Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1244 total results for your Alen search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 規定度see styles | kiteido / kitedo きていど | {chem} normality; equivalent concentration | 
| 請けるsee styles | ukeru うける | (transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous | 
| 貝寄せsee styles | kaiyose かいよせ | west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar); wind that blows seashells ashore | 
| 貝寄風see styles | kaiyose かいよせ | west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar); wind that blows seashells ashore | 
| 遅咲きsee styles | osozaki おそざき | (adj-no,n) late blooming (flower, talent); late flowering | 
| 酸奶節 酸奶节see styles | suān nǎi jié suan1 nai3 jie2 suan nai chieh | Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar | 
| 金の卵see styles | kinnotamago きんのたまご | (exp,n) (1) (idiom) golden child; promising young talent; gold egg; (exp,n) (2) (idiom) golden egg; gold mine; cash cow; golden goose | 
| 金盞花see styles | kinsenka きんせんか | marigold; Calendula officinalis | 
| 間切りsee styles | magiri まぎり | (1) sailing windward; (2) (obsolete) land division in the Ryukyu Kingdom equivalent to modern prefectures (but the size of cities or towns) | 
| 阿彌陀 阿弥陀see styles | ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ | (out-dated kanji)  (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. | 
| 陰陽寮see styles | onyouryou; onyounotsukasa; onmyouryou; uranotsukasa / onyoryo; onyonotsukasa; onmyoryo; uranotsukasa おんようりょう; おんようのつかさ; おんみょうりょう; うらのつかさ | (hist) Bureau of Onmyō; government office in charge of astronomical observations, divination and calendar making (under the ritsuryō system) | 
| 陰陽暦see styles | inyoureki / inyoreki いんようれき | (abbreviation) (See 太陰太陽暦) lunisolar calendar | 
| 隠し芸see styles | kakushigei / kakushige かくしげい | one's party piece; parlor trick; hidden talent | 
| 雪頓節 雪顿节see styles | xuě dùn jié xue3 dun4 jie2 hsüeh tun chieh | Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar | 
| 青紅幫 青红帮see styles | qīng hóng bāng qing1 hong2 bang1 ch`ing hung pang ching hung pang | traditional secret society, Chinese equivalent of Freemasons | 
| 鞴祭りsee styles | fuigomatsuri ふいごまつり | Bellows Festival; festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray | 
| 馬の足see styles | umanoashi うまのあし | (exp,n) minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse); horse's legs | 
| 高才生see styles | gāo cái shēng gao1 cai2 sheng1 kao ts`ai sheng kao tsai sheng | student of great ability; talented student | 
| 鬧太套 闹太套see styles | nào tài tào nao4 tai4 tao4 nao t`ai t`ao nao tai tao | (Internet slang) transcription of "not at all" – English words in a song promoting the 2008 Beijing Olympics sung by Huang Xiaoming 黃曉明|黄晓明[Huang2 Xiao3 ming2], who became a laughing stock in China because his pronunciation was perceived as embarrassingly bad; to be a laughing stock; to make a fool of oneself (i.e. equivalent to 鬧笑話|闹笑话[nao4 xiao4 hua5]) | 
| 鬼宿日see styles | kishukunichi きしゅくにち | (See 暦注) "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings) | 
| 黄雀風see styles | koujakufuu / kojakufu こうじゃくふう | southeasterly wind blowing around the fifth month of the lunisolar calendar (when marine fishes allegedly turn into tree sparrows) | 
| イオン価see styles | ionka イオンか | electrovalence | 
| イコールsee styles | ikooru イコール | (adjectival noun) (1) equal; equivalent; (2) {math} (See 等号) equals sign; equality sign; (expression) (3) equals (as in "A equals B"); (personal name) Igor | 
| うりずんsee styles | urizun うりずん | climate of the third month of the lunar calendar in Okinawa (end of the dry season); early summer | 
