There are 10394 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
気は更々ない see styles |
kihasarasaranai きはさらさらない |
(exp,adj-i) have no intention of (doing) |
気を取られる see styles |
kiotorareru きをとられる |
(exp,v1) to have one's attention attracted (caught); to be preoccupied with |
気脈を通じる see styles |
kimyakuotsuujiru / kimyakuotsujiru きみゃくをつうじる |
(exp,v1) to have secret communications (with); to conspire (with) |
気脈を通ずる see styles |
kimyakuotsuuzuru / kimyakuotsuzuru きみゃくをつうずる |
(exp,vz) to have secret communication with; to have a tacit understanding with |
決心が揺らぐ see styles |
kesshingayuragu けっしんがゆらぐ |
(exp,v5g) to lose one's resolve; to have one's resolution waver |
沒有生育能力 没有生育能力 see styles |
méi yǒu shēng yù néng lì mei2 you3 sheng1 yu4 neng2 li4 mei yu sheng yü neng li |
infertile; unable to have children |
波紋が広がる see styles |
hamongahirogaru はもんがひろがる |
(exp,v5r,vi) to have repercussions |
注目を集める see styles |
chuumokuoatsumeru / chumokuoatsumeru ちゅうもくをあつめる |
(exp,v1) to gather (attract, receive) attention; to have a high profile; to gain prominence; to become popular |
浮かびあがる see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
浮かび上がる see styles |
ukabiagaru うかびあがる |
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (3) to stand out (e.g. against a dark background) |
満更でもない see styles |
manzarademonai まんざらでもない |
(exp,adj-i) (kana only) not all bad; not as dissatisfied (or annoyed) as one would have others believe; not completely displeasing; fairly pleasing |
Variations: |
himatsuri ひまつり |
(1) fire festival (often celebrating the absence of fires); (2) New Year's ritual at Izumo Shrine; (3) festival involving fire dedicated to the gods |
火花を散らす see styles |
hibanaochirasu ひばなをちらす |
(exp,v5s) (1) to give off sparks; to spark; (exp,v5s) (2) (idiom) to have a heated argument; to fight fiercely |
為る(oK) |
suru する |
(suru verb - irregular) (1) (kana only) to do; to carry out; to perform; (suru verb - irregular) (2) (kana only) to cause to become; to make (into); to turn (into); (suru verb - irregular) (3) (kana only) to serve as; to act as; to work as; (suru verb - irregular) (4) (kana only) to wear (clothes, a facial expression, etc.); (suru verb - irregular) (5) (kana only) (as 〜にする,〜とする) to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as; (suru verb - irregular) (6) (kana only) (as 〜にする) to decide on; to choose; (vs-i,vi) (7) (kana only) (as 〜がする) to be sensed (of a smell, noise, etc.); (vs-i,vi) (8) (kana only) to be (in a state, condition, etc.); (vs-i,vi) (9) (kana only) to be worth; to cost; (vs-i,vi) (10) (kana only) to pass (of time); to elapse; (vs-i,vt) (11) (kana only) (as AをBにする) to place, or raise, person A to a post or status B; (vs-i,vt) (12) (kana only) (as AをBにする) to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B; (vs-i,vt) (13) (kana only) (as AをBにする) to make use of A for B; to view A as B; to handle A as if it were B; (vs-i,vt) (14) (kana only) (as AをBにする) to feel A about B; (suf,vs-i) (15) (kana only) verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs"); (aux-v,vs-i) (16) (kana only) (See お願いします,御・1) creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go"); (aux-v,vs-i) (17) (kana only) (as 〜うとする,〜ようとする) (See とする・1) to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to |
為る(rK) |
suru する |
(suru verb - irregular) (1) (kana only) to do; to carry out; to perform; (suru verb - irregular) (2) (kana only) to cause to become; to make (into); to turn (into); (suru verb - irregular) (3) (kana only) to serve as; to act as; to work as; (suru verb - irregular) (4) (kana only) to wear (clothes, a facial expression, etc.); (suru verb - irregular) (5) (kana only) (as 〜にする,〜とする) to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as; (suru verb - irregular) (6) (kana only) (as 〜にする) to decide on; to choose; (vs-i,vi) (7) (kana only) (as 〜がする) to be sensed (of a smell, noise, etc.); (vs-i,vi) (8) (kana only) to be (in a state, condition, etc.); (vs-i,vi) (9) (kana only) to be worth; to cost; (vs-i,vi) (10) (kana