only) Bonin white-eye (Apalopteron familiare); (personal name) Maigrot |
ヤロー see styles |
yaroo ヤロー |
(personal name) Yalow |
ヤロム see styles |
yaromu ヤロム |
(personal name) Yalom |
ラパロ see styles |
raparo ラパロ |
(place-name) Rapallo (Italy); Rapalo |
ラルウ see styles |
raruu / raru ラルウ |
(personal name) Lalou |
リミタ see styles |
rimita リミタ |
{comp} limiter (e.g. in analog computing) |
りん気 see styles |
rinki りんき |
(noun/participle) jealousy |
一人で see styles |
hitoride ひとりで |
(expression) alone; by oneself; voluntarily; spontaneously; automatically |
一人寝 see styles |
hitorine ひとりね |
(noun/participle) sleeping alone |
一人旅 see styles |
hitoritabi ひとりたび |
travelling alone; solitary journey |
一人者 see styles |
hitorimono ひとりもの |
single (i.e. unmarried) person; someone alone |
一個人 一个人 see styles |
yī gè rén yi1 ge4 ren2 i ko jen ikkojin; ichikojin いっこじん; いちこじん |
by oneself (without assistance); alone (without company) private person; individual |
一戸建 see styles |
ikkodate いっこだて |
(irregular okurigana usage) detached house; stand-alone house; single-family home |
一手に see styles |
itteni いってに |
(adverb) single-handedly; alone; single-handed |
一覧表 see styles |
ichiranhyou / ichiranhyo いちらんひょう |
list; table; schedule; catalogue; catalog |
一路上 see styles |
yī lù shàng yi1 lu4 shang4 i lu shang |
along the way; the whole way; (fig.) the whole time |
一路來 一路来 see styles |
yī lù lái yi1 lu4 lai2 i lu lai |
all the way; all along; since the start |
七日鮫 see styles |
nanukazame; nanukazame なぬかざめ; ナヌカザメ |
(kana only) blotchy swell shark (Cephaloscyllium umbratile) |
七観音 see styles |
shichikannon しちかんのん |
(1) (See 観世音) the seven forms of Avalokitesvara; (2) the seven Avalokitesvaras of Kyoto; (place-name) Shichikannon |
三尊佛 see styles |
sān zūn fó san1 zun1 fo2 san tsun fo sanzon butsu |
The three honoured Buddhas of the West: Amitābha, Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta. Though bodhisattvas, the two latter are called Buddhas when thus associated with Amitābha. |
上乘禪 上乘禅 see styles |
shàng shèng chán shang4 sheng4 chan2 shang sheng ch`an shang sheng chan jōjō zen |
The Mahāyāna Ch'an (Zen) School, which considers that it alone attains the highest realization of Mahāyāna truth. Hīnayāna philosophy is said only to realize the unreality of the ego and not the unreality of all things. The Mahāyāna realizes the unreality of the ego and of all things. But the Ch'an school is pure idealism, all being mind. This mind is Buddha, and is the universal fundamental mind. |
上層風 see styles |
jousoufuu / josofu じょうそうふう |
winds aloft |
上滑り see styles |
uwasuberi うわすべり |
(adj-no,adj-na,vs,n) (1) superficial; shallow; (adj-no,adj-na,n) (2) frivolous; careless; thoughtless; (noun/participle) (3) sliding along the surface of something; being slippery |
不喰芋 see styles |
kuwazuimo くわずいも |
(kana only) night-scented lily ( Alocasia odora); giant upright elephant ear |
不思議 不思议 see styles |
bù sī yì bu4 si1 yi4 pu ssu i mirakuru みらくる |
unbelievable; [a concept that] cannot be comprehended; unimaginable; unfathomable. (noun or adjectival noun) (1) wonderful; marvelous; strange; incredible; amazing; curious; miraculous; mysterious; (adverb taking the "to" particle) (2) strangely enough; oddly enough; for some reason; curiously; (female given name) Mirakuru Beyond thought and words or linguistic expression, beyond conception, baffling description, amazing, "supraconceptual", inconceivable, non-conceptual, something that cannot be conceptualized or compared to anything worldly. Analogous to Acintya (阿軫帝也). |
