I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1886 total results for your Aker search in the dictionary. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
見かける see styles |
mikakeru みかける |
(transitive verb) to (happen to) see; to notice; to catch sight of |
見わける see styles |
miwakeru みわける |
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively) |
見分ける see styles |
miwakeru みわける |
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively) |
見掛ける see styles |
mikakeru みかける |
(transitive verb) to (happen to) see; to notice; to catch sight of |
言掛ける see styles |
iikakeru / ikakeru いいかける |
(transitive verb) (1) to start to say; to attempt to say; to be about to say; to break off (mid-sentence); (2) to speak to; to address |
言負ける see styles |
iimakeru / imakeru いいまける |
(v1,vi) to lose a quarrel; to lose an argument; to be talked down |
訳がない see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
訳が無い see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
詰掛ける see styles |
tsumekakeru つめかける |
(v1,vi) to crowd (a house); to throng to (a door) |
読掛ける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
議長職権 see styles |
gichoushokken / gichoshokken ぎちょうしょっけん |
authority of the chair; power of the office of Speaker; power of the office of the President (of the House of Councillors) |
赤字企業 see styles |
akajikigyou / akajikigyo あかじきぎょう |
loss-making corporation; money-losing enterprise; lossmaker |
赤茶ける see styles |
akachakeru あかちゃける |
(v1,vi) to turn reddish-brown; to turn rufous; to become discolored; to become discoloured |
跳梁小丑 see styles |
tiào liáng xiǎo chǒu tiao4 liang2 xiao3 chou3 t`iao liang hsiao ch`ou tiao liang hsiao chou |
(idiom) clownish troublemaker; contemptible buffoon |
追掛ける see styles |
oikakeru おいかける |
(transitive verb) to chase; to run after; to pursue |
遠ざける see styles |
toozakeru とおざける |
(transitive verb) to keep away; to keep at a distance |
鐵齒銅牙 铁齿铜牙 see styles |
tiě chǐ tóng yá tie3 chi3 tong2 ya2 t`ieh ch`ih t`ung ya tieh chih tung ya |
clever and eloquent speaker (idiom) |
靴の木型 see styles |
kutsunokigata くつのきがた |
(exp,n) (See 木型) shoe tree; shoe stretcher; shoemaker's last |
音頭取り see styles |
ondotori おんどとり |
(1) taking the lead; leadership; leader; pacemaker; (2) chorus leader |
飛び翔る see styles |
tobikakeru とびかける |
(v5r,vi) to fly; to soar |
飲掛ける see styles |
nomikakeru のみかける |
(transitive verb) to start to drink; to try to drink; to partially drink |
饒舌調唇 饶舌调唇 see styles |
ráo shé tiáo chún rao2 she2 tiao2 chun2 jao she t`iao ch`un jao she tiao chun |
blabbing and showing off (idiom); loud-mouthed trouble maker |
高畠藍泉 see styles |
takabatakeransen たかばたけらんせん |
(person) Takabatake Ransen |
麵包師傅 面包师傅 see styles |
miàn bāo shī fù mian4 bao1 shi1 fu4 mien pao shih fu |
baker |
アカーロフ see styles |
akaarofu / akarofu アカーロフ |
(personal name) Akerlof |
アケルナル see styles |
akerunaru アケルナル |
{astron} Achernar (star in the constellation Eridanus); Alpha Eridani |
アケルマン see styles |
akeruman アケルマン |
(personal name) Akerman |
いたずら者 see styles |
itazuramono いたずらもの |
(1) mischief-maker; trickster; prankster; (2) (archaism) lascivious person (esp. a loose woman); (3) (archaism) useless fellow; (4) (archaism) mouse; rat |
ウーファー see styles |
uufaa / ufa ウーファー |
woofer (speaker system) |
うじゃける see styles |
ujakeru うじゃける |
(Ichidan verb) (1) (for a fruit) to go bad and lose its shape from being overripe or damaged; (2) to feel listless; to be dull; to be lazy; to look bored |
えり分ける see styles |
eriwakeru えりわける |
(transitive verb) to classify; to sort out; to sift through |
オドアケル see styles |
odoakeru オドアケル |