only) to pass (of time); to elapse; (vs-i,vt) (11) (kana only) (as AをBにする) to place, or raise, person A to a post or status B; (vs-i,vt) (12) (kana only) (as AをBにする) to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B; (vs-i,vt) (13) (kana only) (as AをBにする) to make use of A for B; to view A as B; to handle A as if it were B; (vs-i,vt) (14) (kana only) (as AをBにする) to feel A about B; (suf,vs-i) (15) (kana only) verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs"); (aux-v,vs-i) (16) (kana only) (See お願いします,御・1) creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go"); (aux-v,vs-i) (17) (kana only) (as 〜うとする,〜ようとする) (See とする・1) to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to |
無くても良い see styles |
nakutemoyoi なくてもよい nakutemoii / nakutemoi なくてもいい |
(expression) (1) (kana only) need not (verb); (not) have to; expressing absence of obligation or necessity; (2) (kana only) need not have; need not exist |
無明法性一體 无明法性一体 see styles |
wú míng fǎ xìng yī tǐ wu2 ming2 fa3 xing4 yi1 ti3 wu ming fa hsing i t`i wu ming fa hsing i ti mumyō hosshō ittai |
avidyā and the bhūtatathatā are of the same nature, as are ice and water; the ice of avidyā is the water of all things, the source out of which all enlightenment has come. |
焼け出される see styles |
yakedasareru やけだされる |
(v1,vi) to be burned out (of one's home) |
爆弾を抱える see styles |
bakudanokakaeru ばくだんをかかえる |
(exp,v1) (1) to carry a bomb; to have a bomb about to go off; (exp,v1) (2) to have an imminent problem; to be in danger of relapse |
犬の川端歩き see styles |
inunokawabataaruki / inunokawabataruki いぬのかわばたあるき |
(exp,n) (idiom) window-shopping without any money; going out and returning without having bought or eaten anything; dog's walk on the riverbank |
狐の子は頬白 see styles |
kitsunenokohatsurajiro きつねのこはつらじろ |
(expression) (proverb) (rare) (See 蛙の子は蛙) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; fox pups have white cheeks |
Variations: |
namahage; namahage なまはげ; ナマハゲ |
(kana only) namahage; folklore demon of the Oga Peninsula (people dress up as them on New Year's Eve to admonish children) |
生涯を閉じる see styles |
shougaiotojiru / shogaiotojiru しょうがいをとじる |
(exp,v1) to die (of a person); to have one's life come to a close |
Variations: |
taasobi / tasobi たあそび |
{Shinto} ritual performance (usually around New Year) to pray for a successful rice harvest in the coming year |
男はだまって see styles |
otokohadamatte おとこはだまって |
(expression) a real man would (choose, do, have, etc.) |
留守をつかう see styles |
rusuotsukau るすをつかう |
(exp,v5u) to pretend to not be home; to pretend to be out |
痺れが切れる see styles |
shibiregakireru しびれがきれる |
(exp,v1) to go numb; to have pins and needles |
Variations: |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
目が死んでる see styles |
megashinderu めがしんでる |
(exp,v1) (colloquialism) (idiom) to look dead on the inside; to have a blank expression |
目の仇にする see styles |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
目の敵にする see styles |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
目を輝かせる see styles |
meokagayakaseru めをかがやかせる |
(exp,v1) to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes |
盼星星盼月亮 see styles |
pàn xīng xīng pàn yuè liàng pan4 xing1 xing1 pan4 yue4 liang4 p`an hsing hsing p`an yüeh liang pan hsing hsing pan yüeh liang |
to wish for the stars and the moon; to have unreal expectations |
眼睛吃冰淇淋 see styles |
yǎn jing chī bīng qí lín yan3 jing5 chi1 bing1 qi2 lin2 yen ching ch`ih ping ch`i lin yen ching chih ping chi lin |
(slang) (Tw) to be checking out the hotties |
知ったことか see styles |
shittakotoka しったことか |
(expression) (idiom) I have nothing to do with it |
知る由もない see styles |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
知る由も無い see styles |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
知無邊諸佛智 知无边诸佛智 see styles |
zhī wú biān zhū fó zhì zhi1 wu2 bian1 zhu1 fo2 zhi4 chih wu pien chu fo chih chi muhen shobutsu chi |
To have the infinite Buddha-wisdom (of knowing all the Buddha-worlds and how to save the beings in them). |
矬子裡拔將軍 矬子里拔将军 see styles |