並んで see styles |
narande ならんで |
(adverb) alongside; side-by-side; abreast |
乗せる see styles |
noseru のせる |
(transitive verb) (1) to place on (something); (2) to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board; (3) to load (luggage); to carry; to take on board; (4) to send out (on the airwaves, etc.); (5) to deceive; to take for a ride; (6) to (sing) along with (musical accompaniment); (7) to let (someone) take part; (8) to excite (someone) |
五佛頂 五佛顶 see styles |
wǔ fó dǐng wu3 fo2 ding3 wu fo ting go butchō |
(五佛頂尊); 五頂輪王 Five bodhisattvas sometimes placed on the left of Śākyamuni, indicative of five forms of wisdom: (1) 白傘佛頂輪王 (白蓋佛頂輪王); 白 M027897佛頂, Sitāta-patra, with white parasol, symbol of pure mercy, one of the titles of Avalokiteśvara; (2) 勝佛頂 Jaya, with sword symbol of wisdom, or discretion; (3) 最勝佛頂 (一字最勝佛頂輪王); 金輪佛頂 (最勝金輪佛頂); 轉輪王佛頂 Vijaya, with golden wheel symbol of unexcelled power of preaching; (4) 火聚佛頂; 光聚佛頂 (or 放光佛頂 or 火光佛頂) ; 高佛頂 Tejorāṣi, collected brilliance, with insignia of authority 如意寶 or a fame; (5) 捨除佛頂; 除障佛頂; 摧碎佛頂; 除業佛頂; 除蓋障佛頂; 尊勝, etc. Vikīrṇa, scattering and destroying all distressing delusion, with a hook as symbol. |
亞龍灣 亚龙湾 see styles |
yà lóng wān ya4 long2 wan1 ya lung wan |
Yalong Bay in Sanya 三亞|三亚[San1 ya4], Hainan |
人口肉 see styles |
jinkouniku / jinkoniku じんこうにく |
(1) meat analogue; meat substitute; (2) cultured meat; lab-grown meat |
人工肉 see styles |
jinkouniku / jinkoniku じんこうにく |
(1) meat analogue; meat substitute; (2) cultured meat; lab-grown meat |
他化天 see styles |
tā huà tiān ta1 hua4 tian1 t`a hua t`ien ta hua tien take ten |
(他化自在天) Paranirmita-vaśavartin, 婆羅尼蜜婆舍跋提天; 婆那和提; 波舍跋提 the sixth of the six heavens of desire, or passion heavens, the last of the six devalokas, the abode of Maheśvara (i. e. Śiva), and of Māra. |
付ける see styles |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to attach; to join; to add; to append; to affix; to stick; to glue; to fasten; to sew on; to apply (ointment); (2) to furnish (a house with); (3) to wear; to put on; (4) to keep a diary; to make an entry; (5) to appraise; to set (a price); (6) to allot; to budget; to assign; (7) to bring alongside; (8) to place (under guard or doctor); (9) to follow; to shadow; (10) to load; to give (courage to); (11) to keep (an eye on); (12) to establish (relations or understanding); (13) to turn on (light); (14) to produce flowers; to produce fruit |
付合う see styles |
tsukiau つきあう |
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise |
代替肉 see styles |
daitainiku だいたいにく |
(See 代用肉・だいようにく・1) meat substitute; meat analogue; fake meat |
代用肉 see styles |
daiyouniku / daiyoniku だいようにく |
(1) meat substitute; meat analogue; (2) cheaper meat used in place of beef or pork |
仲よく see styles |
nakayoku なかよく |
(adverb) (1) on good terms with; on cordial terms with; getting along well with; happily; peacefully; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to make friends with; to be good friends with; to get along with |
仲好く see styles |
nakayoku なかよく |
(adverb) (1) on good terms with; on cordial terms with; getting along well with; happily; peacefully; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to make friends with; to be good friends with; to get along with |
仲良く see styles |
nakayoku なかよく |
(adverb) (1) on good terms with; on cordial terms with; getting along well with; happily; peacefully; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to make friends with; to be good friends with; to get along with |