| かぶき者see styles | kabukimono かぶきもの | (yoji) dandy; peacock; early-17th-century equivalent of present-day yakuza; Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior | 
| カリスマsee styles | karisuma カリスマ | (n,adj-f) (1) charisma (i.e. attractiveness, charm) (ger: Charisma); (n,adj-f) (2) charisma (i.e. divinely conferred power or talent); charism; (n,adj-f) (3) charismatic person; (n,adj-f) (4) (colloquialism) someone famous (usu. for their talent); celebrity; idol; icon | 
| カレンダsee styles | karenda カレンダ | (1) calendar; (2) calender (machine for flattening things) | 
| スカウトsee styles | sukauto スカウト | (1) (talent) scout; recruiter; headhunter; (noun, transitive verb) (2) scouting; headhunting; (3) (abbreviation) (See ボーイスカウト,ガールスカウト) Boy Scouts; Girl Scouts | 
| タマシギsee styles | tamashigi タマシギ | (kana only) painted snipe (Rostratula benghalensis) | 
| たらんとsee styles | taranto タラント | (hist) talent (ancient unit of weight and currency) (grc: talanton); (personal name) Talland | 
| タレントsee styles | tarento タレント | (1) (TV or radio) entertainer (eng: talent); television personality; radio personality; (2) talent; skill; (3) (hist) (See タラント) talent (ancient unit of weight and currency) | 
| バニアンsee styles | banian バニアン | Banyan tree (esp. Indian Banyan, Ficus benghalensis) | 
| バレン湖see styles | barenko バレンこ | (place-name) Walen Lake | 
| ふいご祭see styles | fuigomatsuri ふいごまつり | Bellows Festival; festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray | 
| フクロウsee styles | fukurou / fukuro フクロウ | (kana only) owl (esp. the Ural owl, Strix uralensis) | 
| ぺえぺえsee styles | peepee ぺえぺえ | (colloquialism) (derogatory term) underling; untalented person | 
| ユダヤ暦see styles | yudayareki ユダヤれき | Jewish calendar | 
| ラマダンsee styles | ramadan ラマダン | Ramadan (9th month of Muslim calendar) (ara:); fasting month; (personal name) Ramadhan | 
| リズム法see styles | rizumuhou / rizumuho リズムほう | rhythm method (method of birth control); calendar method | 
| ローマ暦see styles | roomareki ローマれき | (hist) Roman calendar | 
| ワレン湖see styles | warenko ワレンこ | (place-name) Walen See (lake) | 
| 一夔已足see styles | yī kuí yǐ zú yi1 kui2 yi3 zu2 i k`uei i tsu i kuei i tsu | one talented person is enough for the job (idiom) | 
| 一展身手see styles | yī zhǎn shēn shǒu yi1 zhan3 shen1 shou3 i chan shen shou | to showcase one's talents; to display one's prowess | 
| 一本やりsee styles | ipponyari いっぽんやり | (noun or adjectival noun) (1) guiding principle; single-minded policy; (2) single spear; (3) one's sole talent | 
| 七號電池 七号电池see styles | qī hào diàn chí qi1 hao4 dian4 chi2 ch`i hao tien ch`ih chi hao tien chih | AAA battery (PRC); Taiwan equivalent: 四號電池|四号电池[si4 hao4 dian4 chi2] | 
| 三號電池 三号电池see styles | sān hào diàn chí san1 hao4 dian4 chi2 san hao tien ch`ih san hao tien chih | C size battery (PRC) (Taiwan equivalent: 二號電池|二号电池[er4 hao4 dian4 chi2]); AA battery (Tw) (PRC equivalent: 五號電池|五号电池[wu3 hao4 dian4 chi2]) | 
| 三途の川see styles | sanzunokawa さんずのかわ | (Buddhist term) Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx) | 
| 三途の河see styles | sanzunokawa さんずのかわ | (Buddhist term) Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx) | 
| 不調法者see styles | buchouhoumono / buchohomono ぶちょうほうもの | clumsy person; bungler; person with no particular talents (in performing arts); nondrinker; nonsmoker | 
| 両面価値see styles | ryoumenkachi / ryomenkachi りょうめんかち | (noun - becomes adjective with の) ambivalence | 
| 二十四気see styles | nijuushiki / nijushiki にじゅうしき | the 24 seasonal divisions of a year in the old lunar calendar | 