cuó zi lǐ bá jiāng jun cuo2 zi5 li3 ba2 jiang1 jun1 ts`o tzu li pa chiang chün tso tzu li pa chiang chün |
lit. to choose a general among the dwarves (idiom); fig. to pick the best out of a bad group |
矮子裡拔將軍 矮子里拔将军 see styles |
ǎi zi li bá jiāng jun ai3 zi5 li5 ba2 jiang1 jun1 ai tzu li pa chiang chün |
lit. choose a general from among the dwarfs; fig. choose the best person available (out of a mediocre bunch) |
磨きをかける see styles |
migakiokakeru みがきをかける |
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (2) to polish (by rubbing) |
磨きを掛ける see styles |
migakiokakeru みがきをかける |
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (2) to polish (by rubbing) |
Variations: |
iwaizakana いわいざかな |
{food} (See 酒の肴) accompaniment to a drink served at celebrations (such as New Year) |
種切れになる see styles |
tanegireninaru たねぎれになる |
(exp,v5r) to be out of resources; to run out of stock |
穿る(rK) |
hojiru; hojikuru ほじる; ほじくる |
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) to dig up; to dig out; to pick (nose, teeth, etc.); to clean (ears); (transitive verb) (2) (kana only) (colloquialism) to pry into; to examine closely; to dredge up |
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one |
立ちはだかる see styles |
tachihadakaru たちはだかる |
(v5r,vi) to stand in the way (esp. with legs spread out); to block one's way; to obstruct (progress etc.) |
立ち入り禁止 see styles |
tachiirikinshi / tachirikinshi たちいりきんし |
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden |
笑いが起こる see styles |
waraigaokoru わらいがおこる |
(exp,v5r) laughter breaks out |
Variations: |
hazu はず |
(auxiliary) (1) (kana only) should (be); bound (to be); expected (to be); must (be); (2) nock (of a bow); (3) nock (of an arrow); (4) {sumo} (See はず押し・はずおし) nock-shaped grip (between thumb and forefinger); (5) wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out |
籠で水を汲む see styles |
kagodemizuokumu かごでみずをくむ |
(exp,v5m) (idiom) to bail out the ocean with a teaspoon; to scoop water with a basket |
結果オーライ see styles |
kekkaoorai けっかオーライ |
(expression) (See オーライ) (turned out) all right in the end |
Variations: |
souzeme / sozeme そうぜめ |
(See 総攻撃) all-out attack; general offensive |
縫い代を割る see styles |
nuishiroowaru ぬいしろをわる |
(exp,v5r) to stop an inside seam rolling about; to press open a seam (and open the left and right sides out) |
群盲象を撫ず see styles |
gunmouzouonazu / gunmozoonazu ぐんもうぞうをなず |
(expression) (sensitive word) (proverb) the mediocre have no right to criticize the great |
聞き込み捜査 see styles |
kikikomisousa / kikikomisosa ききこみそうさ |
(police) legwork; house-to-house inquiry; canvassing; investigation carried out by questioning neighbours, bystanders, etc. |
職場を離れる see styles |
shokubaohanareru しょくばをはなれる |
(exp,v1) to leave one's post; to walk out on one's job |
肩がつかえる see styles |
katagatsukaeru かたがつかえる |
(exp,v1) (archaism) to have stiff shoulders |
肩で風を切る see styles |
katadekazeokiru かたでかぜをきる |
(exp,v5r) (idiom) to swagger; to strut; to be confident; to have no worries |
肩の力をぬく see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
肩の力を抜く see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
腕を買われる see styles |
udeokawareru うでをかわれる |
(exp,v1) (idiom) to have one's ability acknowledged by others; to be appreciated for one's skill |
良かれと思う see styles |
yokaretoomou / yokaretoomo よかれとおもう |
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions |
良くしたもの see styles |
yokushitamono よくしたもの |
(exp,n) (1) (kana only) convenient thing; harmonious, well-made thing; (expression) (2) (kana only) things always work out |
良心が咎める see styles |
ryoushingatogameru / ryoshingatogameru りょうしんがとがめる |
(exp,v1) to have a guilty conscience; to have (something) lie heavy on one's conscience |
花も実もある see styles |
hanamomimoaru はなもみもある |
(exp,v5r-i) to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive |
花も実も有る see styles |
hanamomimoaru はなもみもある |
(exp,v5r-i) to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive |
花を持たせる see styles |
hanaomotaseru はなをもたせる |