伊勢鯉 see styles |
isegoi; isegoi いせごい; イセゴイ |
(1) (kana only) (See 鯔・ぼら・1) striped mullet (Mugil cephalus); (2) (kana only) (See 赤目魚・めなだ) redlip mullet (Chelon haematocheilus); (3) (kana only) (See 海菴・はいれん) Indo-Pacific tarpon (Megalops cyprinoides) |
伝わる see styles |
tsutawaru つたわる |
(v5r,vi) (1) to spread (of a rumour, news, etc.); to travel; to circulate; to go around; to be passed around; to become known; (v5r,vi) (2) to be handed down (from generation to generation); to be passed down; (v5r,vi) (3) to be introduced (to a country, region, etc.); to be brought; to come; (v5r,vi) (4) to be conveyed (of a feeling, impression, etc.); to be felt; to come across; (v5r,vi) (5) to travel (of sound, electricity, etc.); to propagate; to be conducted; to be transmitted; (v5r,vi) (6) (See 伝う) to go along; to move along |
伯南克 see styles |
bó nán kè bo2 nan2 ke4 po nan k`o po nan ko |
Bernanke (name); Ben Shalom Bernanke (1953-), US economist, Chairman of the Federal Reserve 2006-2014 |
伽羅瓦 伽罗瓦 see styles |
jiā luó wǎ jia1 luo2 wa3 chia lo wa |
Évariste Galois (1811–1832), French mathematician |
伽羅華 伽罗华 see styles |
jiā luó huá jia1 luo2 hua2 chia lo hua |
Évariste Galois (1811–1832), French mathematician |
佗び寝 see styles |
wabine わびね |
lonesome sleep; sleeping alone |
信息化 see styles |
xìn xī huà xin4 xi1 hua4 hsin hsi hua |
informatization (the Information Age analog of industrialization) |
俾路支 see styles |
bǐ lù zhī bi3 lu4 zhi1 pi lu chih |
Balochi (ethnic group of Iran, Pakistan and Afghanistan) |
傍焼き see styles |
okayaki おかやき |
jealousy; envy |
僧伽羅 僧伽罗 see styles |
sēng qié luó seng1 qie2 luo2 seng ch`ieh lo seng chieh lo Sōgyara |
Siṃhala, Ceylon; also name of the Buddha in a previous incarnation when, as a travelling merchant, he, along with 500 others, was driven on to the island; there the rākṣasīs bewitched them; later the Buddha and his companions (like the Argonauts) escaped, and ultimately he destroyed the witches and founded his kingdom there. |
元より see styles |
motoyori もとより |
(adverb) (1) (kana only) from the beginning; from the first; all along; originally; (2) (kana only) of course |
光鹵石 光卤石 see styles |
guāng lǔ shí guang1 lu3 shi2 kuang lu shih kouroseki / koroseki こうろせき |
(mineralogy) carnallite {min} carnallite |
兎跳び see styles |
usagitobi うさぎとび |
(noun/participle) jumping along in a squatting position; bunny-hopping |
兜率陀 see styles |
dōu shuài tuó dou1 shuai4 tuo2 tou shuai t`o tou shuai to Tosotsuda |
(兜率 or 兜率哆); 兜術; 珊都史多, 珊覩史多; 鬭瑟多 Tuṣita, from tuṣ, contented, satisfied, gratified; name of the Tuṣita heaven, the fourth devaloka in the 欲界 passion realm, or desire realm between the Yama and Nirmāṇarati heavens. Its inner department is the Pure Land of Maitreya who, like Śākyamuni and all Buddhas, is reborn there before descending to earth as the next Buddha; his life there is 4,000 Tuṣita years (each day there being equal to 4000 earth-years) 584 million such years. |
入關學 入关学 see styles |
rù guān xué ru4 guan1 xue2 ju kuan hsüeh |
theory proposed in 2019 on Chinese social media, centering on the idea of China replacing the United States as the dominant nation in a new world order, drawing an analogy with the Manchu overthrow of the Ming dynasty, achieved after the Qing army entered China via the Shanhai Pass 入關|入关[ru4 guan1] |
八念法 see styles |
bā niàn fǎ ba1 nian4 fa3 pa nien fa hachi nenhō |