(person) Odoacer; Odovacar; Odovakar |
おねえ言葉 see styles |
oneekotoba おねえことば |
(linguistics terminology) sociolect emphasizing the femininity of the speaker (often a homosexual or transsexual male) |
かき分ける see styles |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) to push one's way through |
クエーカー see styles |
kueekaa / kueeka クエーカー |
Quaker; Society of Friends |
こじ開ける see styles |
kojiakeru こじあける |
(transitive verb) to wrench open; to prize open; to pick (lock) |
シェーカー see styles |
sheekaa / sheeka シェーカー |
shaker |
スキャッブ see styles |
sukyabbu スキャッブ |
(rare) (See スト破り) scab (i.e. a strikebreaker) |
スターケル see styles |
sutaakeru / sutakeru スターケル |
(personal name) Starkell |
スニーカー see styles |
suniikaa / sunika スニーカー |
sneaker; sneakers; trainers |
スピーカー see styles |
supiikaa / supika スピーカー |
speaker; (personal name) Speaker |
せり負ける see styles |
serimakeru せりまける |
(v1,vi) to lose a closely fought contest |
たけり狂う see styles |
takerikuruu / takerikuru たけりくるう |
(Godan verb with "u" ending) to rage; to rampage |
たけり立つ see styles |
takeritatsu たけりたつ |
(v5t,vi) (1) to rage; (2) to howl |
だけれども see styles |
dakeredomo だけれども |
(conjunction) but; however; although; though |
ちゃらける see styles |
charakeru ちゃらける |
(v1,vi) (colloquialism) (See チャラチャラ・1) to speak jokingly; to speak teasingly; to joke around; to speak nonsense |
でなければ see styles |
denakereba でなければ |
(expression) without; but if; otherwise; or else |
なめかける see styles |
namekakeru なめかける |
(Ichidan verb) (rare) to strip (the head of a screw, bolt, etc.); to wear out |
ネーティヴ see styles |
neetiii / neetii ネーティヴ |
(noun or adjectival noun) (1) native; (2) (abbreviation) native speaker |
ネーティブ see styles |
neetibu ネーティブ |
(noun or adjectival noun) (1) native; (2) (abbreviation) native speaker |
ネイティヴ see styles |
neitiii / netii ネイティヴ |
(noun or adjectival noun) (1) native; (2) (abbreviation) native speaker |
ネイティブ see styles |
neitibu / netibu ネイティブ |
(noun or adjectival noun) (1) native; (2) (abbreviation) native speaker |
パイナケル see styles |
painakeru パイナケル |
(place-name) Pijnacker |
パタンナー see styles |
patannaa / patanna パタンナー |
(See パターンメーカー) pattern maker (for clothing) (wasei: patterner); fashion designer |
パン焼き器 see styles |
panyakiki パンやきき |
bread baking machine; bread machine; bread maker |
パン焼き機 see styles |
panyakiki パンやきき |
bread baking machine; bread machine; bread maker |
ひと欠けら see styles |
hitokakera ひとかけら |
fragment; piece |
フォラカー see styles |
forakaa / foraka フォラカー |
(personal name) Foraker |
ぶち撒ける see styles |
buchimakeru ぶちまける |
(transitive verb) (1) (kana only) to throw out (everything); (2) (kana only) to tell frankly; to confess |
ぶち明ける see styles |
buchiakeru ぶちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside |
ぶち開ける see styles |
buchiakeru ぶちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside |
ぶっ掛ける see styles |
bukkakeru ぶっかける |
(transitive verb) (kana only) to dash (e.g. liquid on someone's face); to slosh; to splash; to souse; to pour |
ブレーカー see styles |
bureekaa / bureeka ブレーカー |
breaker |
フレイカー see styles |
fureikaa / fureka フレイカー |
(personal name) Fraker |
フレンド会 see styles |
furendokai フレンドかい |
Society of Friends; Quakers |
フレンド派 see styles |
furendoha フレンドは |
Society of Friends; Quakers |
ベーカー山 see styles |
beekaasan / beekasan ベーカーさん |
(place-name) Mount Baker |
ベーカー島 see styles |
beekaatou / beekato ベーカーとう |
(place-name) Baker (island) |
ベーカー川 see styles |
beekaagawa / beekagawa ベーカーがわ |
(place-name) Baker Creek (river) |
ベーカー湖 see styles |
beekaako / beekako ベーカーこ |
(place-name) Baker Lake |
ベーカリー see styles |