(exp,v1) to let someone have the credit for (a success); to let someone else carry the flowers |
苦杯を喫する see styles |
kuhaiokissuru くはいをきっする |
(exp,vs-s) (idiom) (See 苦杯をなめる) to drink a bitter cup; to have a bitter experience; to suffer a defeat |
苦汁をなめる see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(exp,v1) to have a bitter experience |
苦汁を嘗める see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(exp,v1) to have a bitter experience |
苦汁を舐める see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(exp,v1) to have a bitter experience |
苦渋をなめる see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) to have a bitter experience |
苦渋を嘗める see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) to have a bitter experience |
苦渋を舐める see styles |
kujuuonameru / kujuonameru くじゅうをなめる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) to have a bitter experience |
英雄色を好む see styles |
eiyuuirookonomu / eyuirookonomu えいゆういろをこのむ |
(exp,v5m) (proverb) great men have great fondness for the sensual pleasures |
華を持たせる see styles |
hanaomotaseru はなをもたせる |
(exp,v1) to let someone have the credit for (a success); to let someone else carry the flowers |
落ちこぼれる see styles |
ochikoboreru おちこぼれる |
(v1,vi) (1) (sensitive word) to leave something behind; to fall behind; to fall short; to drop out; (2) to drop; to fall; to spill |
落とし入れる see styles |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something |
Variations: |
kaburamushi かぶらむし |
(1) steamed fish with grated turnip on top; (2) hollowed-out turnip stuffed with chicken, shrimp, gingko nuts, etc. |
虫が知らせる see styles |
mushigashiraseru むしがしらせる |
(exp,v1) to forebode; to have a presentiment |
蠟燭不點不亮 蜡烛不点不亮 see styles |
là zhú bù diǎn bù liàng la4 zhu2 bu4 dian3 bu4 liang4 la chu pu tien pu liang |
some people have to be pushed for them to take action |
血で血を洗う see styles |
chidechioarau ちでちをあらう |
(exp,v5u) (idiom) to engage in a bloody feud; to have a family quarrel; to quarrel with one's own flesh and blood; to wash blood for blood |
衆生無始無終 众生无始无终 see styles |
zhòng shēng wú shǐ wú zhōng zhong4 sheng1 wu2 shi3 wu2 zhong1 chung sheng wu shih wu chung shujō mushi mushū |
As all beings are par of the 法身 dharmakāya they have neither beginning nor end. |
行きそびれる see styles |
ikisobireru いきそびれる |
(v1,vi) to miss out on going; to fail to go |
行水をつかう see styles |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
裸の付き合い see styles |
hadakanotsukiai はだかのつきあい |
(exp,n) (1) (idiom) completely honest relationship; (exp,n) (2) (colloquialism) hanging out naked (e.g. at a public bath) |
見えつ隠れつ see styles |
mietsukakuretsu みえつかくれつ |
(noun/participle) (See 見え隠れ) coming into and out of sight |
見通しが立つ see styles |
mitooshigatatsu みとおしがたつ |
(exp,v5t) (usu. neg) to have (a certain) prospect in sight; to be able to see something happening |
親元を離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
親許を離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
言い訳が立つ see styles |
iiwakegatatsu / iwakegatatsu いいわけがたつ |
(exp,v5t) to have an excuse |
言ってのける see styles |
ittenokeru いってのける |
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words) |
言って退ける see styles |
ittenokeru いってのける |
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words) |
言葉を尽くす see styles |
kotobaotsukusu ことばをつくす |
(exp,v5s) to exhaust one's vocabulary (in trying to persuade someone or explain something, etc.); to run out of words; to be verbose; to cajole; to talk someone's head off |
話にならない see styles |
hanashininaranai はなしにならない |
(exp,adj-i) not worth considering; out of the question |
詳細を詰める see styles |
shousaiotsumeru / shosaiotsumeru しょうさいをつめる |
(exp,v1) (See 詰める・5) to hammer out the details; to work out details |
誘いをかける see styles |
sasoiokakeru さそいをかける |
(exp,v1) to invite; to call out |
語るに落ちる see styles |
kataruniochiru かたるにおちる |
(exp,v1) (abbreviation) (See 問うに落ちず語るに落ちる) to let slip a secret; to let the cat out of the bag |
読み合わせる see styles |
yomiawaseru よみあわせる |
(transitive verb) to read out and compare or collate |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.