Or 八念門. Eight lines of thought, in the智度論 21 , for resisting Māra-attacks and evil promptings during the meditation on impurity, etc.; i.e. thought of the Buddha, of the Law (or Truth), the fraternity, the commandments, alms-giving, the devas, breathing, and death. There are also the 大人八念 , i.e. that truth 道 is obtained through absence of desire, contentment, aloneness, zeal, correct thinking, a fixed mind, wisdom, and inner joy. v. 八念經. |
八方天 see styles |
bā fāng tiān ba1 fang1 tian1 pa fang t`ien pa fang tien happō ten |
The eight heavens and devas at the eight points of the compass: E., the Indra, or Śakra heaven; S., the Yama heaven; W., the Varuna, or water heaven; N., the Vaiśramana, or Pluto heaven; N.E., the Īśāna, or Śiva heaven; S.E., the Homa, or fire heaven; S.W., the Nirṛti, or Rakṣa heaven; N.W., the Vāyu, or wind heaven. All these may be considered as devalokas or heavens. |
六欲天 see styles |
liù yù tiān liu4 yu4 tian1 liu yü t`ien liu yü tien rokuyokuten ろくよくてん |
{Buddh} (See 欲界) the six domains of the desire realm; the six heavens of the desire realm The devalokas, i. e. the heavens of desire, i. e. with sense-organs; the first is described as half-way up Mt. Sumeru, the second at its summit, and the rest between it and the Brahmalokas; for list v. 六天. Descriptions are given in the 智度論 9 and the 倶舍論 8. They are also spoken of as 六欲天婬相, i. e. as still in the region of sexual desire. |
六観音 see styles |
rokkannon ろっかんのん |
(See 六道) the Six Forms of Avalokitesvara (one for each of the six realms); (place-name) Rokkannon |
其れ丈 see styles |
soredake それだけ |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
其許り see styles |
sorebakari そればかり |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that |
兼ねる see styles |
kaneru かねる |
(suf,v1) (1) (kana only) (after the -masu stem of verb) (See 兼ねない) to be unable to; to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do; (transitive verb) (2) to serve two or more functions or roles simultaneously; to contain (or combine) two or more features; (transitive verb) (3) to work in two or more jobs simultaneously (positions, etc.); to do alongside; (transitive verb) (4) to hesitate to do something (out of consideration for others); (transitive verb) (5) to think of the future (as well as the present) |
凝り屋 see styles |
koriya こりや |
(See 凝り性・こりしょう・1) perfectionist; enthusiast; zealot |
几帳面 see styles |
kichoumen / kichomen きちょうめん |
(adjectival noun) (1) methodical; precise; meticulous; scrupulous; regular; punctual; (2) wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it |
列ねる see styles |
tsuraneru つらねる |
(transitive verb) (1) to line up; to put in a row; (2) to add (to a group); to accept (as a member of an organization, etc.); to join (e.g. a list); (3) to link; to put together; to string together (e.g. compliments); to enumerate; (4) to take along with; to bring with |
化隆縣 化隆县 see styles |
huà lóng xiàn hua4 long2 xian4 hua lung hsien |
Hualong Huizu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hai3 dong1 di4 qu1], Qinghai |
区切る see styles |
kugiru くぎる |
(transitive verb) (1) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (2) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud) |
十三身 see styles |
shí sān shēn shi2 san1 shen1 shih san shen |
The thirty-three forms in which Avalokiteśvara (Guanyin) is said to have presented himself, from that of a Buddha to that of a woman or a rakṣas. Cf. Lotus Sūtra 普門 chapter. |