beekarii / beekari ベーカリー |
bakery |
ベークオフ see styles |
beekuofu ベークオフ |
bake off (when a bakery bakes its wares from dough brought in from elsewhere) |
ホイテカー see styles |
hoitekaa / hoiteka ホイテカー |
(personal name) Whitaker |
メナーカー see styles |
menaakaa / menaka メナーカー |
(personal name) Menaker |
ものですか see styles |
monodesuka ものですか |
(expression) (feminine speech) used to create a rhetorical question indicating that the speaker actually believes the opposite is true; emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question |
もんですか see styles |
mondesuka もんですか |
(expression) (feminine speech) used to create a rhetorical question indicating that the speaker actually believes the opposite is true; emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question |
より分ける see styles |
yoriwakeru よりわける |
(transitive verb) to classify; to sort out; to sift through |
ろうそく屋 see styles |
rousokuya / rosokuya ろうそくや |
chandler; candlemaker |
わけが無い see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
一字空ける see styles |
ichijiakeru いちじあける |
(Ichidan verb) to leave a space (between words) |
不以人廢言 不以人废言 see styles |
bù yǐ rén fèi yán bu4 yi3 ren2 fei4 yan2 pu i jen fei yen |
not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers |
乗りかける see styles |
norikakeru のりかける |
(transitive verb) to be about to board; to be riding on; to get on top of; to lean over; to set about; to collide with |
乗り掛ける see styles |
norikakeru のりかける |
(transitive verb) to be about to board; to be riding on; to get on top of; to lean over; to set about; to collide with |
事を分ける see styles |
kotoowakeru ことをわける |
(exp,v1) to reason with (a person) |
二股かける see styles |
futamatakakeru ふたまたかける |
(exp,v1) to two-time; to play it both ways; to sit on the fence |
二股掛ける see styles |
futamatakakeru ふたまたかける |
(exp,v1) to two-time; to play it both ways; to sit on the fence |
使いわける see styles |
tsukaiwakeru つかいわける |
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes |
使い分ける see styles |
tsukaiwakeru つかいわける |
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes |
侵入家宅者 see styles |
qīn rù jiā zhái zhě qin1 ru4 jia1 zhai2 zhe3 ch`in ju chia chai che chin ju chia chai che |
housebreaker; burglar |
働きかける see styles |
hatarakikakeru はたらきかける |
(transitive verb) (1) to work on someone; to influence; to exert influence on; to seek action from; to appeal to; (v1,vi) (2) to begin to work |
働き掛ける see styles |
hatarakikakeru はたらきかける |
(transitive verb) (1) to work on someone; to influence; to exert influence on; to seek action from; to appeal to; (v1,vi) (2) to begin to work |
入りかける see styles |
irikakeru いりかける |
(Ichidan verb) to be about to enter (a bath, etc.) |
入り掛ける see styles |
irikakeru いりかける |
(Ichidan verb) to be about to enter (a bath, etc.) |
凭せかける see styles |
motasekakeru もたせかける |
(transitive verb) (kana only) to lean against; to set against |
凭せ掛ける see styles |
motasekakeru もたせかける |
(transitive verb) (kana only) to lean against; to set against |
切り分ける see styles |
kiriwakeru きりわける |
(Ichidan verb) to cut up; to cut and discard; to eliminate systematically (in fault-finding); to isolate |
加計呂麻島 see styles |
kakeromajima かけろまじま |
(place-name) Kakeromajima (island approximately 200 kilometers NE of Okinawa) |
動きかける see styles |
ugokikakeru うごきかける |
(Ichidan verb) to make somebody move |
動き掛ける see styles |
ugokikakeru うごきかける |
(Ichidan verb) to make somebody move |
取り分ける see styles |
toriwakeru とりわける |
(transitive verb) to distribute; to apportion; to divide |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Aker" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.