| 二百十日see styles | nihyakutooka にひゃくとおか | 210th day (from the first day of spring according to the lunar calendar); the storm day | 
| 二號電池 二号电池see styles | èr hào diàn chí er4 hao4 dian4 chi2 erh hao tien ch`ih erh hao tien chih | (Tw) C size battery (PRC equivalent: 三號電池|三号电池[san1hao4 dian4chi2]) | 
| 五種不翻 五种不翻see styles | wǔ zhǒng bù fān wu3 zhong3 bu4 fan1 wu chung pu fan goshu fuhon | The five kinds of terms which Xuanzang did not translate but transliterated— the esoteric (such as 陀羅尼); those with several meanings (such as 薄伽梵); those without equivalent in China (such as 閻浮樹); old-established terms (such as 阿耨菩提); and those which would be less impressive when translated. | 
| 五號電池 五号电池see styles | wǔ hào diàn chí wu3 hao4 dian4 chi2 wu hao tien ch`ih wu hao tien chih | AA battery (PRC); Taiwan equivalent: 三號電池|三号电池[san1 hao4 dian4 chi2] | 
| 人才不足see styles | jinzaifusoku じんざいふそく | (irregular kanji usage) shortage of talented people; shortfall in human resources | 
| 人才流失see styles | rén cái liú shī ren2 cai2 liu2 shi1 jen ts`ai liu shih jen tsai liu shih | brain drain; outflow of talent | 
| 人才濟濟 人才济济see styles | rén cái jǐ jǐ ren2 cai2 ji3 ji3 jen ts`ai chi chi jen tsai chi chi | a galaxy of talent (idiom); a great number of competent people | 
| 人才登用see styles | jinzaitouyou / jinzaitoyo じんざいとうよう | (irregular kanji usage) (yoji) selection for high office; selecting of fit (talented) persons for higher positions | 
| 人才銀行see styles | jinzaiginkou / jinzaiginko じんざいぎんこう | (irregular kanji usage) job bank; talent pool | 
| 人材不足see styles | jinzaifusoku じんざいふそく | shortage of talented people; shortfall in human resources | 
| 人材登用see styles | jinzaitouyou / jinzaitoyo じんざいとうよう | (yoji) selection for high office; selecting of fit (talented) persons for higher positions | 
| 人材銀行see styles | jinzaiginkou / jinzaiginko じんざいぎんこう | job bank; talent pool | 
| 人盡其才 人尽其才see styles | rén jìn qí cái ren2 jin4 qi2 cai2 jen chin ch`i ts`ai jen chin chi tsai | employ one's talent to the fullest; everyone gives of their best | 
| 人盡其材 人尽其材see styles | rén jìn qí cái ren2 jin4 qi2 cai2 jen chin ch`i ts`ai jen chin chi tsai | employ one's talent to the fullest; everyone gives of their best; also written 人盡其才|人尽其才 | 
| 人財不足see styles | jinzaifusoku じんざいふそく | (irregular kanji usage) shortage of talented people; shortfall in human resources | 
| 人財兩空 人财两空see styles | rén cái liǎng kōng ren2 cai2 liang3 kong1 jen ts`ai liang k`ung jen tsai liang kung | (idiom) to suffer the departure of sb (talented staff or one's spouse etc) and a financial loss as well; to get burned both romantically and financially | 
| 人財登用see styles | jinzaitouyou / jinzaitoyo じんざいとうよう | (irregular kanji usage) (yoji) selection for high office; selecting of fit (talented) persons for higher positions | 
| 人財銀行see styles | jinzaiginkou / jinzaiginko じんざいぎんこう | (irregular kanji usage) job bank; talent pool | 
| 人類紀元see styles | jinruikigen じんるいきげん | Holocene Era (calendar year numbering system); Human Era | 
| 仏滅紀元see styles | butsumetsukigen ぶつめつきげん | (See 仏暦) Buddhist calendar | 
| 伏竜鳳雛see styles | fukuryouhousuu / fukuryohosu ふくりょうほうすう | (yoji) gifted young person who shows much promise; unrecognized genius; great person whose talent is hidden under a bushel | 
| 位相同型see styles | isoudoukei / isodoke いそうどうけい | (noun or adjectival noun) homeomorphism; topological equivalence | 
| 佛陀僧訶 佛陀僧诃see styles | fó tuó sēng hē fo2 tuo2 seng1 he1 fo t`o seng ho fo to seng ho Buddasōka | Buddhasiṃha, a disciple of Asaṅga, probably fifth century A.D., about whose esoteric practices, lofty talents, and final disappearance a lengthy account is given in the Fan Yi Ming Yi 翻譯名義; it is also a title of 佛圖澄 q.v. | 