十八天 see styles |
shí bā tiān shi2 ba1 tian1 shih pa t`ien shih pa tien jūhachi ten |
Brahmaloka, the eighteen heavens of form, rūpadhātu, three of the first dhyāna, 梵衆天; 梵輔天; 大梵天; three of the second, 少光天; 無量光天; 光音; three of the third, 少淨天; 無量淨天; 徧淨天; and nine of the fourth, 無雲天; 福生天; 廣果天; 無想天; 無煩天; 無熱天; 善見天; 善現,天; 色究竟天 ."Southern Buddhism knows only sixteen. Those two which Northern Buddhists added are Punya-prasava 福生 and Anabhraka 無雲." Eitel. |
十功德 see styles |
shí gōng dé shi2 gong1 de2 shih kung te jū kudoku |
(十功德論) Ten merits (or powers) commended by the Buddha to his bhikṣus—zealous progress, contentment with few desires, courage, learning (so as to teach), fearlessness, perfect observance of the commands and the fraternity, regulations, perfect meditation, perfect wisdom, perfect liberation, and perfect understanding of it. |
十牛図 see styles |
juugyuuzu / jugyuzu じゅうぎゅうず |
(work) Ten Ox-Herding Pictures (ten images and accompanying short poems in Zen iconography that use the herding of an ox as an analogy for training the mind on the path to enlightenment); (wk) Ten Ox-Herding Pictures (ten images and accompanying short poems in Zen iconography that use the herding of an ox as an analogy for training the mind on the path to enlightenment) |
千寿蘭 see styles |
senjuran せんじゅらん |
variegated Spanish violet; Yucca Aloifolia |
単独で see styles |
tandokude たんどくで |
(expression) independently; individually; separately; alone; singlehanded; unassisted |
単行本 see styles |
tankoubon / tankobon たんこうぼん |
(1) standalone book (i.e. not part of an anthology, series, etc.); (book published as a) single volume; (2) tankōbon; individual volume of a manga series |
単身者 see styles |
tanshinsha たんしんしゃ |
unmarried person; single person; bachelor; spinster; person living alone |
卡路里 see styles |
kǎ lù lǐ ka3 lu4 li3 k`a lu li ka lu li |
calorie (loanword) |
去你的 see styles |
qù nǐ de qu4 ni3 de5 ch`ü ni te chü ni te |
Get along with you! |
古縴道 古纤道 see styles |
gǔ qiàn dào gu3 qian4 dao4 ku ch`ien tao ku chien tao |
Old Towpath along the Grand Canal in Zhejiang Province |
句切る see styles |
kugiru くぎる |
(transitive verb) (1) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (2) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud) |
合不來 合不来 see styles |
hé bù lái he2 bu4 lai2 ho pu lai |
(of people) to be incompatible; to not get along; to be unable to see eye to eye |
合弁花 see styles |
goubenka / gobenka ごうべんか |
{bot} gamopetalous flower |
合得來 合得来 see styles |
hé de lái he2 de5 lai2 ho te lai |
to get along with well; compatible |
同一掛 同一挂 see styles |
tóng yī guà tong2 yi1 gua4 t`ung i kua tung i kua |
(coll.) to have a lot in common (with sb); to get along well with each other |
吹流す see styles |
fukinagasu ふきながす |
(transitive verb) to blow along (in the wind); to set adrift |
呑み屋 see styles |
nomiya のみや |
bar; saloon; pub; tavern; (1) bookmaker; bookie; (2) trader performing (stock market) bucketing; bucket shop |
和する see styles |
wasuru わする |
(vs-s,vi) (1) to get along; (vs-s,vi) (2) to add (one's own concordant voice, etc.) |
品書き see styles |
shinagaki しながき |
catalog; catalogue; inventory; menu |
哈密瓜 see styles |
hā mì guā ha1 mi4 gua1 ha mi kua hamiuri ハミうり |
Hami melon (a variety of muskmelon); honeydew melon; cantaloupe (kana only) Hami melon (Cucumis melo var. inodorus); Chinese Hami melon; snow melon |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Alo" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.