| 価電子帯see styles | kadenshitai かでんしたい | valence band | 
| 傲視群倫 傲视群伦see styles | ào shì qún lún ao4 shi4 qun2 lun2 ao shih ch`ün lun ao shih chün lun | outstanding talent (idiom); incomparable artistic merit; accomplishment out of the ordinary | 
| 八月大名see styles | hachigatsudaimyou / hachigatsudaimyo はちがつだいみょう | (expression) (yoji) the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers | 
| 共有結合see styles | kyouyuuketsugou / kyoyuketsugo きょうゆうけつごう | {chem} covalent bond | 
| 出席扱いsee styles | shussekiatsukai しゅっせきあつかい | regard as equivalent to attendance | 
| 初露才華 初露才华see styles | chū lù cái huá chu1 lu4 cai2 hua2 ch`u lu ts`ai hua chu lu tsai hua | first sign of budding talent; to display one's ability for the first time | 
| 初露鋒芒 初露锋芒see styles | chū lù fēng máng chu1 lu4 feng1 mang2 ch`u lu feng mang chu lu feng mang | first sign of budding talent; to display one's ability for the first time | 
| 初露頭角 初露头角see styles | chū lù tóu jiǎo chu1 lu4 tou2 jiao3 ch`u lu t`ou chiao chu lu tou chiao | lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent; first sign of emerging talent; budding genius | 
| 剥がし暦see styles | hagashigoyomi はがしごよみ | calendar pad | 
| 劑量當量 剂量当量see styles | jì liàng dāng liàng ji4 liang4 dang1 liang4 chi liang tang liang | dose equivalent | 
| 化学当量see styles | kagakutouryou / kagakutoryo かがくとうりょう | chemical equivalent | 
| 十二地支see styles | shí èr dì zhī shi2 er4 di4 zhi1 shih erh ti chih | the 12 earthly branches 子[zi3], 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal numbers) | 
| 博学多才see styles | hakugakutasai はくがくたさい | (yoji) wide knowledge and versatile talents | 
| 博學多才 博学多才see styles | bó xué duō cái bo2 xue2 duo1 cai2 po hsüeh to ts`ai po hsüeh to tsai | (idiom) erudite and multitalented; versatile and able See: 博学多才 | 
| 博識多才see styles | hakushikitasai はくしきたさい | (noun or adjectival noun) (yoji) wide knowledge and versatile talents; profound learning and varied attainments | 
| 卯の花月see styles | unohanazuki うのはなづき | (exp,n) (See 卯月) fourth month of the lunar calendar | 
| 友チョコsee styles | tomochoko ともチョコ | chocolate given to a friend (on Valentine's day) | 
| 古爾邦節 古尔邦节see styles | gǔ ěr bāng jié gu3 er3 bang1 jie2 ku erh pang chieh | Eid al-Adha or Festival of the Sacrifice (Qurban), celebrated on the 10th day of the 12th month of the Islamic calendar | 
| 同値関係see styles | douchikankei / dochikanke どうちかんけい | {math} equivalence relation | 
| 和光同塵 和光同尘see styles | hé guāng tóng jen he2 guang1 tong2 jen2 ho kuang t`ung jen ho kuang tung jen wakoudoujin / wakodojin わこうどうじん | (yoji) mingling with the world by hiding one's true talent or knowledge; living a quiet life by effacing oneself to dim the radiance and mingle with the dust | 
| 哈努卡節 哈努卡节see styles | hā nǔ kǎ jié ha1 nu3 ka3 jie2 ha nu k`a chieh ha nu ka chieh | Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on the Gregorian calendar) | 
| 器量負けsee styles | kiryoumake / kiryomake きりょうまけ | being too beautiful or talented for one's own good | 
| 四號電池 四号电池see styles | sì hào diàn chí si4 hao4 dian4 chi2 ssu hao tien ch`ih ssu hao tien chih | AAA battery (Tw); PRC equivalent: 七號電池|七号电池[qi1 hao4 dian4 chi2] | 
| 外交の才see styles | gaikounosai / gaikonosai がいこうのさい | diplomatic talent | 
| 多才多藝 多才多艺see styles | duō cái duō yì duo1 cai2 duo1 yi4 to ts`ai to i to tsai to i | multitalented | 
| 多芸多才see styles | tageitasai / tagetasai たげいたさい | (n,adj-na,adj-no) versatile; multi-talented | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Alen" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.